﻿1
00:00:02,628 --> 00:00:03,762
Précédemment dans Once Upon A Time,

2
00:00:03,796 --> 00:00:04,796
Nous sommes dans un pays sans magie,

3
00:00:04,830 --> 00:00:06,798
mais je vais l'amener.

4
00:00:06,832 --> 00:00:08,100
La magie, est différente ici.

5
00:00:08,134 --> 00:00:09,668
Je ne vais pas la perdre 
encore une fois !

6
00:00:09,702 --> 00:00:11,270
- Où est ma mère ?
- Elles sont tombées dans le portail.

7
00:00:11,304 --> 00:00:13,772
Je vais les trouver. 
Je les retrouverai toujours.

8
00:00:13,806 --> 00:00:15,807
Emma, cours !

9
00:00:15,841 --> 00:00:17,008
Jettez les dans la fosse.

10
00:00:17,043 --> 00:00:19,377
- Tu m'entends ?
- Tu as besoin d'aide ?

11
00:00:19,411 --> 00:00:21,546
- Qui êtes-vous ?
- Cora.

12
00:00:21,581 --> 00:00:23,181
- Qui sont-ils ?
- Le roi George.

13
00:00:23,215 --> 00:00:25,249
Ramenez moi sa tête !

14
00:00:30,489 --> 00:00:32,523
Les hommes du roi George sont ici.

15
00:00:32,558 --> 00:00:34,058
Nous devons déplacer le camp.
Ils viennent pour nous.

16
00:00:34,093 --> 00:00:35,393
Non ! Nous ne fuirons pas.

17
00:00:35,427 --> 00:00:37,195
Nous avons dit qu'on allait reprendre
le royaume,

18
00:00:37,229 --> 00:00:40,698
et nous ne pouvons pas faire ça avec
nos queues entre les jambes.

19
00:00:40,732 --> 00:00:42,200
Sans t'offenser.

20
00:00:42,234 --> 00:00:45,069
Mais les choses ont empirées.
Le roi a un nouveau général.

21
00:00:45,104 --> 00:00:46,337
Qui c'est ?

22
00:00:46,371 --> 00:00:48,004
Ils l'appellent le Léviatan.

23
00:00:48,038 --> 00:00:49,172
Ils disent qu'il attaque comme un monstre.

24
00:00:49,207 --> 00:00:51,341
frappant depuis les profondeurs 
de la mer.

25
00:00:51,375 --> 00:00:54,377
Tu ne le vois pas venir et
tu ne survis jamais.

26
00:00:54,412 --> 00:00:55,445
On verra ça.

27
00:00:55,480 --> 00:00:56,446
Où est son armée ?

28
00:00:56,481 --> 00:00:57,914
(Bruit sourd)

29
00:00:57,948 --> 00:00:59,516
Très proche.

30
00:00:59,550 --> 00:01:02,419
(Cri indistinct)

31
00:01:06,990 --> 00:01:08,190
On devrait se séparer, les diviser.

32
00:01:08,225 --> 00:01:11,059
Parfait. Allons-y.

33
00:01:11,094 --> 00:01:12,528
Regarde ! Derrière toi !

34
00:01:12,562 --> 00:01:13,795
Tu ne viens pas ?

35
00:01:13,830 --> 00:01:15,297
Il me cherche moi.

36
00:01:15,332 --> 00:01:16,898
Tu auras plus de chance en
t'échappant seule.

37
00:01:16,933 --> 00:01:19,700
Ne t'inquiète pas. On se retrouve dans
2 jours à la cabane.

38
00:01:19,735 --> 00:01:22,137
La cabane ? Là où elle est ?

39
00:01:22,171 --> 00:01:23,438
Tu es sûr ?

40
00:01:23,472 --> 00:01:24,739
On est fiancés.

41
00:01:24,773 --> 00:01:26,674
Il temps que tu rencontres ma mère.

42
00:01:31,747 --> 00:01:34,382
Vaz-y.

43
00:01:46,060 --> 00:01:48,162
Quel genre de général se cache
derrière un masque ?

44
00:01:48,196 --> 00:01:49,829
Qui es-tu, Lévianthan ?

45
00:01:49,864 --> 00:01:51,464
Léviathan ?

46
00:01:51,498 --> 00:01:53,065
Ils m'appellent comme ça ?

47
00:01:57,471 --> 00:01:59,038
Je suis Lancelot.

48
00:01:59,072 --> 00:02:00,540
Lancelot.

49
00:02:00,574 --> 00:02:02,275
De la table ronde ?

50
00:02:02,309 --> 00:02:04,043
Plus maintenant.

51
00:02:05,279 --> 00:02:10,279
Once Upon A Time 2x03.
Lady Of The Lake.

52
00:02:10,281 --> 00:02:15,281
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

53
00:02:18,891 --> 00:02:21,859
Tu es sure qu'elle va bien ?

54
00:02:21,894 --> 00:02:24,061
Ne t'inquiète pas. Ça ira.

55
00:02:27,165 --> 00:02:29,733
Où sommes-nous ?

56
00:02:29,767 --> 00:02:32,269
C'est une île que nos ravisseurs

57
00:02:32,304 --> 00:02:33,737
prennent pour leur refuge.

58
00:02:33,771 --> 00:02:36,073
Refuge ? De qui ?

59
00:02:36,107 --> 00:02:38,309
Le monde est dangereux.

60
00:02:38,343 --> 00:02:39,642
Enfin ce qu'il en reste.

61
00:02:39,677 --> 00:02:41,143
Ils ne peuvent pas nous garder ici.

62
00:02:41,178 --> 00:02:42,212
Nous n'avons rien fait de mal.

63
00:02:42,246 --> 00:02:43,946
Moi non plus.

64
00:02:43,980 --> 00:02:45,582
Pourquoi êtes-vous là ?

65
00:02:45,616 --> 00:02:48,150
A cause de ...

66
00:02:48,185 --> 00:02:49,619
ma fille.

67
00:02:49,653 --> 00:02:52,154
La malédiction qui a ravagé ce pays,

68
00:02:52,189 --> 00:02:54,056
elle l'a lancée.

69
00:02:54,091 --> 00:02:56,725
Regina. Vous êtes la maman de Regina ?

70
00:02:56,759 --> 00:02:59,728
Oui. Mais n'ayez pas peur de moi.

71
00:02:59,762 --> 00:03:02,864
La pomme est tombée loin de l'arbre.

72
00:03:02,898 --> 00:03:05,567
Vous êtes de là-bas, non ?

73
00:03:05,602 --> 00:03:07,869
- Comment allez-vous revenir ?
- Emma.

74
00:03:09,171 --> 00:03:10,439
Non.

75
00:03:10,473 --> 00:03:12,707
Oh, Snow. Tu es reveillée. 
Je suis soulagée.

76
00:03:14,843 --> 00:03:18,512
Aussi mauvaise qu'est Regina,

77
00:03:18,547 --> 00:03:20,180
cette femme est pire.

78
00:03:20,215 --> 00:03:22,516
Oh, Snow.

79
00:03:22,551 --> 00:03:25,886
Ma douce, s'il te plait.

80
00:03:25,920 --> 00:03:27,454
Crois moi,

81
00:03:27,488 --> 00:03:30,757
peut importe ce qu'elle t'a dit, 
ce n'est pas vrai.

82
00:03:30,791 --> 00:03:32,959
Je veux juste vous aider.

83
00:03:32,993 --> 00:03:34,494
Ecoutons t-on là.

84
00:03:34,528 --> 00:03:36,596
Emma.

85
00:03:36,631 --> 00:03:39,666
Nous sommes au fond d'un cachot

86
00:03:39,700 --> 00:03:41,635
sans aucune option,

87
00:03:41,669 --> 00:03:44,670
et Henry est à Strorybrooke avec Regina.

88
00:03:44,704 --> 00:03:46,438
Qui est Henry ?

89
00:03:46,473 --> 00:03:49,040
Mon fils. Et de Regina.

90
00:03:49,075 --> 00:03:50,276
C'est compliqué.

91
00:03:50,310 --> 00:03:52,344
Ne lui parle pas.

92
00:03:52,379 --> 00:03:54,446
Assez !

93
00:03:54,481 --> 00:03:57,449
Notre chef veut vous parler.

94
00:03:59,252 --> 00:04:02,353
Quel est le plan pour 
l'opération Scorpion ?

95
00:04:02,388 --> 00:04:03,988
C'est quoi ça ?

96
00:04:04,022 --> 00:04:06,957
Le nom de notre missions pour trouver
Emma et Snow.

