﻿1
00:00:00,384 --> 00:00:03,776
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

4
00:00:07,232 --> 00:00:08,419
On est tous infectés.

5
00:00:08,544 --> 00:00:09,949
On le porte tous.

6
00:00:10,244 --> 00:00:12,200
Tu veux que je porte
un bébé dans ça ?!

7
00:00:12,416 --> 00:00:14,062
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français

9
00:00:16,426 --> 00:00:17,868
On n'est pas en sécurité avec lui.

10
00:00:23,814 --> 00:00:26,142
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français

12
00:05:57,920 --> 00:06:01,657
Sync and corrections by n17t01
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français

14
00:06:20,072 --> 00:06:22,045
Nous n'avons plus d'endroit où aller.

15
00:06:22,156 --> 00:06:24,371
quand cette horde rencontrera celle là,
nous serons bloqués.

16
00:06:24,500 --> 00:06:26,083
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

17
00:06:26,751 --> 00:06:28,926
Tu dirais quoi ?
Il y en avait à peu près 150 ?

18
00:06:29,036 --> 00:06:31,576
Ça c'était la semaine dernière.
Ça a pu doubler depuis.

19
00:06:31,686 --> 00:06:33,607
Cette rivière a pu les ralentir.

20
00:06:33,704 --> 00:06:36,735
Si on bouge vite, on peut avoir une 
chance en passant par là.

21
00:06:36,837 --> 00:06:38,212
Ouais, mais si ce groupe
rejoint celui là,

22
00:06:38,326 --> 00:06:39,964
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

23
00:06:40,126 --> 00:06:41,089
Alors on est bloqué.

24
00:06:41,220 --> 00:06:43,216
La seule chose à faire
est de retourner sur la 27ème

25
00:06:43,315 --> 00:06:44,820
et de tourner vers Greenville.

26
00:06:44,947 --> 00:06:46,218
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

27
00:06:46,331 --> 00:06:48,121
C'est comme si on avait passer
l'hiver à tourner en rond.

28
00:06:48,244 --> 00:06:50,079
Ouais, je sais.
Je sais.

29
00:06:50,245 --> 00:06:53,906
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

30
00:06:54,271 --> 00:06:56,813
Nous ne pouvons pas continuer
d'aller de maison en maison

31
00:06:57,344 --> 00:07:00,195
On a besoin d'un endroit ou rester
quelques semaines.

32
00:07:00,315 --> 00:07:02,560
D'accord. 
Ce serait bien d'arriver au ruisseau

33
00:07:02,656 --> 00:07:04,311
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français

35
00:07:06,097 --> 00:07:07,243
Fais toi plaisir.

36
00:07:07,372 --> 00:07:09,773
Elle ne peut plus continuer à bouger
comme ça.

37
00:07:09,873 --> 00:07:12,039
Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre ?
La laisser accoucher sur la route ?

38
00:07:13,231 --> 00:07:15,199
Tu vois une voie autour de ça ?

39
00:07:18,385 --> 00:07:21,138
Hey, pendant que les autres nettoient
leur slips,

40
00:07:22,081 --> 00:07:23,342
Allons chasser.

41
00:07:37,977 --> 00:07:39,620
C'est une honte

42
00:08:11,312 --> 00:08:13,823
Surveille nos arrières. 

43
00:08:21,232 --> 00:08:22,746
Vite. Vite !

44
00:09:09,118 --> 00:09:10,780
C'est parfait.

45
00:09:11,462 --> 00:09:12,884
<i>Si on peut fermer ce portail,</i>

46
00:09:13,644 --> 00:09:15,452
prévoir avant que
la Cour ne se remplisse,

47
00:09:15,868 --> 00:09:17,511
on peut s'occuper de ces rôdeurs.

48
00:09:17,622 --> 00:09:19,057
On va prendre possession du 
terrain d'ici ce soir.

49
00:09:19,173 --> 00:09:20,832
Alors comment on ferme le portail ?

50
00:09:21,282 --> 00:09:23,957
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

51
00:09:24,370 --> 00:09:26,663
Non.
C'est suicidaire.

52
00:09:27,258 --> 00:09:28,559
Je suis le plus rapide.

53
00:09:28,687 --> 00:09:31,986
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français

55
00:09:33,687 --> 00:09:35,954
Daryl, retourne à
l'autre tour.

