1
00:00:00,384 --> 00:00:03,776
Précédemment dans
The Walking Dead...

2
00:00:03,968 --> 00:00:05,123
Il faut partir !

3
00:00:06,080 --> 00:00:06,990
Rick !

4
00:00:07,232 --> 00:00:08,419
On est tous infectés.

5
00:00:08,544 --> 00:00:09,949
On le porte tous.

6
00:00:10,244 --> 00:00:14,062
Un bébé dans cet enfer ?
Pour vivre une vie courte et cruelle ?

7
00:00:14,272 --> 00:00:15,868
J'ai tué Shane.

8
00:00:16,272 --> 00:00:17,868
Il va nous faire tuer.

9
00:00:23,814 --> 00:00:26,142
Si vous restez,
mettons les choses au point.

10
00:00:26,624 --> 00:00:28,608
Ce n'est plus une démocratie.

11
00:06:17,161 --> 00:06:19,057
La 15ème, on y est.

12
00:06:20,072 --> 00:06:22,045
On a nulle part où aller.

13
00:06:22,156 --> 00:06:26,083
Et la horde se rapproche...
On peut plus aller vers le sud.

14
00:06:26,751 --> 00:06:28,926
Il y en avait au moins 150.

15
00:06:29,036 --> 00:06:31,576
La semaine dernière...
Ça a pu doubler depuis.

16
00:06:31,686 --> 00:06:33,607
Cette rivière les ralentira.

17
00:06:33,704 --> 00:06:36,735
Si on bouge vite d'ici, 
on pourra leur échapper.

18
00:06:36,837 --> 00:06:39,964
Ouais, mais si cette 
horde passe par là.

19
00:06:40,126 --> 00:06:41,089
Alors, on est bloqués.

20
00:06:41,220 --> 00:06:44,820
Le mieux, c'est de retourner 
sur la 27ème, direction Greenville.

21
00:06:44,947 --> 00:06:48,121
En continuant comme ça, on va 
passer l'hiver à tourner en rond.

22
00:06:48,244 --> 00:06:50,079
Ouais, je sais.
Je sais...

23
00:06:50,245 --> 00:06:53,906
À Newnan, on ira à l'Est. 
On a pas encore essayé.

24
00:06:54,271 --> 00:06:56,813
Faut qu'on cesse
d'aller de maisons en maisons.

25
00:06:57,344 --> 00:07:00,195
Faut trouver un endroit 
où rester quelques semaines.

26
00:07:00,315 --> 00:07:05,311
D'accord, on va au ruisseau.
On doit se ravitailler en eau. 

27
00:07:06,097 --> 00:07:07,243
Fais-toi plaisir.

28
00:07:07,372 --> 00:07:09,773
Elle ne peut plus 
continuer à bouger comme ça.

29
00:07:09,873 --> 00:07:12,039
Vous préférez la 
laisser accoucher sur la route ?

30
00:07:13,231 --> 00:07:15,199
Vous voyez une autre solution ?

31
00:07:18,385 --> 00:07:21,138
Hé, pendant qu'ils 
nettoient leurs frocs...

32
00:07:22,081 --> 00:07:23,342
Allons chasser.

33
00:07:24,242 --> 00:07:26,398
J'ai pas encore eu de gibier.

34
00:07:37,977 --> 00:07:39,620
Quel gâchis !

35
00:08:11,312 --> 00:08:13,823
Surveille nos arrières. 

36
00:08:21,232 --> 00:08:22,746
Vite... 
Vite !

37
00:09:09,118 --> 00:09:10,780
C'est parfait.

38
00:09:11,462 --> 00:09:12,884
<i>Faudrait fermer ce portail...</i>

39
00:09:13,644 --> 00:09:15,452
Pour pas que la 
cour se remplisse...

40
00:09:15,868 --> 00:09:17,511
On peut s'occuper de ces rôdeurs.

41
00:09:17,622 --> 00:09:19,057
On va occuper 
le coin dès ce soir.

42
00:09:19,173 --> 00:09:20,832
Comment on ferme le portail ?

43
00:09:21,282 --> 00:09:23,957
Je vais le faire.
Vous, vous me couvrez.

44
00:09:24,370 --> 00:09:26,663
Non...
C'est du suicide.