97
00:04:06,992 --> 00:04:09,394
Tu préfères Vipère ?
C'était mon second choix.

98
00:04:09,428 --> 00:04:11,929
- Henry, on doit parler.
- Oui, Scorpion est mieux.

99
00:04:11,963 --> 00:04:13,464
Ce n'est pas ça.

100
00:04:13,499 --> 00:04:15,166
C'est...

101
00:04:15,200 --> 00:04:17,334
Je ne viens pas avec toi.

102
00:04:17,368 --> 00:04:19,703
Mais je pensais que nous devions
trouver Jefferson.

103
00:04:19,737 --> 00:04:21,338
je l'ai déjà fait.

104
00:04:21,372 --> 00:04:23,674
Quoi ? Il va nous aider ?

105
00:04:23,708 --> 00:04:26,176
Non.
Non, Henry. Il ne va pas nous aider.

106
00:04:26,210 --> 00:04:28,211
Mais pourquoi tu ne m'as pas dit que tu
lui as parlé ?

107
00:04:28,245 --> 00:04:30,480
Car je ne voulais pas te décevoir.

108
00:04:30,515 --> 00:04:32,247
Je sais que tu veux trouver ta maman,

109
00:04:32,282 --> 00:04:34,016
mais Jefferson ne peut pas nous aider.

110
00:04:34,050 --> 00:04:36,151
Je dois trouver un moyen de faire 
fonctionner le chapeau.

111
00:04:36,186 --> 00:04:38,086
Pourquoi je ne peux pas t'aider ?

112
00:04:38,121 --> 00:04:39,922
Il faut de la magie, Henry, et la magie..

113
00:04:39,956 --> 00:04:42,525
a un prix.

114
00:04:42,559 --> 00:04:44,193
Tu sais, j'ai lu le livre.

115
00:04:44,227 --> 00:04:46,995
Je suis désolé, mais je ne peux pas te
laisser près de ça.

116
00:04:47,030 --> 00:04:48,530
Si tu veux m'aider,

117
00:04:48,564 --> 00:04:51,165
tu irais à l'école où je sais que tu es 
en sécurité. D'accord ?

118
00:04:52,768 --> 00:04:54,135
D'accord.

119
00:05:07,849 --> 00:05:09,383
Pourquoi tu ne m'écoutes pas ?

120
00:05:09,417 --> 00:05:10,718
Pourquoi tu ne peux pas me croire ?

121
00:05:10,752 --> 00:05:13,354
Je cherchais un moyen de rentrer 
à la maison.

122
00:05:13,388 --> 00:05:14,788
J'aurais pu m'occuper d'elle.

123
00:05:14,823 --> 00:05:17,758
Cora ? N'en sois pas si sure.

124
00:05:17,792 --> 00:05:19,259
J'ai vécu ici, Emma.

125
00:05:19,293 --> 00:05:21,193
Je connais ce monde et ses dangers.

126
00:05:21,228 --> 00:05:23,195
Attend ici.

127
00:05:25,899 --> 00:05:28,234
C'est pour ça que tu as traversé le portail ?

128
00:05:28,268 --> 00:05:30,102
Tu crois qu'il me fallait de l'aide ici ?

129
00:05:30,136 --> 00:05:31,471
Non.

130
00:05:32,806 --> 00:05:36,040
Je l'ai traversé pour être avec toi.

131
00:05:43,115 --> 00:05:44,349
Lancelot ?

132
00:05:47,487 --> 00:05:48,920
Snow ?

133
00:05:50,089 --> 00:05:51,922
Oh !

134
00:05:51,956 --> 00:05:53,524
Oh !

135
00:05:53,558 --> 00:05:55,526
Si je savais que vous étiez les prisonniers

136
00:05:55,560 --> 00:05:57,160
que Mulan a ramené,

137
00:05:57,195 --> 00:05:58,996
je ne vous aurai pas enfermées.

138
00:05:59,030 --> 00:06:01,031
Pardonne moi.

139
00:06:01,065 --> 00:06:02,099
Bien sur.

140
00:06:02,133 --> 00:06:03,601
Lancelot ? Vraiment ?

141
00:06:03,635 --> 00:06:05,936
C'est un vieil ami.

142
00:06:05,970 --> 00:06:07,404
On peut le croire.

143
00:06:07,438 --> 00:06:09,171
- C'est Emma.
- Pourquoi les embrasse-t-il ?

144
00:06:09,206 --> 00:06:11,007
Elles étaient responsables de la mort
de Phillip.

145
00:06:11,041 --> 00:06:12,609
Tu es nouvelle, Aurora.

146
00:06:12,643 --> 00:06:15,745
Phillip croyait Lancelot. Nous devons aussi.

147
00:06:15,780 --> 00:06:16,979
Je veux que justice soit faite.

148
00:06:17,014 --> 00:06:18,314
Trie correctement.

149
00:06:18,348 --> 00:06:21,083
C'est dangereux de confondre la 
vengeance et la justice.

150
00:06:21,118 --> 00:06:23,719
T'as compris ?

151
00:06:27,056 --> 00:06:28,757
Tu as compris ?

152
00:06:30,660 --> 00:06:32,227
Oui.

153
00:06:55,672 --> 00:06:57,874
C'est quoi ce truc ?

154
00:06:57,908 --> 00:06:59,441
De la chimère.

155
00:06:59,476 --> 00:07:03,412
Un goût sûr, mais c'est  tout ce que nos
chasseurs ont ramené.

156
00:07:03,446 --> 00:07:06,616
Un peu de lion, un peu de serpent.

157
00:07:06,650 --> 00:07:07,850
un peu de chèvre.

158
00:07:07,885 --> 00:07:09,018
Comme une dinde ?

159
00:07:09,052 --> 00:07:10,352
Je ne comprends pas.

160
00:07:10,387 --> 00:07:12,554
On nous avait dit que ce pays
n'existait plus désormais.

161
00:07:12,588 --> 00:07:14,155
Comment vous avez échappé au sort ?

162
00:07:14,189 --> 00:07:15,456
On ne sait pas.

163
00:07:15,491 --> 00:07:17,058
La malédiction a frappé et quand la 
fumée s'est éclaircie,

164
00:07:17,092 --> 00:07:19,060
beaucoup d'entre nous avaient été
arrachés de cet endroit.

165
00:07:19,094 --> 00:07:20,862
Mais ici certains d'entre nous,
dans cette région particulière,

166
00:07:20,897 --> 00:07:22,330
sommes restés là.

167
00:07:22,364 --> 00:07:25,066
Nous ne savons pas comment, ni pourquoi.

168
00:07:25,100 --> 00:07:27,168
Trouver ce hâvre de paix n'a pas été
simple.

169
00:07:27,202 --> 00:07:29,136
Ça ne s'est pas fait sans un peu de 
sang versé.

170
00:07:29,170 --> 00:07:30,704
Mais ne vous inquiétez pas.

171
00:07:30,739 --> 00:07:31,839
vous êtes en sécurité ici.

172
00:07:31,873 --> 00:07:33,641
Nous ne pouvons pas rester.

173
00:07:33,675 --> 00:07:35,676
Mon époux est là-bas, le fils d'Emma
aussi, mon petit-fils...

174
00:07:35,710 --> 00:07:37,578
Nous devons revenir vers eux.

175
00:07:37,612 --> 00:07:39,379
Pouvez-vous nous aider à trouver un
portail ?

176
00:07:39,414 --> 00:07:40,915
S'éloigner d'ici n'est pas très avisé.

177
00:07:40,949 --> 00:07:43,050
La forêt enchantée n'est pas comme dans
vos souvenirs.

178
00:07:43,084 --> 00:07:44,651
Les ogres sont de retour.

179
00:07:44,685 --> 00:07:46,052
Les ogres

180
00:07:46,086 --> 00:07:48,688
Comme dans Jack et le haricot magique ?

181
00:07:48,722 --> 00:07:49,923
Ceux-là seraient des géants.

182
00:07:49,957 --> 00:07:52,892
Les ogres sont bien pires.

183
00:07:52,927 --> 00:07:54,060
C'est pour ça que nous vivons ici,

184
00:07:54,094 --> 00:07:55,995
sur cette île, là où nous sommes en
sécurité.

185
00:07:56,030 --> 00:07:57,864
S'il vous plaît, Blanche.

186
00:07:57,898 --> 00:08:00,065
Restez ici. Il ne reste plus de
portails.

187
00:08:00,099 --> 00:08:02,333
J'en connais peut-être un.

