1
00:00:00,384 --> 00:00:03,776
 Dans la dernière saison de
The Walking Dead...

2
00:00:03,968 --> 00:00:05,123
On doit y aller !

3
00:00:06,080 --> 00:00:06,990
Rick !

4
00:00:07,232 --> 00:00:08,419
On est tous infectés.

5
00:00:08,544 --> 00:00:09,949
On le porte tous.

6
00:00:10,244 --> 00:00:12,200
Tu veux que je porte
un bébé dans ces conditions ?!

7
00:00:12,416 --> 00:00:14,062
Pour vivre une vie courte et cruelle ?!

8
00:00:14,272 --> 00:00:15,674
J'ai tué Shane.

9
00:00:16,426 --> 00:00:17,868
On n'est pas en sécurité avec lui.

10
00:00:23,814 --> 00:00:26,142
Si vous restez,
mettons les choses au point.

11
00:00:26,624 --> 00:00:28,608
Ce n'est plus une démocratie maintenant.

12
00:05:57,920 --> 00:06:01,657
Sync and corrections by n17t01
Edited by Tikuf
www.addic7ed.com

13
00:06:17,161 --> 00:06:19,057
La 15ème, c'est ça.

14
00:06:20,072 --> 00:06:22,045
Nous n'avons plus d'endroit où aller.

15
00:06:22,156 --> 00:06:24,371
quand cette horde rencontrera celle là ,
nous serons bloqués.

16
00:06:24,500 --> 00:06:26,083
Nous ne pouvons pas passer par le sud.

17
00:06:26,751 --> 00:06:28,926
Tu dirais quoi ?
Il y en avait à  peu près 150 ?

18
00:06:29,036 --> 00:06:31,576
Ça c'était la semaine dernière.
Ça a pu doubler depuis.

19
00:06:31,686 --> 00:06:33,607
Cette rivière a pu les ralentir.

20
00:06:33,704 --> 00:06:36,735
Si on bouge vite, on peut avoir
une chance en passant par là .

21
00:06:36,837 --> 00:06:38,212
Ouais, mais si ce groupe
rejoint celui là ,

22
00:06:38,326 --> 00:06:39,964
ils pourraient passer par là .

23
00:06:40,126 --> 00:06:41,089
Alors on est bloqué.

24
00:06:41,220 --> 00:06:43,216
La seule chose à  faire
c'est de retourner sur la 27ème

25
00:06:43,315 --> 00:06:44,820
et tourner vers Greenville.

26
00:06:44,947 --> 00:06:46,218
Oui, on a déjà  vu ça.

27
00:06:46,331 --> 00:06:48,121
C'est comme si on avait passer
l'hiver à  tourner en rond.

28
00:06:48,244 --> 00:06:50,079
Ouais, je sais.
Je sais.

29
00:06:50,245 --> 00:06:53,906
À Newnan, on ira à  l'Est.
On est pas encore allé par là  bas.

30
00:06:54,271 --> 00:06:56,813
Nous ne pouvons pas continuer
d'aller de maison en maison.

31
00:06:57,344 --> 00:07:00,195
On a besoin d'un endroit ou rester
quelques semaines.

32
00:07:00,315 --> 00:07:02,560
D'accord.
Ce serait bien d'arriver au ruisseau

33
00:07:02,656 --> 00:07:04,311
avant de partir ?
Ça sera rapide.

34
00:07:04,407 --> 00:07:05,994
On doit se ravitailler en eau.
On pourra la faire bouillir plus tard.

35
00:07:06,097 --> 00:07:07,243
Fais toi plaisir.

36
00:07:07,372 --> 00:07:09,773
Elle ne peut plus continuer
à  bouger comme ça.

37
00:07:09,873 --> 00:07:12,039
Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre ?
La laisser accoucher sur la route ?

38
00:07:13,231 --> 00:07:15,199
Tu vois un autre moyen ?