45
00:09:27,258 --> 00:09:28,559
Je suis le plus rapide.

46
00:09:28,687 --> 00:09:31,986
Non, toi, Maggie et 
Beth vous les attirerez là-bas.

47
00:09:32,115 --> 00:09:35,954
Explosez-les à travers le grillage.
Daryl, monte sur cette tour.

48
00:09:36,226 --> 00:09:38,245
Carol, tu es devenue
une bonne tireuse.

49
00:09:38,349 --> 00:09:40,928
Prends ton temps... 
Faut économiser les munitions.

50
00:09:41,029 --> 00:09:43,941
Hershel et Carl,
sur cette tour.

51
00:09:44,080 --> 00:09:45,000
Très bien.

52
00:09:45,854 --> 00:09:47,677
Je vais courir jusqu'au portail.

53
00:09:58,317 --> 00:09:59,719
Par ici !
Viens-là !

54
00:09:59,844 --> 00:10:01,781
<i>Par ici !
Hé, viens-là !</i>

55
00:10:09,072 --> 00:10:11,678
Par ici !
Par ici !

56
00:10:32,023 --> 00:10:33,706
Allez ! 
Allez !

57
00:10:49,968 --> 00:10:51,502
Pardon.

58
00:10:55,125 --> 00:10:56,398
Viens, ici.

59
00:10:56,537 --> 00:10:58,410
Viens, ici !

60
00:11:21,905 --> 00:11:23,371
Il a réussi.

61
00:11:23,655 --> 00:11:24,993
Allumez-les !

62
00:12:11,990 --> 00:12:13,501
Fantastique.

63
00:12:13,745 --> 00:12:15,395
- Beaux tirs.
- Ouais...

64
00:12:16,528 --> 00:12:17,552
Ça va ?

65
00:12:17,911 --> 00:12:20,081
Plus que jamais...

66
00:12:25,853 --> 00:12:28,885
On n'a pas eu autant d'espace
depuis qu'on a quitté la ferme.

67
00:13:04,052 --> 00:13:07,005
Hé ben !
Ma mère les cuisinait pareils...

68
00:13:17,830 --> 00:13:21,013
<i>Demain, on regroupera les corps.</i>
<i>Il faut les garder loin des zones d'eau.</i>

69
00:13:21,113 --> 00:13:24,978
Sous ce terrain, y a 
forcément un canal d'eau fraîche.

70
00:13:24,979 --> 00:13:28,358
La terre est fertile...
On pourrait planter des graines.

71
00:13:28,521 --> 00:13:31,492
Faire pousser des tomates,
des concombres, du soja...

72
00:13:35,397 --> 00:13:38,051
C'est son 3ème tour de terrain.

73
00:13:38,875 --> 00:13:43,634
<i>S'il y avait une brêche, 
les rôdeurs seraient déjà là.</i>

74
00:13:47,425 --> 00:13:50,065
Ce sera un bon 
endroit pour avoir un bébé.

75
00:13:50,701 --> 00:13:52,459
Un endroit sûr.

76
00:14:03,022 --> 00:14:06,887
C'est peu, mais si je ne
te sers pas, tu ne mangeras rien.

77
00:14:07,863 --> 00:14:10,880
Le <i>Petit Shane</i> 
doit être affamé...

78
00:14:12,048 --> 00:14:13,969
Ne sois pas méchant.

79
00:14:14,364 --> 00:14:17,991
Rick nous a mené comme il 
le fallait, on lui doit bien ça.

80
00:14:19,886 --> 00:14:21,797
Shane n'aurait jamais fait ça.

81
00:14:23,731 --> 00:14:25,151
Qu'est-ce qui ne va pas ?

82
00:14:25,600 --> 00:14:28,026
C'est ce fusil. 
Le recul...

83
00:14:28,535 --> 00:14:30,396
Je ne suis pas habituée.

84
00:14:32,199 --> 00:14:33,700
Attends...

85
00:14:51,245 --> 00:14:52,847
On devrait y retourner.

86
00:14:54,786 --> 00:14:56,591
C'est plutôt romantique.

87
00:14:57,766 --> 00:14:59,024
Envie de baiser ?

88
00:15:03,371 --> 00:15:04,715
J'y vais en premier.

89
00:15:04,955 --> 00:15:06,022
Encore mieux.