188
00:08:02,368 --> 00:08:03,334
C'est vrai ?

189
00:08:03,369 --> 00:08:05,203
Où ça ?

190
00:08:06,639 --> 00:08:07,873
Cora est dans les parages.

191
00:08:07,907 --> 00:08:10,175
Je ne me sens pas à l'aise pour exposer
mes plans à voix haute.

192
00:08:10,209 --> 00:08:11,276
Elle est puissante.

193
00:08:11,310 --> 00:08:12,578
Plus maintenant.

194
00:08:12,612 --> 00:08:14,713
La malédiction lui a rétiré ses
pouvoirs.

195
00:08:14,747 --> 00:08:16,513
Mais étant donné sa réputation,

196
00:08:16,548 --> 00:08:18,449
nous l'avons gardé enfermée par
précaution.

197
00:08:18,483 --> 00:08:20,250
Cependant, je ne prends pas de risques.

198
00:08:20,285 --> 00:08:23,020
Fais-moi confiance. J'ai peut-être
une solution.

199
00:08:23,055 --> 00:08:24,689
Laisse-nous partir.

200
00:08:27,659 --> 00:08:28,693
J'y consentirai,

201
00:08:28,727 --> 00:08:30,427
mais à une seule condition...

202
00:08:32,096 --> 00:08:34,097
Prenez mon plus valeureux guerrier
avec vous.

203
00:08:34,131 --> 00:08:36,800
Autorisez Mulan à vous protéger.

204
00:08:36,834 --> 00:08:38,702
- On peut se protéger.
- Marché conclu.

205
00:08:38,736 --> 00:08:41,370
Merci Lancelot,

206
00:08:41,405 --> 00:08:43,873
de toujours veiller sur moi.

207
00:08:45,943 --> 00:08:47,276
Je me fiche de ce que vous pourriez
me faire.

208
00:08:47,311 --> 00:08:49,044
Je ne vous dirai jamais où il est !

209
00:08:49,079 --> 00:08:52,147
Je sais. Ce n'est pas pour ça que vous
êtes ici.

210
00:08:52,181 --> 00:08:54,984
Voulez-vous apporter de l'eau à notre
hôte ?

211
00:08:56,252 --> 00:08:58,887
Le temps vous a épargné, n'est-ce pas ?

212
00:08:58,922 --> 00:09:00,823
Je peux voir une lumière dans vos yeux.

213
00:09:00,857 --> 00:09:03,058
Chérissez la,

214
00:09:03,093 --> 00:09:05,126
parce que cette lumière peut mourir

215
00:09:05,160 --> 00:09:07,028
et être remplacée par quelque chose
d'autre...

216
00:09:07,062 --> 00:09:08,329
La souffrance.

217
00:09:08,363 --> 00:09:12,834
La seule chose que vous connaissez de
la souffrance, c'est comment l'infliger.

218
00:09:12,868 --> 00:09:15,336
C'est là que vous vous trompez 
largement.

219
00:09:15,370 --> 00:09:17,839
J'ai eu mon compte de souffrances.

220
00:09:17,873 --> 00:09:21,308
J'ai eu un fils que j'aimais, et qui
est mort avant son heure.

221
00:09:21,343 --> 00:09:23,344
J'ai essayé de le remplacer par votre
"Charmant",

222
00:09:23,378 --> 00:09:25,579
Je lui ai offert le monde,

223
00:09:25,614 --> 00:09:26,713
mais il m'a rejeté,

224
00:09:26,748 --> 00:09:28,949
m'a humilié aux yeux de mon royaume,

225
00:09:28,983 --> 00:09:31,352
tout ça à cause du vrai amour.

226
00:09:31,386 --> 00:09:34,522
C'est quelque chose dont vous ne savez
rien.

227
00:09:34,556 --> 00:09:36,289
J'en sais plus que vous ne le pensez.

228
00:09:37,625 --> 00:09:39,359
<i>Vous...</i>

229
00:09:39,393 --> 00:09:40,760
êtes tombé amoureux ?

230
00:09:40,794 --> 00:09:42,495
Oui,

231
00:09:42,530 --> 00:09:44,797
Et elle m'aimait.

232
00:09:44,831 --> 00:09:46,666
Nous étions heureux,

233
00:09:46,700 --> 00:09:48,434
comblés,

234
00:09:48,469 --> 00:09:51,171
mais elle est devenue maudite.

235
00:09:51,205 --> 00:09:53,539
Elle a bu une abominable potion qui
a rendu impossible que nous puissions

236
00:09:53,573 --> 00:09:56,341
concevoir un enfant.

237
00:09:56,376 --> 00:09:59,411
La famille, c'est tout, ma chère.

238
00:09:59,445 --> 00:10:02,281
Perdre tout espoir d'en avoir une....

239
00:10:02,315 --> 00:10:04,283
Il n'y a pas de plus grand malheur.

240
00:10:04,317 --> 00:10:07,052
Charmant aurait pu représenter cet
espoir pour moi,

241
00:10:07,086 --> 00:10:10,821
mais au lieu de ça, il l'a rendue pire.

242
00:10:10,855 --> 00:10:13,057
Pour cette raison, la mort est trop
douce pour lui.

243
00:10:13,091 --> 00:10:16,427
D'abord, il doit connaître la
souffrance... Ma souffrance.

244
00:10:22,234 --> 00:10:25,235
Non.

245
00:10:25,269 --> 00:10:26,536
Vous l'avez empoisonnée ?

246
00:10:26,571 --> 00:10:28,338
Je l'ai maudite.

247
00:10:28,372 --> 00:10:31,008
Elle ne pourra jamais porter d'enfant.

248
00:10:34,378 --> 00:10:35,746
Choisissez avec discernement.

249
00:10:35,780 --> 00:10:38,481
Nous devons être prudentes si nous
espérons survivre à ce voyage.

250
00:10:38,516 --> 00:10:40,850
Où est mon pistolet ?

251
00:10:40,884 --> 00:10:42,585
Je veux qu'on me le rende.

252
00:10:44,688 --> 00:10:46,422
C'est magique ?

253
00:10:46,456 --> 00:10:48,057
Ça dépend de qui presse la détente.

254
00:10:51,394 --> 00:10:53,295
Suivez-moi, mettez vos pas dans les
miens,

255
00:10:53,330 --> 00:10:55,832
Faites exactement ce que je vous dit,
et nous aurons une chance de survivre.

256
00:10:55,866 --> 00:10:57,866
Merci pour les paroles d'encouragement,
mais je crois que tout va bien pour nous.

257
00:10:57,900 --> 00:11:00,068
Je viens de tuer un dragon la semaine
dernière.

258
00:11:00,103 --> 00:11:02,270
Avez-vous déjà vu un ogre ?

259
00:11:02,304 --> 00:11:03,939
Je suis sûr que j'ai eu des rendez-vous
galant avec certains d'entre eux.

260
00:11:03,973 --> 00:11:06,608
La légende dit que lorsqu'ils vous
tuent,

261
00:11:06,642 --> 00:11:08,944
la dernière image que vous voyez c'est
vous en train de mourir

262
00:11:08,978 --> 00:11:10,946
dans le reflet de leurs yeux.

263
00:11:10,980 --> 00:11:13,513
Allons-y.

264
00:11:13,548 --> 00:11:15,682
Il fera sombre bientôt.

265
00:11:15,717 --> 00:11:17,718
Ne la laisse pas t'ébranler.

266
00:11:17,753 --> 00:11:20,587
Je ne laisserai rien nous arriver.

267
00:11:20,622 --> 00:11:21,956
On suit notre plan.

268
00:11:21,990 --> 00:11:23,624
C'est quoi le plan ? tu ne m'en a
rien dit.

269
00:11:23,658 --> 00:11:25,025
Qu'est-ce qu'il se passe ?

270
00:11:25,060 --> 00:11:26,293
L'armoire.

271
00:11:26,327 --> 00:11:27,427
L'armoire ?

272
00:11:27,462 --> 00:11:28,828
Cette armoire ?

273
00:11:28,863 --> 00:11:30,930
tu veux dire, l'armoire qui m'a envoyée
dans le Maine quand j'étais bébé ?

274
00:11:30,965 --> 00:11:32,198
Mm-hmm.

275
00:11:32,233 --> 00:11:33,833
tu penses qu'elle pourrait nous ramener
à Storybrooke ?

276
00:11:33,868 --> 00:11:35,534
Je n'en sais rien. D'abord nous devons
voir si elle a résisté à la malédiction.