39
00:07:18,385 --> 00:07:21,138
Hé, pendant que les autres
nettoient leur slips,

40
00:07:22,081 --> 00:07:23,342
allons chasser.

41
00:07:24,242 --> 00:07:26,398
J'ai pas encore eu de gibier.

42
00:07:37,977 --> 00:07:39,620
C'est pas vrai.

43
00:08:11,312 --> 00:08:13,823
Surveille nos arrières.

44
00:08:21,232 --> 00:08:22,746
Vite. Vite !

45
00:09:09,118 --> 00:09:10,780
C'est parfait.

46
00:09:11,462 --> 00:09:12,884
<i>Si on peut fermer ce portail,</i>

47
00:09:13,644 --> 00:09:15,452
empêcher que la Cour
ne se remplisse,

48
00:09:15,868 --> 00:09:17,511
on peut s'occuper de ces rôdeurs.

49
00:09:17,622 --> 00:09:19,057
On va prendre possession du
terrain d'ici ce soir.

50
00:09:19,173 --> 00:09:20,832
Alors comment on ferme le portail ?

51
00:09:21,282 --> 00:09:23,957
Je vais le faire.
Les gars vous me couvrez.

52
00:09:24,370 --> 00:09:26,663
Non.
C'est suicidaire.

53
00:09:27,258 --> 00:09:28,559
Je suis le plus rapide.

54
00:09:28,687 --> 00:09:31,986
Non, toi, Maggie et Beth vous en attirez
autant que possible là -bas.

55
00:09:32,115 --> 00:09:33,584
Explosez-les à  travers le grillage.

56
00:09:33,687 --> 00:09:35,954
Daryl, retourne à  l'autre tour.

57
00:09:36,226 --> 00:09:38,245
Carol, tu es devenue une
bonne gà¢chette.

58
00:09:38,349 --> 00:09:40,928
Prend ton temps.
On n'a pas beaucoup de munitions à  gà¢cher.

59
00:09:41,029 --> 00:09:43,941
Hershel, toi et Carl
prenez cette tour.

60
00:09:44,080 --> 00:09:45,000
Très bien.

61
00:09:45,854 --> 00:09:47,677
Je vais courir jusqu'au portail.

62
00:09:58,317 --> 00:09:59,719
Par ici !
Vient là  !

63
00:09:59,844 --> 00:10:01,781
<i>Par ici !
Hé vient là  !</i>

64
00:10:09,072 --> 00:10:11,678
Par ici !
Par ici !

65
00:10:32,023 --> 00:10:33,706
Allez ! Allez !

66
00:10:49,968 --> 00:10:51,502
Désolé.

67
00:10:55,125 --> 00:10:56,398
Vient, ici.

68
00:10:56,537 --> 00:10:58,410
Vient, ici !

69
00:11:21,905 --> 00:11:23,371
Il l'a fait.

70
00:11:23,655 --> 00:11:24,993
Allumez-le !

71
00:12:11,990 --> 00:12:13,501
Fantastique.

72
00:12:13,745 --> 00:12:15,395
- Beau tir.
- Ouais.

73
00:12:16,528 --> 00:12:17,552
Ça va ?

74
00:12:17,911 --> 00:12:20,081
Je ne me suis pas senti aussi
bien depuis des semaines. - Bien.

75
00:12:25,853 --> 00:12:28,885
Nous n'avons pas eu autant d'espace
depuis qu'on a quitté la ferme.

76
00:13:04,052 --> 00:13:07,005
Comme maman avait l'habitude
de le faire.

77
00:13:17,830 --> 00:13:19,609
<i>Demain on va mettre tous
les corps ensemble.</i>

78
00:13:19,744 --> 00:13:21,013
<i>On veut les garder loin
de cette eau.</i>

79
00:13:21,113 --> 00:13:22,854
Si on peut creuser un canal
sous la clôture,

80
00:13:22,952 --> 00:13:24,978
nous aurons plein d'eau fraiche.