90
00:15:06,806 --> 00:15:07,928
Arrête...

91
00:15:10,208 --> 00:15:14,394
<i>Bethy...
Chante Paddy Reilly pour moi.</i>

92
00:15:14,500 --> 00:15:18,757
Je ne l'ai plus entendu, je crois,
depuis que votre mère est en vie.

93
00:15:18,995 --> 00:15:20,945
Papa, pas celle-ci, s'il te plaît.

94
00:15:23,296 --> 00:15:27,474
Que dirais-tu de "Dernier Verre" ?

95
00:15:28,310 --> 00:15:30,387
Personne ne veut entendre ça.

96
00:15:32,815 --> 00:15:34,595
Pourquoi pas ?

97
00:17:23,852 --> 00:17:25,683
Magnifique.

98
00:17:28,022 --> 00:17:33,059
Tout va pour le mieux.
Je vais monter la garde.

99
00:17:33,156 --> 00:17:34,969
Demain, on s'y remet.  

100
00:17:35,892 --> 00:17:37,277
Comment ça ?

101
00:17:39,534 --> 00:17:41,666
Écoutez, on est tous épuisés.

102
00:17:44,286 --> 00:17:46,582
Ça été une grande victoire.

103
00:17:47,215 --> 00:17:50,329
Mais, on va devoir 
pousser un peu plus loin.

104
00:17:54,418 --> 00:17:57,504
Ces rôdeurs sont habillés 
en gardes et prisonniers.
 
149
00:17:57,619 --> 00:17:59,878
Cet endroit n'a pas été épargné.

105
00:17:59,989 --> 00:18:02,563
Ça pourrait vouloir dire
que les provisions sont intactes.

106
00:18:02,742 --> 00:18:04,295
Ils ont une infirmerie...

107
00:18:05,659 --> 00:18:06,871
Une cantine...

108
00:18:06,981 --> 00:18:07,824
Une armurerie ?

109
00:18:07,929 --> 00:18:11,272
Peut-être à l'extérieur de la prison.
Mais, elle est jamais loin.

110
00:18:11,485 --> 00:18:14,161
Son emplacement doit être indiqué 
dans le bureau des gardes.

111
00:18:14,270 --> 00:18:19,611
Armes, nourriture, médicaments.
Cet endroit est une mine d'or.

112
00:18:19,703 --> 00:18:22,023
On a presque plus 
rien en munitions...

113
00:18:22,142 --> 00:18:26,332
- On sera à court avant.
- C'est pourquoi on doit entrer...

114
00:18:27,900 --> 00:18:29,616
Tous ensemble.

115
00:18:32,237 --> 00:18:34,071
Après tout ce qu'on a traversé.

116
00:18:35,821 --> 00:18:38,301
On peut faire au moins ça. 

117
00:18:42,205 --> 00:18:44,848
Ces enfoirés n'ont aucune chance.

118
00:19:13,132 --> 00:19:16,249
J'apprécie tout ce que tu fais.
Nous tous, même...

119
00:19:16,759 --> 00:19:21,667
Mais, ça a été dur pour eux.
Mieux vaut attendre quelques jours...

120
00:19:23,869 --> 00:19:26,007
Le bébé sera là
dans quelques jours.

121
00:19:26,119 --> 00:19:27,432
Il faut se dépêcher.

122
00:19:27,537 --> 00:19:29,761
Non, il est temps de 
remettre les choses en ordre.

123
00:19:30,926 --> 00:19:32,772
Tu crois que je fais quoi ?

124
00:19:34,563 --> 00:19:36,191
De ton mieux.

125
00:19:36,301 --> 00:19:38,350
Arrête tes conneries.

126
00:19:38,623 --> 00:19:39,758
Mais, non...

127
00:19:40,307 --> 00:19:44,115
Je dis juste que...
Le bébé est sur le point d'arrivé.

128
00:19:44,239 --> 00:19:46,820
- Il faut qu'on parle de...
- De quoi ?

129
00:19:51,302 --> 00:19:54,091
Des choses, qu'on a évitées...

130
00:19:54,206 --> 00:19:59,249
Pour te confesser, va vers Hershel.
J'ai plus important à faire, Lori.

131
00:19:59,515 --> 00:20:02,388
Des choses...
C'est tout ?