277
00:11:35,569 --> 00:11:37,070
ensuite, on s'inquiètera de la faire
fonctionner.

278
00:11:37,104 --> 00:11:38,772
Où est-elle ?

279
00:11:38,806 --> 00:11:40,640
Chez moi.

280
00:11:40,674 --> 00:11:42,876
tu veux voir d'où tu viens, Emma ?

281
00:11:42,910 --> 00:11:43,877
C'est vrai.

282
00:11:43,911 --> 00:11:45,410
On rentre à la maison.

283
00:11:58,014 --> 00:11:59,481
Jefferson.

284
00:11:59,515 --> 00:12:01,416
C'est ça ?

285
00:12:01,450 --> 00:12:03,986
Le chapelier fou.

286
00:12:04,020 --> 00:12:06,120
J'ai besoin de votre aide.

287
00:12:06,155 --> 00:12:07,922
Ecoute, j'ai déjà dit à ton grand-père...

288
00:12:07,956 --> 00:12:09,590
Que je ne pouvais rien faire.

289
00:12:09,624 --> 00:12:12,359
Je sais. Mais il doit y avoir 
quelque chose qu'on peut faire.

290
00:12:12,394 --> 00:12:15,329
Je ne suis pas la bonne personne à qui
en parler, gamin.

291
00:12:15,363 --> 00:12:17,832
La magie, c'est pas mon truc. Essaie
avec ta mère.

292
00:12:17,866 --> 00:12:19,834
Peut-être qu'elle a quelque chose dans
sa cave

293
00:12:19,868 --> 00:12:21,734
qui pourrait vous aider.

294
00:12:21,769 --> 00:12:23,236
Sa cave?

295
00:12:23,271 --> 00:12:25,338
Sa cave est ici ? A Storybrooke ?

296
00:12:25,372 --> 00:12:28,275
Ce ne sont pas mes affaires. Parle 
avec elle.

297
00:12:28,309 --> 00:12:30,310
C'est quoi ça ?

298
00:12:34,748 --> 00:12:36,416
Votre fille vous recherche, non ?

299
00:12:36,450 --> 00:12:38,284
Qu'est-ce que tu en sais ?

300
00:12:38,318 --> 00:12:39,819
J'ai lu votre histoire.

301
00:12:39,853 --> 00:12:42,087
Je sais comment vous avez été séparés
tous les deux.

302
00:12:42,122 --> 00:12:43,588
Pourquoi restez-vous ici ?

303
00:12:43,623 --> 00:12:44,990
Elle est à l'école.

304
00:12:45,025 --> 00:12:46,658
Je vais rentrer chez moi, gamin.

305
00:12:46,693 --> 00:12:48,994
- Elle veut probablement vous voir.
- Ôtes-toi de mon chemin.

306
00:12:49,029 --> 00:12:51,263
- Pourquoi vous n'allez pas la retrouver ?
- Ôtes-toi de mon chemin.

307
00:12:51,298 --> 00:12:53,264
Parce que je l'ai abandonnée !

308
00:12:53,299 --> 00:12:55,700
Et elle va me détester.

309
00:12:55,734 --> 00:12:57,902
Comment vous pouvez en être sûr ?

310
00:13:02,574 --> 00:13:03,942
J'étais sur le point de le faire,

311
00:13:03,976 --> 00:13:06,744
mais le destin m'a rapellé que je ne
devrais pas le faire.

312
00:13:06,778 --> 00:13:08,179
Vous devriez.

313
00:13:08,214 --> 00:13:09,847
J'ai été abandonné aussi.

314
00:13:09,881 --> 00:13:12,649
N'importe quoi est mieux que rien
du tout.

315
00:13:12,683 --> 00:13:17,754
Elle va se demander toute sa vie 
pourquoi vous l'avez abandonnée.

316
00:13:17,788 --> 00:13:20,690
Ne pas savoir, c'est le pire.

317
00:13:34,504 --> 00:13:35,905
Henry.

318
00:13:35,939 --> 00:13:39,342
On m'a demandé d'abandonner la mairie.

319
00:13:39,376 --> 00:13:42,310
On m'a demandé de partir.

320
00:13:42,345 --> 00:13:46,081
Non, bien sûr, ça peut attendre.
J'aimerai déjeuner avec toi.

321
00:13:46,115 --> 00:13:48,116
Chez Mère-Grand, dans dix minutes.

322
00:14:18,445 --> 00:14:19,678
Ça va marcher.

323
00:14:19,713 --> 00:14:21,214
On va camper ici pour la nuit.

324
00:14:21,248 --> 00:14:24,384
On doit juste trouver de l'eau, et
ramasser du bois pour le feu.

325
00:14:24,418 --> 00:14:26,085
Euh, si on essaie de ne pas se faire
remarquer par les ogres,

326
00:14:26,120 --> 00:14:29,054
On ne devrait pas, par exemple, je ne
sais pas, ne pas faire de feu ?

327
00:14:29,088 --> 00:14:31,689
Les ogres sont aveugles. Ils chassent
seulement à l'oreille.

328
00:14:31,724 --> 00:14:34,927
Bien sûr. C'est quelque chose
que tout le monde saurait sur les ogres.

329
00:14:36,429 --> 00:14:39,064
Écoute...

330
00:14:39,098 --> 00:14:40,598
Je sais que tu n'es pas dans ton élément.

331
00:14:40,633 --> 00:14:42,334
Ça va.

332
00:14:42,368 --> 00:14:44,969
Je sais, mais peut-être
que tu devrais rester ici

333
00:14:45,003 --> 00:14:47,171
pendant qu'on va chercher du bois
et de l'eau, à garder le campement.

334
00:14:47,205 --> 00:14:48,539
Tu veux parler de cette
grande et vide clairière ?

335
00:14:48,573 --> 00:14:51,108
C'est l'endroit le plus sûr.
On revient tout de suite.

336
00:15:32,482 --> 00:15:34,515
Attendez !
Je suis venu vous aider.

337
00:15:34,549 --> 00:15:35,649
Après ce que vous m'avez fait ?

338
00:15:35,684 --> 00:15:38,252
Après ce que le Roi vous a fait.

339
00:15:38,287 --> 00:15:40,921
Il me reste encore
un peu d'honneur.

340
00:15:40,956 --> 00:15:42,523
Vous me croyez si naïve que ça ?

341
00:15:42,557 --> 00:15:44,092
Vous allez gagner ma confiance
pour que je vous conduise tout droit...

342
00:15:44,126 --> 00:15:47,061
À la cabane où votre
prince cache sa mère ?

343
00:15:47,096 --> 00:15:48,129
Comment le savez-vous ?

344
00:15:48,163 --> 00:15:49,562
Parce que George
sait où elle se trouve.

345
00:15:49,597 --> 00:15:52,866
Il y a envoyé des  hommes
pour tuer la mère de votre homme.

346
00:15:52,900 --> 00:15:55,102
Charming est à la cabane aussi.

347
00:15:57,438 --> 00:15:59,072
Mère, c'est magnifique ici.

348
00:15:59,107 --> 00:16:00,573
Viendras-tu à l'intérieur ?

349
00:16:00,608 --> 00:16:03,477
Je suis désolée de vouloir que tout soit
parfait quand je rencontrerai la fille...

350
00:16:03,511 --> 00:16:05,378
Mon fils va se marier.

351
00:16:05,412 --> 00:16:06,678
Attends.

352
00:16:06,713 --> 00:16:09,148
Tu as entendu ça ?

353
00:16:10,850 --> 00:16:12,718
Va à l'intérieur.
Vérouille la porte.

354
00:16:12,752 --> 00:16:14,920
Quoi qu'il arrive, reste
à l'intérieur. Vas-y !

355
00:16:30,602 --> 00:16:31,636
Quoi ?

356
00:16:31,670 --> 00:16:33,471
C'est tout ?

357
00:17:05,902 --> 00:17:08,938
Fils ?

358
00:17:11,640 --> 00:17:13,208
Mère !

359
00:17:13,242 --> 00:17:14,776
Mère !

360
00:17:19,148 --> 00:17:21,116
Je t'avais dit de rester à l'intérieur.

361
00:17:21,150 --> 00:17:23,851
Je sais mais je t'ai entendu.

362
00:17:23,886 --> 00:17:25,519
J'ai cru que tu étais blessé.

363
00:17:25,554 --> 00:17:27,121
Je suis désolée.

364
00:17:27,155 --> 00:17:28,755
Non. Tout va bien se passer.