81
00:13:24,979 --> 00:13:26,694
La terre est bonne.

82
00:13:26,787 --> 00:13:28,358
Nous pourrions planter des graines.

83
00:13:28,521 --> 00:13:31,492
Faire pousser des tomates,
des concombres, du soja.

84
00:13:35,397 --> 00:13:38,051
C'est la 3ème fois qu'il fait le tour.

85
00:13:38,875 --> 00:13:41,507
<i>S'il y avait un endroit
où passer,</i>

86
00:13:41,618 --> 00:13:43,634
<i>il l'aurait déjà  trouvé.</i>

87
00:13:47,425 --> 00:13:50,065
Ça sera un bon endroit
pour avoir un bébé.

88
00:13:50,701 --> 00:13:52,459
Un endroit sûr.

89
00:14:03,022 --> 00:14:05,067
C'est pas grand chose, mais si
je ne t'apporte rien,

90
00:14:05,187 --> 00:14:06,887
tu ne mangeras rien.

91
00:14:07,863 --> 00:14:10,880
J'imagine que le petit Shane là  bas
a un sacré appétit.

92
00:14:12,048 --> 00:14:13,969
Ne sois pas méchant.

93
00:14:14,364 --> 00:14:15,660
Rick nous a amené bien plus loin

94
00:14:15,790 --> 00:14:17,991
que je ne l'aurai jamais pensé,
je lui dois ça.

95
00:14:19,886 --> 00:14:21,797
Shane n'aurait jamais fait ça.

96
00:14:23,731 --> 00:14:25,151
Qu'est ce qui ne va pas ?

97
00:14:25,600 --> 00:14:28,026
C'est ce fusil.
Le recul.

98
00:14:28,535 --> 00:14:30,396
Je ne suis pas habitué.

99
00:14:32,199 --> 00:14:33,700
Attends.

100
00:14:51,245 --> 00:14:52,847
On devrait y retourner.

101
00:14:54,786 --> 00:14:56,591
C'est plutôt romantique.

102
00:14:57,766 --> 00:14:59,024
Envie de baiser ?

103
00:15:03,371 --> 00:15:04,715
Je descends en premier.

104
00:15:04,955 --> 00:15:06,022
Encore mieux.

105
00:15:06,806 --> 00:15:07,928
Stop.

106
00:15:10,208 --> 00:15:14,394
<i>Bethy, chante Paddy Reilly pour moi. </i>

107
00:15:14,500 --> 00:15:16,042
J'ai pas entendu ça, je crois,

108
00:15:16,527 --> 00:15:18,757
depuis que votre mère était vivante.

109
00:15:18,995 --> 00:15:20,945
Papa, pas celle-ci, s'il te plaît.

110
00:15:23,296 --> 00:15:27,474
Que dirais-tu de "Dernier Verre" ?

111
00:15:28,310 --> 00:15:30,387
Personne ne veut écouter.

112
00:15:32,815 --> 00:15:34,595
Pourquoi pas ?

113
00:15:42,268 --> 00:15:44,912
 De tout l'argent /

114
00:15:45,512 --> 00:15:47,708
 que j'ai jamais eu /

115
00:15:48,167 --> 00:15:52,606
 Je l'ai dépensé en bonne compagnie /

116
00:15:53,840 --> 00:15:56,835
 Et tout le mal /

117
00:15:56,967 --> 00:15:59,296
 que j'ai jamais fait /

118
00:15:59,728 --> 00:16:05,022
 hélas n'était à  personne, à  part moi /

119
00:16:05,607 --> 00:16:08,302
 Et tout ce que j'ai fait /

120
00:16:08,414 --> 00:16:10,819
 faute de /

121
00:16:10,996 --> 00:16:15,234
 mémoire maintenant
je ne peux pas me rappeler /