132
00:20:06,167 --> 00:20:07,964
Je suis toujours là.

133
00:20:09,330 --> 00:20:10,899
T'as raison.

134
00:20:12,124 --> 00:20:13,618
Je suis désolée.

135
00:21:36,576 --> 00:21:38,012
Prêts ?

136
00:21:43,867 --> 00:21:44,935
Daryl...

137
00:21:47,478 --> 00:21:48,703
Allez...

138
00:21:57,974 --> 00:22:00,206
Allez ! 
Venez-là !

139
00:22:19,743 --> 00:22:21,430
- Viens !
- Allez, viens !

140
00:22:24,116 --> 00:22:26,127
On pourrait avoir besoin de ça.

141
00:22:32,790 --> 00:22:34,955
On y est presque.

142
00:23:07,029 --> 00:23:08,776
Je ne les vois plus.
Tu les vois ?

143
00:23:09,039 --> 00:23:10,404
Là-bas...

144
00:23:18,395 --> 00:23:20,403
Daryl !

145
00:23:42,326 --> 00:23:43,721
Vous avez vu ça ?

146
00:24:18,150 --> 00:24:19,268
Arrêtez...

147
00:24:22,345 --> 00:24:24,125
Bon, ça semble sûr.

148
00:24:24,496 --> 00:24:26,975
Rien ne mènera à cette cour.

149
00:24:28,159 --> 00:24:29,937
C'est un civil.

150
00:24:30,243 --> 00:24:34,468
La prison a très bien pu être 
submergée par des rôdeurs de l'exterieur.

151
00:24:35,423 --> 00:24:38,486
On est toujours dehors...
On va pas bâtir des murs, non ?

152
00:24:38,611 --> 00:24:43,470
On peut pas risquer un angle mort.
Faut aller à l'intérieur.

153
00:27:49,867 --> 00:27:50,801
Qu'est-ce que t'en penses ?

154
00:27:51,170 --> 00:27:52,490
Enfin à la maison.

155
00:27:52,754 --> 00:27:54,507
Pour l'instant...

156
00:27:54,895 --> 00:27:56,204
C'est sécurisé ?

157
00:27:56,764 --> 00:27:58,237
Cette cellule est bloquée.

158
00:28:01,033 --> 00:28:03,053
Et le reste de la prison ?

159
00:28:03,203 --> 00:28:06,366
Dans la matinée, on trouvera
la cafétéria et l'infirmerie.

160
00:28:06,622 --> 00:28:08,380
On dort dans les cellules ?

161
00:28:08,513 --> 00:28:11,386
J'ai trouvé les clés sur un garde. 
Daryl en a aussi...

162
00:28:11,516 --> 00:28:13,609
Pas de cellule pour moi.

163
00:28:14,125 --> 00:28:15,609
Je prends le perchoir.

164
00:28:17,304 --> 00:28:18,535
Allez...

165
00:28:22,196 --> 00:28:23,589
Merci.

166
00:28:29,006 --> 00:28:30,136
Plutôt dégoutant.

167
00:28:30,249 --> 00:28:32,048
Oui, pire qu'une usine...

168
00:28:33,935 --> 00:28:36,700
En vrai...
C'est confortable, vraiment.

169
00:28:36,781 --> 00:28:38,090
Juge par toi-même.

170
00:28:44,581 --> 00:28:46,121
T'as trouvé ta cellule ?

171
00:28:46,225 --> 00:28:49,445
Oui, je m'assurais
que Beth aille bien.

172
00:28:51,174 --> 00:28:53,312
- À demain.
- À plus tard.

173
00:28:58,561 --> 00:29:00,593
Je vais m'écrouler...

174
00:29:05,677 --> 00:29:07,256
Laisse-moi voir.

175
00:29:09,577 --> 00:29:11,020
Qu'est-ce que tu fais ?

176
00:29:11,129 --> 00:29:13,196
Je vérifie tes égratignures.

177
00:29:36,813 --> 00:29:39,380
Tout va bien.

178
00:31:11,605 --> 00:31:13,020
Qu'est-ce que tu fais ici ?

179
00:31:13,126 --> 00:31:15,011
J'ai besoin d'un peu de lumière.