365
00:17:28,790 --> 00:17:30,924
D'accord ? Tout va
bien se passer.

366
00:17:30,959 --> 00:17:33,360
Je suis vraiment désolée.

367
00:17:33,395 --> 00:17:36,063
On est venus aussi vite qu'on a pu.

368
00:17:36,098 --> 00:17:39,032
Est-ce...

369
00:17:39,067 --> 00:17:40,401
Blanche ?

370
00:17:49,577 --> 00:17:51,211
Ne bougez pas.

371
00:17:51,245 --> 00:17:54,247
Phillip est mort à cause de vous.

372
00:17:56,917 --> 00:18:00,452
Écoutez-moi bien, princesse !

373
00:18:00,487 --> 00:18:01,720
Vous croyez que je ne
sais pas ce que ça fait

374
00:18:01,754 --> 00:18:03,555
d'être séparée des
gens que j'aime ?

375
00:18:03,590 --> 00:18:06,091
Ce qui est arrivé à Phillip
n'était pas de notre faute.

376
00:18:06,126 --> 00:18:10,795
Donc je vous suggère de vous trouver
un autre moyen de canaliser votre colère.

377
00:18:10,830 --> 00:18:13,164
- Ne lui parlez pas comme ça.
- Elle a essayé de me tuer.

378
00:18:13,198 --> 00:18:15,733
Je vais m'occuper d'elle.

379
00:18:18,370 --> 00:18:20,605
Emma, que fais-tu ?

380
00:18:20,639 --> 00:18:22,740
Je te protège.
Lâchez l'arme !

381
00:18:22,774 --> 00:18:25,009
As-tu une idée de
ce que tu viens de faire ?

382
00:18:26,311 --> 00:18:28,779
Des ogres ?

383
00:18:28,813 --> 00:18:30,347
Courez !

384
00:18:30,381 --> 00:18:33,517
- Aurora.
- Par ici.

385
00:18:37,121 --> 00:18:38,221
Allez !

386
00:18:41,859 --> 00:18:44,861
Séparez-vous !

387
00:18:44,895 --> 00:18:46,228
Allez !

388
00:18:48,298 --> 00:18:50,065
Par là.

389
00:19:12,888 --> 00:19:15,290
Sérieusement ?

390
00:19:37,149 --> 00:19:40,452
Éloigne-toi de ma fille !

391
00:20:00,372 --> 00:20:02,172
Il faut tirer dans l'œil.

392
00:20:02,206 --> 00:20:03,840
C'était quand la dernière
fois que tu as tiré une flèche ?

393
00:20:03,875 --> 00:20:05,642
Il y a 28 ans.

394
00:20:05,676 --> 00:20:07,610
J'imagine que c'est
comme faire du vélo.

395
00:20:07,645 --> 00:20:10,480
Comment as-tu su que
tu pouvais toucher ça ?

396
00:20:10,514 --> 00:20:12,115
Je ne le savais pas.

397
00:20:13,450 --> 00:20:16,186
La prochaine fois, écoute-moi.

398
00:20:16,220 --> 00:20:18,053
Ce genre de chose ne
va pas marcher ici.

399
00:20:21,892 --> 00:20:23,558
On devrait y aller.

400
00:20:33,969 --> 00:20:37,071
C'est empoisonné.

401
00:20:37,106 --> 00:20:40,775
Peut-on trouver un antidote ?

402
00:20:40,810 --> 00:20:43,244
Ou les fées.
Elles peuvent nous aider.

403
00:20:43,279 --> 00:20:45,680
Non.
J'ai peur qu'il nous faille

404
00:20:45,714 --> 00:20:47,882
quelque chose de plus fort
que de la poussière de fée.

405
00:20:47,917 --> 00:20:51,218
Lac Nostos...
J'y suis déjà allé.

406
00:20:51,252 --> 00:20:53,720
Son eau a des propriétés
magiques puissantes.

407
00:20:53,754 --> 00:20:56,089
Je l'ai vue transformer un
homme en or en chair et en os.

408
00:20:56,124 --> 00:20:58,225
Ce n'est pas loin.
Un jour de trajet.

409
00:20:58,259 --> 00:21:00,027
Je vais préparer un chariot.

410
00:21:05,332 --> 00:21:08,467
Ça doit être une curieuse histoire.

411
00:21:08,501 --> 00:21:09,936
Quoi ?

412
00:21:09,970 --> 00:21:13,139
Comment un chevalier de la Table
Ronde a fini avec une épée à louer.

413
00:21:13,173 --> 00:21:15,774
Vous voulez dire comment
je suis tombé en disgrâce ?

414
00:21:15,809 --> 00:21:19,611
De la même façon dont
vous fuyez Roi George.

415
00:21:19,646 --> 00:21:22,513
Une femme.

416
00:21:25,084 --> 00:21:28,553
On va passer en éclaireurs.
Ce ne sera pas long.

417
00:21:38,663 --> 00:21:40,331
Merci.

418
00:21:40,365 --> 00:21:43,868
C'est le moins que je puisse faire.
Vous êtes à l'aise ?

419
00:21:43,902 --> 00:21:45,002
Non.

420
00:21:45,036 --> 00:21:49,340
Pour donner à mon fils
quelque chose en quoi croire.

421
00:21:49,374 --> 00:21:52,942
Il a toujours rêvé d'avoir une femme

422
00:21:52,977 --> 00:21:55,411
et un fils.

423
00:21:55,445 --> 00:21:57,747
Ne vous tracassez pas.

424
00:21:57,781 --> 00:22:00,016
Ça pourrait être une fille.
Mais croyez-moi,

425
00:22:00,050 --> 00:22:03,186
tout ce qui importe
c'est qu'il soit en bonne santé.

426
00:22:03,220 --> 00:22:05,922
Laissez-moi vous montrer quelque chose.

427
00:22:07,958 --> 00:22:11,693
Ma mère me l'a donné

428
00:22:11,727 --> 00:22:13,128
quand j'étais enceinte.

429
00:22:13,162 --> 00:22:16,098
Elle a dit qu'il avait
été ensorcelé par un gitan

430
00:22:16,132 --> 00:22:18,500
pour prédire le sexe
de votre enfant

431
00:22:18,534 --> 00:22:20,936
avant même qu'il ne naisse.

432
00:22:20,970 --> 00:22:22,337
Et ça marche ?

433
00:22:22,372 --> 00:22:23,838
Ça a marché pour mes fils.

434
00:22:23,873 --> 00:22:27,674
Si ça se balance du nord au sud,

435
00:22:27,709 --> 00:22:29,110
c'est un garçon.

436
00:22:29,144 --> 00:22:31,845
D'est à ouest, c'est une fille.

437
00:22:32,981 --> 00:22:34,815
On le fait ?

438
00:22:34,849 --> 00:22:36,517
Juste entre nous ?

439
00:22:36,551 --> 00:22:38,119
Je ne crois pas que ce soit une bonne idée.

440
00:22:39,621 --> 00:22:41,254
Cédez à une vieille femme.

441
00:22:42,556 --> 00:22:45,926
Ça va m'aider à me vider la tête de...

442
00:22:48,195 --> 00:22:50,430
eh bien, vous savez.

443
00:22:55,937 --> 00:22:57,369
Tenez.

444
00:23:09,916 --> 00:23:13,684
Ne vous inquiétez pas.
Ce n'est...

445
00:23:13,718 --> 00:23:16,520
qu'une superstition idiote.

446
00:23:18,723 --> 00:23:21,059
Qu'est-ce qui ne va pas, mon enfant ?

447
00:23:23,795 --> 00:23:26,797
Vous pouvez tout me dire, Blanche.

448
00:23:30,134 --> 00:23:31,734
C'est le Roi.

449
00:23:31,769 --> 00:23:36,539
Quand il m'a enlevée, il m'a maudite,

450
00:23:39,310 --> 00:23:42,446
pour que je ne puisse
jamais avoir d'enfants.

451
00:23:43,481 --> 00:23:45,047
Ne vous inquiétez pas.

452
00:23:45,082 --> 00:23:48,017
Si l'eau du Lac Nostos peut me guérir,

453
00:23:48,051 --> 00:23:51,620
elle devrait pouvoir
faire la même chose pour vous.

454
00:23:51,654 --> 00:23:53,422
Vous croyez vraiment ?

455
00:23:53,457 --> 00:23:59,061
Vous serez une mère merveilleuse.

456
00:24:00,730 --> 00:24:03,064
On se rapproche.

457
00:24:03,099 --> 00:24:06,101
Aurore, suis le rythme.