122
00:16:16,047 --> 00:16:19,095
 Alors comblez moi /

123
00:16:19,328 --> 00:16:21,645
 le verre de séparation /

124
00:16:22,102 --> 00:16:27,374
 Bonne nuit et joie
soit avec vous tous /

125
00:16:30,251 --> 00:16:33,097
 Oh, tous les camarades /

126
00:16:33,237 --> 00:16:35,263
 que j'ai jamais eus /

127
00:16:35,421 --> 00:16:40,491
 étaient désolés que je m'en aille /

128
00:16:40,883 --> 00:16:43,581
 et tous les petits-amis /

129
00:16:43,714 --> 00:16:45,754
 que j'ai jamais eus /

130
00:16:45,949 --> 00:16:47,635
 me souhaiteraient /

131
00:16:47,750 --> 00:16:51,081
-  de rester un jour de plus.../
- J'en avais.

132
00:16:51,402 --> 00:16:56,760
 Mais puisqu'il m'incombe /

133
00:16:56,877 --> 00:16:58,888
 de monter /

134
00:16:59,013 --> 00:17:01,549
 et pas vous /

135
00:17:02,322 --> 00:17:05,042
 Je monterai doucement /

136
00:17:05,209 --> 00:17:08,065
 et je dirai doucement /

137
00:17:08,292 --> 00:17:10,694
 bonne soirée et joie /

138
00:17:10,816 --> 00:17:13,413
 soit avec vous /

139
00:17:13,992 --> 00:17:16,469
 Bonne soirée et joie /

140
00:17:16,613 --> 00:17:20,010
 soit avec vous /

141
00:17:23,852 --> 00:17:25,683
Magnifique.

142
00:17:28,022 --> 00:17:30,096
De mieux en mieux.

143
00:17:31,292 --> 00:17:33,059
Je vais monter la garde là -bas.

144
00:17:33,156 --> 00:17:34,969
On va avoir une grosse journée demain.

145
00:17:35,892 --> 00:17:37,277
Qu'est ce que tu veux dire ?

146
00:17:39,534 --> 00:17:41,666
Écoute, je sais
que nous sommes tous épuisés.

147
00:17:44,286 --> 00:17:46,582
Ça été une grande victoire.

148
00:17:47,215 --> 00:17:50,329
Mais on va devoir pousser
un peu plus loin.

149
00:17:54,418 --> 00:17:57,504
La plupart des zombies sont habillés
en gardes et prisonniers.

150
00:17:57,619 --> 00:17:59,878
On dirait que cet endroit est
tombé assez tôt.

151
00:17:59,989 --> 00:18:02,563
Ça pourrait vouloir dire
que les provisions sont intactes.

152
00:18:02,742 --> 00:18:04,295
Ils avaient une infirmerie,

153
00:18:05,659 --> 00:18:06,871
une cantine.

154
00:18:06,981 --> 00:18:07,824
Une armurerie ?

155
00:18:07,929 --> 00:18:09,243
Elle serait à  l'extérieur
de la prison.

156
00:18:09,343 --> 00:18:11,272
mais pas trop loin.

157
00:18:11,485 --> 00:18:14,161
Le bureau des matons doit avoir
des infos sur l'emplacement.

158
00:18:14,270 --> 00:18:17,386
Armes, nourriture, médicament.

159
00:18:17,502 --> 00:18:19,611
Cet endroit pourrait être
une mine d'or.

160
00:18:19,703 --> 00:18:22,023
Nous sommes dangereusement
à  cour de munition.

161
00:18:22,142 --> 00:18:24,078
On sera à  court avant d'avoir fait
une brèche.

162
00:18:24,196 --> 00:18:26,332
C'est pourquoi nous devons
aller là -bas...

163
00:18:27,900 --> 00:18:29,616
main dans la main.

164
00:18:32,237 --> 00:18:34,071
Après tout ce que nous avons traversé,

165
00:18:35,821 --> 00:18:38,301
nous pouvons faire face. Je le sais.