180
00:31:29,110 --> 00:31:30,963
Prends ça.

181
00:31:53,311 --> 00:31:55,119
Comment c'est dehors ?

182
00:31:55,228 --> 00:31:56,800
Pareil.

183
00:31:57,470 --> 00:31:58,778
C'est calme.

184
00:32:00,792 --> 00:32:02,784
Tu mens.

185
00:32:05,096 --> 00:32:07,408
Va falloir partir 
dans quelques jours.

186
00:32:11,340 --> 00:32:13,550
Ils se rapprochent...

187
00:32:16,029 --> 00:32:17,641
- Tu dois y aller.
- Non.

188
00:32:17,769 --> 00:32:20,259
Je protégerai tes arrières.
Vas-y...

189
00:32:20,993 --> 00:32:22,898
Je me débrouillerai.

190
00:32:23,035 --> 00:32:25,645
J'ai surveillé tes 
arrières tout l'hiver, non ?

191
00:32:39,032 --> 00:32:41,344
Je ne veux pas 
que tu meurs pour moi.

192
00:32:42,634 --> 00:32:45,158
Allez, soldat...
Ne baisse pas les bras.

193
00:32:45,776 --> 00:32:47,376
Hé puis, merde !

194
00:32:54,474 --> 00:32:56,767
Nous partirons dans quelques jours.

195
00:33:07,013 --> 00:33:09,160
Si on reste...

196
00:33:10,636 --> 00:33:12,417
Je mourrai là.

197
00:33:52,318 --> 00:33:53,716
Pas mal...

198
00:33:53,823 --> 00:33:58,079
Grenades flashs, grenades fumigènes.

199
00:33:58,470 --> 00:34:01,352
Pas sûr que ce soit efficace.
Mais, on les prend.

200
00:34:03,868 --> 00:34:05,594
J'porterai pas cette merde.

201
00:34:05,831 --> 00:34:07,098
Faudrait les brûler...

202
00:34:07,166 --> 00:34:13,286
On a pas de bois...
Et rien ne vaut un bon coup de latte.

203
00:34:13,595 --> 00:34:14,318
Hershel...

204
00:34:15,795 --> 00:34:17,318
Tout va bien ?

205
00:34:17,740 --> 00:34:19,656
Ouais...
Pas de quoi s'inquiéter.

206
00:34:26,919 --> 00:34:29,291
C'est le bébé...
Je pense que je l'ai perdu.

207
00:34:29,425 --> 00:34:32,079
- Vous ne l'avez pas senti ?
- Rien du tout...

208
00:34:32,270 --> 00:34:34,114
Aucune contraction !

209
00:34:34,336 --> 00:34:36,991
Au début, je pensais que c'était
l'épuisement ou la malnutrition.

210
00:34:37,100 --> 00:34:38,468
<i>Vous êtes anémiques ?</i>

211
00:34:40,345 --> 00:34:43,047
Si on est tous infectés,
alors le bébé aussi.

212
00:34:44,231 --> 00:34:46,182
Et s'il est mort-né ?

213
00:34:47,480 --> 00:34:49,235
Et s'il était déjà mort en moi ?

214
00:34:49,344 --> 00:34:51,194
- S'il me déchire en morceaux ?
- Arrêtez...

215
00:34:51,917 --> 00:34:54,425
Ne laissez pas 
la peur vous contrôler.

216
00:34:54,517 --> 00:34:58,960
D'accord, mais si je 
meurs pendant l'accouchement.

217
00:34:59,053 --> 00:35:01,657
- Ça n'arrivera pas.
- Pourquoi pas ?

218
00:35:02,559 --> 00:35:05,647
Combien de femmes meurent 
avec la médecine moderne ?

219
00:35:07,764 --> 00:35:11,736
Si je me transforme... 
Et que je vous attaque.

220
00:35:13,138 --> 00:35:15,379
Vous ?
Ou Rick ?

221
00:35:15,477 --> 00:35:16,778
Ou Carl ?

222
00:35:17,027 --> 00:35:18,972
Si c'est le cas,
si ça arrive...

223
00:35:19,324 --> 00:35:24,091
Tuez-moi, directement.
N'hésitez pas, le bébé aussi...

224
00:35:25,290 --> 00:35:30,822
Si nous devenons des rôdeurs,
n'hésitez pas à tirer !