458
00:24:06,135 --> 00:24:08,870
Désolée, mais je ne suis pas vraiment
habillée pour être dans les bois.

459
00:24:08,904 --> 00:24:10,671
Il fait froid ici.

460
00:24:10,706 --> 00:24:13,375
Alors peut-être aurais-tu dû
m'écouter et être restée là-bas.

461
00:24:13,409 --> 00:24:14,876
Tenez.

462
00:24:16,845 --> 00:24:18,745
Mais j'ai essayé de tuer votre amie.

463
00:24:18,779 --> 00:24:20,114
En fait, c'est ma mère.

464
00:24:22,117 --> 00:24:23,750
Et j'ai l'impression qu'elle
sait se défendre. Et je comprends.

465
00:24:23,784 --> 00:24:26,153
Vous n'êtes pas la seule
à avoir merdé dernièrement.

466
00:24:27,355 --> 00:24:28,889
C'est quoi comme corset ça ?

467
00:24:28,923 --> 00:24:30,124
Par ici !

468
00:24:32,293 --> 00:24:33,659
C'est ici ?

469
00:24:33,693 --> 00:24:35,228
Oui.

470
00:24:35,262 --> 00:24:37,030
C'est notre maison.

471
00:24:53,712 --> 00:24:55,547
Où est le lac ?

472
00:25:00,219 --> 00:25:04,621
Tu le regardes là.
Il n'est plus là.

473
00:26:43,295 --> 00:26:45,463
Peut-être qu'on aurait
dû choisir Opération Vipère.

474
00:26:46,598 --> 00:26:47,664
Tu vas bien ?

475
00:26:47,698 --> 00:26:49,066
Oui.

476
00:26:49,100 --> 00:26:51,301
Comment tu as su que j'étais là ?

477
00:26:51,335 --> 00:26:53,636
Ta mère m'a dit que tu
l'avais invitée à déjeuner,

478
00:26:53,671 --> 00:26:55,572
et quand tu lui as posé un
lapin, elle a vérifié son bureau,

479
00:26:55,606 --> 00:26:58,408
a vu que ses clés avaient
disparu et a compris le reste.

480
00:26:58,443 --> 00:27:00,009
Elle serait venue par elle-même

481
00:27:00,044 --> 00:27:01,878
mais elle ne pensait
pas que tu irais avec elle.

482
00:27:01,912 --> 00:27:05,013
Henry, à quoi tu pensais ?

483
00:27:05,048 --> 00:27:06,815
Je veux juste qu'elles reviennent.

484
00:27:06,849 --> 00:27:09,051
Ce n'était pas censé être comme ça.

485
00:27:09,086 --> 00:27:11,220
Je devrais être là-bas avec elles,

486
00:27:11,254 --> 00:27:13,689
à monter des chevaux, à
apprendre à me battre avec une épée.

487
00:27:13,723 --> 00:27:15,524
Je sais, je sais.

488
00:27:15,559 --> 00:27:17,059
C'est bon,

489
00:27:17,094 --> 00:27:20,128
parce qu'on va faire ça ensemble.

490
00:27:21,964 --> 00:27:23,864
Viens.

491
00:27:23,899 --> 00:27:27,668
Tu dois aller à l'école.

492
00:27:27,703 --> 00:27:31,139
Et je dois m'assurer que personne
d'autre trouve cet endroit.

493
00:27:42,283 --> 00:27:44,585
C'est ma faute.

494
00:27:44,619 --> 00:27:47,087
La sirène qui vivait là...
Je l'ai tuée.

495
00:27:47,122 --> 00:27:49,789
C'est pour ça que le lac est à sec.

496
00:27:49,824 --> 00:27:52,725
Ne vous inquiétez pas.
Ma mère m'a élevé près d'un lac.

497
00:27:52,759 --> 00:27:53,726
Il doit encore y avoir de l'eau.

498
00:27:53,760 --> 00:27:57,062
Il faut juste savoir où chercher.

499
00:28:05,572 --> 00:28:08,873
Dieu en sa clémence,

500
00:28:08,907 --> 00:28:10,041
faites-lui grâce.

501
00:28:12,478 --> 00:28:14,246
Vous en avez trouvé ?

502
00:28:14,280 --> 00:28:16,515
C'est tout ce qu'il reste.

503
00:28:16,549 --> 00:28:18,116
Juste assez pour une gorgée.

504
00:28:18,151 --> 00:28:19,784
Assez pour guérir ma mère.

505
00:28:19,818 --> 00:28:22,687
On va le découvrir.

506
00:28:27,592 --> 00:28:31,094
Je veux que vous l'ayez.
La dernière goutte d'eau.

507
00:28:31,129 --> 00:28:32,463
Je veux que vous la buviez.

508
00:28:32,497 --> 00:28:34,131
Non, non, je ne pourrais pas.

509
00:28:34,166 --> 00:28:36,333
Cette eau peut lever votre malédiction,

510
00:28:36,368 --> 00:28:38,702
vous permettre à vous et à mon fils

511
00:28:38,736 --> 00:28:40,002
d'avoir un enfant.

512
00:28:40,037 --> 00:28:41,904
Mais vous mourrez.

513
00:28:41,938 --> 00:28:44,006
Je ne vous laisserai pas
donner votre vie pour ça.

514
00:28:44,041 --> 00:28:45,875
C'est ce que font les parents.

515
00:28:45,909 --> 00:28:47,910
Ils mettent leurs enfants en premier.

516
00:28:47,944 --> 00:28:50,746
Un jour vous comprendrez.

517
00:28:50,781 --> 00:28:52,114
Non.

518
00:28:52,149 --> 00:28:54,050
Peut-être que c'est mieux.

519
00:28:54,084 --> 00:28:55,917
J'ai été élevée sans mère,

520
00:28:55,951 --> 00:28:58,720
je ne saurais même
pas comment en être une.

521
00:28:58,754 --> 00:29:01,223
Cette eau vous est destinée.

522
00:29:01,257 --> 00:29:02,324
Mère.

523
00:29:02,358 --> 00:29:03,925
Mère.

524
00:29:03,959 --> 00:29:05,160
Nos prières ont été entendues.

525
00:29:05,195 --> 00:29:08,597
Il y a encore de la magie
dans ce lac. Tiens. Bois.

526
00:29:19,708 --> 00:29:21,442
Ayez foi, Blanche.

527
00:29:21,476 --> 00:29:23,244
On trouvera un autre moyen.

528
00:29:35,022 --> 00:29:36,623
Oh mon Dieu.

529
00:29:39,860 --> 00:29:43,129
Je la reconnais depuis
le livre d'Henry.

530
00:29:46,499 --> 00:29:48,467
Viens.

531
00:29:48,501 --> 00:29:50,336
On va monter la garde à la porte.

532
00:29:57,344 --> 00:30:00,811
Je ne pensais pas revoir cet endroit.

533
00:30:00,846 --> 00:30:02,880
Cette chambre.

534
00:30:02,914 --> 00:30:05,816
C'était ta chambre.

535
00:30:05,851 --> 00:30:08,018
J'ai vécu ici ?

536
00:30:08,053 --> 00:30:11,055
Tu n'as même pas pu y passer une nuit.

537
00:30:14,693 --> 00:30:17,494
C'est la vie que je voulais que tu aies.

538
00:30:17,528 --> 00:30:22,899
J'allais t'apprendre
à marcher ici,

539
00:30:22,933 --> 00:30:26,403
à parler,

540
00:30:26,437 --> 00:30:29,373
à t'habiller pour ton premier bal.

541
00:30:31,709 --> 00:30:34,844
Tu n'as pas pu avoir ça.

542
00:30:34,879 --> 00:30:37,180
On n'a pas pu être une famille.

543
00:30:37,214 --> 00:30:40,683
On a une famille... à Storybrooke.

544
00:30:40,717 --> 00:30:43,419
Et maintenant ils ont
besoin qu'on y retourne.

545
00:30:43,453 --> 00:30:46,189
Alors...

546
00:30:46,223 --> 00:30:48,723
Comment on fait marcher ça ?

547
00:30:50,626 --> 00:30:52,594
Pourquoi ça ne marche pas ?

548
00:30:52,628 --> 00:30:54,562
- Les blessures prennent du temps à guérir.
- Non. Non.

549
00:30:54,597 --> 00:30:57,266
J'ai utilisé cette magie avant.
Ça marchait immédiatement.

550
00:30:57,300 --> 00:31:00,402
Il n'y avait pas assez d'eau.
On en a besoin de plus.