166
00:18:42,205 --> 00:18:44,848
Ces connards n'ont aucune chance.

167
00:19:13,132 --> 00:19:14,935
J'apprécie tout ce que tu fais.

168
00:19:15,039 --> 00:19:16,249
Nous tous.

169
00:19:16,759 --> 00:19:19,143
mais ça été une marche éprouvante
et ils sont épuisés.

170
00:19:19,242 --> 00:19:21,667
Peut-on juste en profiter
quelques jours ?

171
00:19:23,869 --> 00:19:26,007
Le bébé sera là 
dans quelques jours.

172
00:19:26,119 --> 00:19:27,432
On n'a pas le temps pour un pique-nique.

173
00:19:27,537 --> 00:19:29,761
Non, mais il est temps de remettre
les choses en ordre.

174
00:19:30,926 --> 00:19:32,772
Qu'est ce que tu crois que je fais ?

175
00:19:34,563 --> 00:19:36,191
De ton mieux.

176
00:19:36,301 --> 00:19:38,350
Ne me chaperonne pas.

177
00:19:38,623 --> 00:19:39,758
Ce n'est pas le cas.

178
00:19:40,307 --> 00:19:41,774
Je dis juste que

179
00:19:42,409 --> 00:19:44,115
le bébé est sur le point d'arriver

180
00:19:44,239 --> 00:19:46,820
- et nous devons parler de...
- De quoi ?

181
00:19:51,302 --> 00:19:54,091
Des choses qu'on a évité...

182
00:19:54,206 --> 00:19:56,735
Tu veux parler ?
Parle à  Hershel.

183
00:19:57,378 --> 00:19:59,249
Je fais des choses, Lori.

184
00:19:59,515 --> 00:20:02,388
"Des choses".
C'est suffisant ?

185
00:20:06,167 --> 00:20:07,964
Je suis toujours là .

186
00:20:09,330 --> 00:20:10,899
T'as raison.

187
00:20:12,124 --> 00:20:13,618
Je suis désolé.

188
00:21:36,576 --> 00:21:38,012
Prêt ?

189
00:21:43,867 --> 00:21:44,935
Daryl...

190
00:21:47,478 --> 00:21:48,703
Allez...

191
00:21:57,974 --> 00:22:00,206
Allez ! Venez-là  !

192
00:22:19,743 --> 00:22:21,430
- Viens !
- Allez viens !

193
00:22:24,116 --> 00:22:26,127
On pourrait avoir besoin de ça.

194
00:22:32,790 --> 00:22:34,955
On y est presque...

195
00:23:07,029 --> 00:23:08,776
Je ne peux pas les voir.
tu peux les voir ?

196
00:23:09,039 --> 00:23:10,404
Là -bas...

197
00:23:18,395 --> 00:23:20,403
Daryl !

198
00:23:42,326 --> 00:23:43,721
Vous avez vu ça ?

199
00:24:18,150 --> 00:24:19,268
Arrêtez.

200
00:24:22,345 --> 00:24:24,125
Bon, ça semble sûr.

201
00:24:24,496 --> 00:24:26,975
Rien ne mènera à 
cette cour là -bas.

202
00:24:28,159 --> 00:24:29,937
Ça c'est un civil.

203
00:24:30,243 --> 00:24:34,468
Donc l'intérieur a très bien pu être
submergé par des rôdeurs de l'exterieur.

204
00:24:35,423 --> 00:24:36,776
Bon, s'il y a des fuites, alors,
qu'est ce qu'on va faire ?

205
00:24:36,899 --> 00:24:38,486
On ne peut pas rebà¢tir
tout cet endroit.

206
00:24:38,611 --> 00:24:40,158
On ne peut pas risquer un angle mort.

207
00:24:41,854 --> 00:24:43,470
On doit se faufiler.

208
00:27:49,867 --> 00:27:50,801
Qu'est-ce que t'en penses ?

209
00:27:51,170 --> 00:27:52,490
On est mieux à  la maison.