225
00:35:30,958 --> 00:35:32,253
Ok ?

226
00:35:40,564 --> 00:35:42,073
Ça aurait pu être mieux si...

227
00:35:42,160 --> 00:35:44,379
Si quoi ?

228
00:35:44,480 --> 00:35:46,327
Si je n'avais 
pas survécu à la ferme.

229
00:35:47,463 --> 00:35:49,877
Vous êtes épuisée, effrayée.

230
00:35:50,080 --> 00:35:51,740
Ouais, c'est vrai.

231
00:35:54,983 --> 00:35:57,023
Mon fils ne me supporte plus.

232
00:35:58,222 --> 00:36:00,859
Et mon mari, après
ce que je lui ai fait subir.

233
00:36:02,620 --> 00:36:05,002
On va être ensemble...

234
00:36:05,344 --> 00:36:06,348
Tout l'hiver.

235
00:36:06,461 --> 00:36:07,838
J'ai essayé de lui parler.

236
00:36:10,039 --> 00:36:11,788
<i>Il reviendra.</i>

237
00:36:15,480 --> 00:36:16,901
Il me déteste.

238
00:36:18,274 --> 00:36:21,958
C'est un homme trop bon
pour moi, je le sais.

239
00:36:23,279 --> 00:36:26,208
Je l'ai manipulé contre Shane.

240
00:36:31,121 --> 00:36:34,024
Vous savez ce à quoi 
il pense en ce moment ?

241
00:36:35,075 --> 00:36:37,756
Au bébé...

242
00:36:38,481 --> 00:36:41,055
Maintenant, faisons en 
sorte que tout aille bien.

243
00:36:57,852 --> 00:36:59,560
T'en auras pas besoin.

244
00:37:00,219 --> 00:37:02,004
J'ai besoin de toi, ici.

245
00:37:02,203 --> 00:37:04,389
- Tu rigoles ?
- On sait à quoi s'attendre.

246
00:37:04,734 --> 00:37:09,426
Il faut qu'un homme reste ici.
Faut que tu gères les choses.

247
00:37:10,014 --> 00:37:11,134
Bien sûr.

248
00:37:12,501 --> 00:37:14,668
Super, on y va.

249
00:39:23,407 --> 00:39:26,551
- Demi-tour, reculez !
- Rôdeurs !

250
00:39:34,510 --> 00:39:35,968
Par ici.

251
00:39:44,543 --> 00:39:45,990
Allez, par-là !

252
00:39:52,248 --> 00:39:53,289
Là-dedans !

253
00:40:01,280 --> 00:40:03,789
- Où sont Glenn et Maggie ?
- On doit y aller.

254
00:40:04,154 --> 00:40:05,452
Mais par où ?

255
00:40:21,439 --> 00:40:24,444
Maggie ?
Glen...

256
00:40:30,521 --> 00:40:33,491
Rick ?
Papa ?

257
00:40:34,331 --> 00:40:36,851
Papa ?

258
00:40:38,122 --> 00:40:39,981
Mag ?

259
00:40:40,810 --> 00:40:42,407
Mag ?

260
00:40:49,229 --> 00:40:51,157
Non !

261
00:40:54,344 --> 00:40:55,430
Non !
Maggie !

262
00:40:55,646 --> 00:40:58,459
Daryl !
Oh mon Dieu, aide-moi !

263
00:40:58,600 --> 00:41:00,457
Oh mon Dieu !

264
00:41:00,550 --> 00:41:01,636
Allez ! 
Allez !

265
00:41:04,652 --> 00:41:08,364
Demi-tour, on est bloqués !
On doit faire demi-tour, allez !

266
00:41:20,792 --> 00:41:22,338
Entrez !

267
00:41:24,271 --> 00:41:25,465
Ferme la porte !

268
00:41:41,983 --> 00:41:43,884
Maintenez-le.

269
00:41:55,746 --> 00:41:57,073
Ça va.

270
00:41:59,427 --> 00:42:01,242
Je vois qu'une seule solution.

271
00:42:25,824 --> 00:42:27,254
Il fait une hémorragie.

272
00:42:29,926 --> 00:42:31,277
Baissez-vous.

273
00:42:37,799 --> 00:42:39,480
Oh, putain !