551
00:31:00,436 --> 00:31:02,271
Fils...

552
00:31:02,305 --> 00:31:03,338
Arrête.

553
00:31:09,344 --> 00:31:13,247
Il n'y a plus de magie ici,

554
00:31:13,282 --> 00:31:17,751
et je ne veux pas passer
mes derniers instants comme ça.

555
00:31:20,587 --> 00:31:22,022
Tout est de ma faute.

556
00:31:22,056 --> 00:31:24,324
Je suis vraiment désolé.

557
00:31:24,358 --> 00:31:26,793
Pour quoi ?

558
00:31:26,828 --> 00:31:29,162
Pour être heureux ?

559
00:31:29,197 --> 00:31:32,432
Pour avoir trouvé ton véritable amour ?

560
00:31:34,202 --> 00:31:36,335
Pour ton bonheur,

561
00:31:36,369 --> 00:31:39,438
je donnerais volontiers ma vie.

562
00:31:39,472 --> 00:31:46,411
Ne pas te voir épouser Blanche
est mon seul et unique regret.

563
00:31:49,950 --> 00:31:52,884
Si, tu vas le voir.

564
00:31:54,386 --> 00:31:56,487
Lancelot,

565
00:31:56,521 --> 00:31:58,022
est-ce qu'un membre
disgracié de la Table Ronde

566
00:31:58,057 --> 00:32:00,191
a encore le pouvoir d'effectuer un mariage ?

567
00:32:00,226 --> 00:32:03,294
Ce serait un honneur.

568
00:32:08,066 --> 00:32:10,100
Dans mon royaume,

569
00:32:10,134 --> 00:32:12,435
la légende dit qu'une coupe

570
00:32:12,470 --> 00:32:15,272
a le pouvoir de garantir la vie éternelle.

571
00:32:15,306 --> 00:32:17,807
Puisse l'amour entre vous
être toujours fort,

572
00:32:17,842 --> 00:32:20,410
vrai et éternel.

573
00:32:57,779 --> 00:33:00,981
Adieu, mère.

574
00:33:13,360 --> 00:33:15,128
Où est le bouton "on" ?

575
00:33:15,162 --> 00:33:16,695
C'est plus compliqué que ça.

576
00:33:16,730 --> 00:33:18,764
Il va falloir qu'on
la ramène jusqu'à l'île.

577
00:33:18,799 --> 00:33:20,400
Espérons que quelqu'un
là-bas ait encore assez de magie

578
00:33:20,434 --> 00:33:21,801
pour la faire remarcher.

579
00:33:21,835 --> 00:33:23,036
Comment va-t-on porter ce truc ?

580
00:33:23,070 --> 00:33:25,038
Avec l'aide d'un vieil ami.

581
00:33:25,072 --> 00:33:26,272
Lancelot.

582
00:33:26,307 --> 00:33:28,040
Que fais-tu ici ?

583
00:33:28,074 --> 00:33:29,341
On a entendu parler
de l'attaque de l'ogre,

584
00:33:29,375 --> 00:33:30,375
et je devais m'assurer que
tu allais bien.

585
00:33:30,410 --> 00:33:32,444
Oh. Où sont Mulan et Aurore ?

586
00:33:32,478 --> 00:33:34,746
Je les ai envoyées chercher de la
nourriture. Ce soit nous allons camper,

587
00:33:34,780 --> 00:33:36,949
et dans la matinée, 
on fera demi-tour.

588
00:33:36,983 --> 00:33:39,918
Alors ... c'est ça ...

589
00:33:39,953 --> 00:33:41,686
Le portail que vous recherchiez.

590
00:33:41,720 --> 00:33:43,288
Le même qu'Emma a traversé.

591
00:33:43,323 --> 00:33:45,056
C'est comme ça qu'elle
a échappé à la malédiction.

592
00:33:45,090 --> 00:33:46,457
Remarquable.

593
00:33:46,491 --> 00:33:49,460
Geppetto l'a taillée d'un
arbre enchanté, mais ...

594
00:33:49,494 --> 00:33:51,062
il n'y a plus de magie.

595
00:33:51,096 --> 00:33:54,265
Un portail de cette puissance...

596
00:33:54,299 --> 00:33:56,233
il doit y avoir un autre moyen
de le recharger.

597
00:33:56,268 --> 00:33:58,035
Pourquoi es-tu si intéressé par
l'armoire ?

598
00:33:58,070 --> 00:34:01,071
Eh bien, je veux juste que tu
retrouves ton mari

599
00:34:01,105 --> 00:34:02,772
et ton fils.

600
00:34:02,806 --> 00:34:04,040
Henry.

601
00:34:04,075 --> 00:34:05,508
Ils doivent vous manquer.

602
00:34:10,014 --> 00:34:11,647
Reste loin de lui, Emma.

603
00:34:11,682 --> 00:34:13,083
Il n'est pas celui qu'il dit.

604
00:34:13,117 --> 00:34:14,650
De quoi parlez-vous ?
Qui est-il ?

605
00:34:14,685 --> 00:34:18,253
Il n'y a qu'une personne à qui
tu as dit le nom d'Henry.

606
00:34:18,288 --> 00:34:19,821
Cora.

607
00:34:21,624 --> 00:34:23,124
Maline.

608
00:34:24,826 --> 00:34:26,094
Où est Lancelot ?

609
00:34:26,128 --> 00:34:28,429
Il est mort. Je l'ai tué
il y a longtemps.

610
00:34:28,464 --> 00:34:30,398
Et vous avez pris sa place depuis.

611
00:34:30,432 --> 00:34:32,166
Ils ne m'auraient jamais écoutée.

612
00:34:32,201 --> 00:34:36,337
Et en plus, chaque royaume
a besoin d'un héro, tu ne crois pas ?

613
00:34:54,630 --> 00:34:56,431
Merci, Blanche.

614
00:34:56,466 --> 00:34:59,134
J'ai cherché un chemin
pendant si longtemps.

615
00:35:04,473 --> 00:35:06,474
Je n'ai jamais pensé que la
personne qui m'aiderait à le trouver

616
00:35:06,508 --> 00:35:07,941
serait toi.

617
00:35:07,976 --> 00:35:09,110
Pourquoi ?

618
00:35:09,144 --> 00:35:11,278
Pourquoi faites-vous ça ?

619
00:35:11,313 --> 00:35:13,114
Je veux voir ma fille.

620
00:35:13,148 --> 00:35:16,183
Ça fait si longtemps.

621
00:35:16,218 --> 00:35:19,886
Et tu sais, j'aimerais
rencontrer mon petit fils Henry.

622
00:35:19,921 --> 00:35:23,223
Non, vous ne le recontrerez pas !

623
00:35:23,257 --> 00:35:25,492
Non !

624
00:35:29,530 --> 00:35:31,964
Mulan !

625
00:35:31,999 --> 00:35:34,367
On n'en a pas fini.

626
00:35:40,039 --> 00:35:42,141
Tout va bien ?

627
00:35:42,175 --> 00:35:43,442
Tu m'as sauvée.

628
00:35:43,476 --> 00:35:45,977
Oui, eh bien... Où est-elle ?

629
00:35:46,012 --> 00:35:47,879
Partie.

630
00:35:47,913 --> 00:35:50,215
Tout comme notre moyen de rentrer
à la maison.

631
00:35:59,625 --> 00:36:02,326
(Snow) Je suis désolée.

632
00:36:02,361 --> 00:36:04,462
Elle était la seule famille qu'il
te restait.

633
00:36:09,300 --> 00:36:11,635
Non. Je t'ai toujours toi.

634
00:36:13,271 --> 00:36:16,239
(Soupire)
Je t'aime Snow.

635
00:36:16,274 --> 00:36:19,209
Et ensemble, nous pouvons commencer
une nouvelle famille.

636
00:36:19,243 --> 00:36:20,677
(soupire)

637
00:36:20,711 --> 00:36:23,012
Ici. Ca lui appartenait.
(Cliquetis)

638
00:36:23,047 --> 00:36:25,113
Elle aurait voulu que tu l'aies.

639
00:36:25,148 --> 00:36:28,350
Elle disait que cela pouvait dire
ce que ton enfant allait être.

640
00:36:28,385 --> 00:36:29,618
S'il te plait, non.

641
00:36:29,653 --> 00:36:31,253
C'est juste une superstition.

642
00:36:31,288 --> 00:36:33,455
Il y a quelque chose que je dois te dire.

643
00:36:33,490 --> 00:36:35,691
Quoi ?