210
00:27:52,754 --> 00:27:54,507
Pour l'instant...

211
00:27:54,895 --> 00:27:56,204
C'est sécurisé ?

212
00:27:56,764 --> 00:27:58,237
Cette cellule est bloqué.

213
00:28:01,033 --> 00:28:03,053
Qu'en est-il du reste de la prison ?

214
00:28:03,203 --> 00:28:06,366
Dans la matinée, on trouvera
la cafétéria et lâ€™infirmerie.

215
00:28:06,622 --> 00:28:08,380
On va dormir dans les cellules ?

216
00:28:08,513 --> 00:28:10,294
J'ai trouvé des clés sur des gardes.

217
00:28:10,406 --> 00:28:11,386
Daryl a un trousseau aussi.

218
00:28:11,516 --> 00:28:13,387
Moi je ne dors pas dans une cage.

219
00:28:14,125 --> 00:28:15,609
Je prends le perchoir.

220
00:28:17,304 --> 00:28:18,535
Allez.

221
00:28:22,196 --> 00:28:23,589
Merci.

222
00:28:29,006 --> 00:28:30,136
Plutôt dégoutant.

223
00:28:30,249 --> 00:28:32,048
Ouais, tu te souviens de l'entrepôt ?

224
00:28:33,935 --> 00:28:36,700
C'est...
c'est confortable en vérité.

225
00:28:36,781 --> 00:28:38,090
Vois par toi même.

226
00:28:44,581 --> 00:28:46,121
Tu n'as pas encore trouvé ta cellule ?

227
00:28:46,225 --> 00:28:49,445
Non, je m'assurais seulement que
Beth aille bien.

228
00:28:51,174 --> 00:28:53,312
- À demain.
- À plus tard.

229
00:28:58,561 --> 00:29:00,593
Je suis si fatiguée que je m'en fiche.

230
00:29:05,677 --> 00:29:07,256
Ici, laisse-moi voir.

231
00:29:09,577 --> 00:29:11,020
Qu'est-ce que tu fais ?

232
00:29:11,129 --> 00:29:13,196
Je vérifie que tu n'as pas d'égratignures.

233
00:29:36,813 --> 00:29:39,380
Tu vas bien.

234
00:31:11,605 --> 00:31:13,020
Qu'est ce que tu fais ici ?

235
00:31:13,126 --> 00:31:15,011
J'ai besoin d'un peu de lumière.

236
00:31:29,110 --> 00:31:30,963
Prend ça.

237
00:31:53,311 --> 00:31:55,119
Comment c'est dehors ?

238
00:31:55,228 --> 00:31:56,800
Pareil.

239
00:31:57,470 --> 00:31:58,778
C'est calme.

240
00:32:00,792 --> 00:32:02,784
Tu mens.

241
00:32:05,096 --> 00:32:07,408
On devrait partir dans quelques jours.

242
00:32:11,340 --> 00:32:13,550
Ils arrivent.

243
00:32:16,029 --> 00:32:17,641
- Tu dois y aller.
- Non.

244
00:32:17,769 --> 00:32:20,259
Je protégerai tes arrières.
Vas y.

245
00:32:20,993 --> 00:32:22,898
Je peux m'occuper de moi même.

246
00:32:23,035 --> 00:32:25,645
J'ai sauvé ton cul
tout l'hiver n'est ce pas ?

247
00:32:39,032 --> 00:32:41,344
Je ne veux pas que tu meurs pour moi.

248
00:32:42,634 --> 00:32:45,158
Bon soldat
ne quitte pas ton poste.

249
00:32:45,776 --> 00:32:47,376
Va te faire foutre !

250
00:32:54,474 --> 00:32:56,767
Nous partirons dans quelques jours.

251
00:33:07,013 --> 00:33:09,160
Si on reste.

252
00:33:10,636 --> 00:33:12,417
Je  mourrai là .

253
00:33:52,318 --> 00:33:53,716
Pas mal.

254
00:33:53,823 --> 00:33:58,079
Grenade flash, grenade à  fragmentation.

255
00:33:58,470 --> 00:33:59,962
Pas sûr que ça soit efficace
sur les zombies,

256
00:34:00,084 --> 00:34:01,352
mais on les prend.

257
00:34:03,868 --> 00:34:05,594
Je ne porterais pas cette merde.

258
00:34:05,831 --> 00:34:07,062
Nous pourrions les faire bouillir.

259
00:34:07,166 --> 00:34:09,598
Il n'y aurait pas assez de bois pour le
feu dans toute la forêt. Non.

260
00:34:10,030 --> 00:34:12,286
En plus, on a très bien réussi
sans ça jusqu'ici, non ?

261
00:34:13,595 --> 00:34:17,318
Hershel.
Tout va bien ?

262
00:34:17,740 --> 00:34:19,656
Ouais.
Pas de quoi s'inquiéter.

263
00:34:26,919 --> 00:34:29,291
C'est le bébé.
Je pense que je l'ai perdu.

264
00:34:29,425 --> 00:34:32,079
Tu ne l'as pas senti bouger ?
Rien du tout.

265
00:34:32,270 --> 00:34:34,114
Et pas de fausses contractions.

266
00:34:34,336 --> 00:34:36,991
Au début je pensais que c'était
l'épuisement ou la malnutrition.

267
00:34:37,100 --> 00:34:38,468
Tu es anémique ?

268
00:34:40,345 --> 00:34:43,047
Si on est tous infecté,
alors le bébé aussi.

269
00:34:44,231 --> 00:34:46,182
Alors que faire s'il est mort-né ?

270
00:34:47,480 --> 00:34:49,235
Et si c'est déjà  mort en moi ?

271
00:34:49,344 --> 00:34:51,194
- S'il me déchire en morceaux ?
- Arrête.

272
00:34:51,917 --> 00:34:54,425
Ne laisse pas la peur
te dépasser.

273
00:34:54,517 --> 00:34:58,960
Ok. Alors disons qu'il vit et que
je vais mourir pendant l'accouchement.

274
00:34:59,053 --> 00:35:01,657
- Ça n'arrivera pas.
- Pourquoi pas ?

275
00:35:02,559 --> 00:35:05,647
Combien de femme mourrait en accouchant
avant la médecine moderne ?

276
00:35:07,764 --> 00:35:11,736
Si je reviens, et si je l'attaque ?

277
00:35:13,138 --> 00:35:15,379
Ou toi ?
Ou Rick ?

278
00:35:15,477 --> 00:35:16,778
Ou Carl ?

279
00:35:17,027 --> 00:35:18,972
Si c'est le cas,
s'il y a une chance,

280
00:35:19,324 --> 00:35:20,914
tu me tues instantanément.

281
00:35:20,915 --> 00:35:24,091
Tu n'hésites pas,
moi, le bébé...

282
00:35:25,290 --> 00:35:27,114
si nous sommes des rôdeurs,

283
00:35:27,742 --> 00:35:30,822
n'hésite pas et n'essaye pas
de nous sauver.

284
00:35:30,958 --> 00:35:32,253
Ok ?

285
00:35:40,564 --> 00:35:42,073
Ca aurait pu être mieux si...

286
00:35:42,160 --> 00:35:44,379
Si quoi ?

287
00:35:44,480 --> 00:35:46,327
Si je n'avais pas survécu à  la ferme.

288
00:35:47,463 --> 00:35:49,877
Tu es épuisé, effrayé.

289
00:35:50,080 --> 00:35:51,740
Ouais, c'est vrai.

290
00:35:54,983 --> 00:35:57,023
Mon fils ne peut pas me supporter.

291
00:35:58,222 --> 00:36:00,859
Et mon mari, après
ce que je lui ai fait subir.