644
00:36:35,725 --> 00:36:37,025
Qu'est-ce qui ne va pas ?

645
00:36:38,528 --> 00:36:39,662
O ...

646
00:36:44,333 --> 00:36:46,100
On va avoir un enfant.

647
00:36:46,134 --> 00:36:48,436
- Quoi ?
- On va avoir un enfant.

648
00:36:48,470 --> 00:36:50,705
Il y a-t-il quelque chose que je
devrais savoir ?

649
00:36:50,739 --> 00:36:53,241
Je veux dire, un jour.

650
00:36:53,275 --> 00:36:55,543
(Rires)
Enfin, bien sûr que nous allons.

651
00:36:55,578 --> 00:36:57,211
Qu'est-ce que ça dit que ce sera ?

652
00:36:57,245 --> 00:36:59,079
Ce sera un fils, pas vrai ?

653
00:36:59,113 --> 00:37:01,848
Je n'arrive jamais à me souvenir
quelle direction signifie quoi.

654
00:37:02,883 --> 00:37:04,618
C'est une surprise.

655
00:37:06,621 --> 00:37:08,788
J'enverrais un signal pour
regrouper les armées.

656
00:37:08,823 --> 00:37:11,225
Nous allons récupérer le royaume Snow.

657
00:37:11,259 --> 00:37:15,962
et nous allons le faire en famille.

658
00:37:15,996 --> 00:37:17,296
(rires)

659
00:37:40,419 --> 00:37:42,587
C'est à cause de toi n'est-ce pas ?

660
00:37:44,224 --> 00:37:47,258
Ruth prétendait ne boire que de l'eau.

661
00:37:47,292 --> 00:37:49,026
Elle te faisait le mettre dans 
une coupe de mariage

662
00:37:49,061 --> 00:37:50,928
pour que je le boive.

663
00:37:50,963 --> 00:37:54,665
C'est ainsi que la malédiction du roi
Georges se brisa, n'est-ce pas ?

664
00:37:54,699 --> 00:37:58,269
Je n'ai aucune idée de ce dont tu parles.

665
00:37:58,303 --> 00:38:00,837
Donc ...

666
00:38:00,872 --> 00:38:02,538
Qu'est-ce que va être ton enfant ?

667
00:38:06,277 --> 00:38:07,443
Une fille.

668
00:38:11,048 --> 00:38:13,449
Lancelot était l'un des plus nobles 
chevaliers

669
00:38:13,484 --> 00:38:15,085
que je n'ai jamais connu.

670
00:38:15,119 --> 00:38:16,519
Comment ai-je pu être si aveugle ?

671
00:38:16,553 --> 00:38:18,720
Comment n'ai-je pu voir que c'était
Cora ?

672
00:38:18,755 --> 00:38:20,022
Eh bien, pour être honnête,

673
00:38:20,056 --> 00:38:21,390
tout le truc de changement de forme
m'a aussi troublé.

674
00:38:21,424 --> 00:38:23,058
Qu'allons nous dire au peuple de l'île ?

675
00:38:23,093 --> 00:38:26,095
La vérité ... que Lancelot a été 
fauché par un terrible malfaiteur.

676
00:38:26,129 --> 00:38:28,697
Il est mort d'une mort honorable.

677
00:38:28,731 --> 00:38:31,233
Cora est toujours quelque part dehors.
Nous devons la trouver.

678
00:38:31,268 --> 00:38:33,168
Nous devons défendre ce qui reste
du royaume.

679
00:38:33,202 --> 00:38:35,703
Et qui va nous diriger ? Vous ?

680
00:38:35,737 --> 00:38:37,238
Non.

681
00:38:37,273 --> 00:38:38,472
Elle.

682
00:38:43,578 --> 00:38:45,446
Je suis honorée,

683
00:38:45,480 --> 00:38:47,715
mais Emma et moi devons toujours trouver
un moyen de rentrer à Storybrooke.

684
00:38:47,749 --> 00:38:48,849
Eh bien, nous allons vous aider.

685
00:38:48,883 --> 00:38:51,584
Nous trouverons un moyen,
n'est-ce pas ?

686
00:38:51,619 --> 00:38:52,786
Oui.

687
00:38:54,355 --> 00:38:56,723
Peut-être que cela m'aiderait
de canaliser ma colère.

688
00:38:57,926 --> 00:38:59,827
Venez.

689
00:39:01,896 --> 00:39:03,831
Je, euh ...

690
00:39:03,865 --> 00:39:06,332
désolé d'avoir brulé notre
moyen de rentrer à la maison

691
00:39:06,366 --> 00:39:08,234
je ne pouvais la laisser 
atteindre Henry.

692
00:39:08,268 --> 00:39:10,870
- J'ai juste ...
- Vous deviez faire passer Henry en 1er

693
00:39:12,906 --> 00:39:15,341
J'étais faché si longtemps ...

694
00:39:18,411 --> 00:39:20,979
me demandant comment vous avez
pu choisir

695
00:39:21,013 --> 00:39:25,016
de me laisser grandir sans vous.

696
00:39:25,051 --> 00:39:27,152
Mais maintenant, rien qu'en voyant ça...

697
00:39:28,287 --> 00:39:32,623
Vous avez tout abandonné pour moi

698
00:39:32,658 --> 00:39:35,293
et vous le faites encore.

699
00:39:36,595 --> 00:39:39,763
Désolée. Je ne suis pas douée pour ça.
Je...

700
00:39:39,797 --> 00:39:43,067
J'imagine que je...

701
00:39:43,101 --> 00:39:46,103
(Pleurant) Je n'ai pas ... Je n'ai pas
l'habitude que quelqu'un me fasse
passer en premier.

702
00:39:48,340 --> 00:39:49,606
Oh.

703
00:39:51,776 --> 00:39:53,809
(Soupire)

704
00:39:53,844 --> 00:39:55,678
Eh bien, prends l'habitude.

705
00:40:06,790 --> 00:40:09,925
(Rire)

706
00:40:22,571 --> 00:40:25,606
(Le bébé rit légèrement)

707
00:40:36,084 --> 00:40:38,019
(La porte grince)

708
00:41:02,342 --> 00:41:05,777
(Conversations indistinctes)

709
00:41:05,812 --> 00:41:07,813
(Rires)

710
00:41:13,652 --> 00:41:15,586
(Jefferson) Grace.

711
00:41:22,794 --> 00:41:24,394
Papa !

712
00:41:25,764 --> 00:41:26,864
(Reniflements)

713
00:41:26,898 --> 00:41:29,433
Tu m'as trouvée !
Je savais que le ferais.

714
00:41:51,021 --> 00:41:52,955
J'ai réfléchi,

715
00:41:52,989 --> 00:41:53,956
si vous commencez à m'aider,

716
00:41:53,990 --> 00:41:56,892
on doit s'assurer qu'on
le fasse correctement.

717
00:41:56,926 --> 00:41:58,861
Donc j'ai récupéré ça

718
00:41:58,895 --> 00:42:01,096
en retournant à la maison.

719
00:42:01,130 --> 00:42:02,397
Sérieusement?

720
00:42:02,431 --> 00:42:04,265
Oui, tu es le petit-fils d'un prince.

721
00:42:04,300 --> 00:42:07,202
Je crois qu'il est tant que tu
apprennes à utiliser une épée.

722
00:42:07,236 --> 00:42:11,572
Henry, je ne peux les faire rentrer
sans toi.

723
00:42:12,908 --> 00:42:14,575
Et ?

724
00:42:14,610 --> 00:42:15,877
Qu'est-ce que tu en dis ? Toi et moi ?

725
00:42:15,911 --> 00:42:18,078
Tu peux m'apprendre à combattre
un dragon ?

726
00:42:18,113 --> 00:42:21,916
On va y travailler.

727
00:42:22,918 --> 00:42:25,418
(Rire d'enfants)

728
00:42:25,452 --> 00:42:27,687
Mon seigneur.

729
00:42:27,722 --> 00:42:29,255
En garde.

730
00:42:29,289 --> 00:42:30,557
(Rires)

731
00:42:30,591 --> 00:42:32,291
Hey. Viens par ici.

732
00:42:32,326 --> 00:42:34,127
En haut.

733
00:42:34,161 --> 00:42:35,896
Oh !
(Grognement)

734
00:42:35,930 --> 00:42:37,931
Ah, tu veux te battre au même niveau.

735
00:42:37,965 --> 00:42:39,565
(Henry) Yep !

736
00:42:39,590 --> 00:42:49,590
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