292
00:36:02,620 --> 00:36:05,002
On porte tous cette croix.

293
00:36:05,344 --> 00:36:06,348
Tout l'hiver.

294
00:36:06,461 --> 00:36:07,838
J'ai essayé de lui parler.

295
00:36:10,039 --> 00:36:11,788
<i>Il viendra.</i>

296
00:36:15,480 --> 00:36:16,901
Il me déteste.

297
00:36:18,274 --> 00:36:21,958
C'est un homme trop bon
pour le dire, mais je le sais.

298
00:36:23,279 --> 00:36:26,208
J'ai mis lui et Shane en désaccord.
J'ai mis le couteau dans sa main.

299
00:36:31,121 --> 00:36:34,024
Tu sais qui s'en fout
totalement de ça ?

300
00:36:35,075 --> 00:36:37,756
Ce bébé.

301
00:36:38,481 --> 00:36:41,055
Maintenant faisons en sorte
que tout aille bien.

302
00:36:57,852 --> 00:36:59,560
Tu n'en auras pas besoin.

303
00:37:00,219 --> 00:37:02,004
J'ai besoin que tu restes ici.

304
00:37:02,203 --> 00:37:04,389
- Tu rigole.
- On ne sait pas ce qu'il y a là  dedans.

305
00:37:04,734 --> 00:37:07,522
Si quelque chose tourne mal,
tu pourrais être le dernier homme.

306
00:37:07,630 --> 00:37:09,426
J'ai besoin que
tu gères les choses ici.

307
00:37:10,014 --> 00:37:11,134
Bien sûr.

308
00:37:12,501 --> 00:37:14,668
Super, on y va.

309
00:38:23,876 --> 00:38:25,228
Désolé.

310
00:39:23,407 --> 00:39:26,551
- Demi-tour. Demi-tour ! Partez !
- Zombies !

311
00:39:34,510 --> 00:39:35,968
Par ici.

312
00:39:44,543 --> 00:39:45,990
Allez, par là  !

313
00:39:52,248 --> 00:39:53,289
Là  dedans !

314
00:40:01,280 --> 00:40:03,789
Où sont Glenn et Maggie ?
On doit y aller.

315
00:40:04,154 --> 00:40:05,452
Mais par quel chemin ?

316
00:40:21,439 --> 00:40:24,444
Maggie ?
Glen ?

317
00:40:30,521 --> 00:40:33,491
Rick ?
Papa ?

318
00:40:34,331 --> 00:40:36,851
Daffy ?

319
00:40:38,122 --> 00:40:39,981
Mag ?

320
00:40:40,810 --> 00:40:42,407
Mag ?

321
00:40:49,229 --> 00:40:51,157
Non !!

322
00:40:54,344 --> 00:40:55,430
Non !
Maggie !

323
00:40:55,646 --> 00:40:58,459
Dary !
Oh mon Dieu aide-moi !

324
00:40:58,600 --> 00:41:00,457
Oh mon Dieu !

325
00:41:00,550 --> 00:41:01,636
Allez ! Allez !

326
00:41:04,652 --> 00:41:08,364
Demi-tour. On est bloqués !
On doit faire demi-tour ! Allez !

327
00:41:20,792 --> 00:41:22,338
Entrez !

328
00:41:24,271 --> 00:41:25,465
Ferme la porte !

329
00:41:41,983 --> 00:41:43,884
Maintenez-le.

330
00:41:55,746 --> 00:41:57,073
Ça va.

331
00:41:59,427 --> 00:42:01,242
Qu'une façon de te garder en vie.

332
00:42:25,824 --> 00:42:27,254
Il fait une hémorragie.

333
00:42:29,926 --> 00:42:31,277
À terre.

334
00:42:37,799 --> 00:42:39,480
Putain de merde.

335
00:42:40,162 --> 00:42:40,900
Sync and corrections by n17t01
Edited by Tikuf
www.addic7ed.com