56
00:09:36,226 --> 00:09:38,245
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

57
00:09:38,349 --> 00:09:40,928
Prend ton temps.
On n'a pas beaucoup de munitions à gâcher.

58
00:09:41,029 --> 00:09:43,941
Hershel, toi et Carl
prenez cette tour.

59
00:09:44,080 --> 00:09:45,000
Très bien.

60
00:09:45,854 --> 00:09:47,677
Je vais courir jusqu'au portail.

61
00:09:58,317 --> 00:09:59,719
Par ici !
Vient là !

62
00:09:59,844 --> 00:10:01,781
<i>Par ici !
Hé vient là !</i>

63
00:10:09,072 --> 00:10:11,678
Par ici !
Par ici !

64
00:10:32,023 --> 00:10:33,706
Allez ! Allez !

65
00:10:49,968 --> 00:10:51,502
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

66
00:10:55,125 --> 00:10:56,398
Vient, ici.

67
00:10:56,537 --> 00:10:58,410
Vient, ici.

68
00:11:21,905 --> 00:11:23,371
Il l'a fait.

69
00:11:23,655 --> 00:11:24,993
Allumez-le !

70
00:12:11,990 --> 00:12:13,501
Fantastique.

71
00:12:13,745 --> 00:12:15,395
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

72
00:12:16,528 --> 00:12:17,552
Ça va ?

73
00:12:17,911 --> 00:12:20,081
- Je ne me suis pas senti aussi
 bien depuis des semaines.

74
00:12:25,853 --> 00:12:28,885
Nous n'avons pas eu beaucoup d'espace
depuis qu'on a quitté la ferme.

75
00:13:04,052 --> 00:13:07,005
Comme maman à l'habitude de le faire.

76
00:13:17,830 --> 00:13:19,609
<i>Demain on va mettre tous
les corps ensemble.</i>

77
00:13:19,744 --> 00:13:21,013
<i>On veut les garder loin
de cette eau.</i>

78
00:13:21,113 --> 00:13:22,854
Si on peut creuser un canal
sous la clôture,

79
00:13:22,952 --> 00:13:24,978
nous aurons plein d'eau fraiche.

80
00:13:24,979 --> 00:13:26,694
La terre est bonne.

81
00:13:26,787 --> 00:13:28,358
Nous pourrions planter des graines.

82
00:13:28,521 --> 00:13:31,492
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français

84
00:13:38,875 --> 00:13:41,507
<i>S'il y avait un endroit
où passer,</i>

85
00:13:41,618 --> 00:13:43,634
<i>il l'aurait déjà trouvé.</i>

86
00:13:47,425 --> 00:13:50,065
Ça sera un bon endroit
pour avoir un bébé.

87
00:13:50,701 --> 00:13:52,459
Un endroit sûr.

88
00:14:03,022 --> 00:14:05,067
C'est pas grand chose, mais si
je ne t'apporte rien,

89
00:14:05,187 --> 00:14:06,887
tu ne mangeras rien.

90
00:14:07,863 --> 00:14:10,880
J'imagine que le petit Shane là bas
a un sacré appétit.

91
00:14:12,048 --> 00:14:13,969
Ne sois pas méchant.

92
00:14:14,364 --> 00:14:15,660
Rick nous a amené bien plus loin

93
00:14:15,790 --> 00:14:17,991
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français

95
00:14:23,731 --> 00:14:25,151
Qu'est ce qui ne va pas ?

96
00:14:25,600 --> 00:14:28,026
C'est ce fusil. 
Le recul.

97
00:14:28,535 --> 00:14:30,396
Je ne suis pas habituée.

98
00:14:32,199 --> 00:14:33,700
Attends.

99
00:14:51,245 --> 00:14:52,847
On devrait y retourner.

100
00:14:54,786 --> 00:14:56,591
C'est plutôt romantique.

101
00:14:57,766 --> 00:14:59,024
Envie de baiser ?

102
00:15:03,371 --> 00:15:04,715
Je descends en premier.

103
00:15:04,955 --> 00:15:06,022
Encore mieux.

104
00:15:06,806 --> 00:15:07,928
Stop.

105
00:15:10,208 --> 00:15:14,394
<i>Bethy, chante Paddy Reilly pour moi. </i>

106
00:15:14,500 --> 00:15:16,042
J'ai pas entendu ça, je crois,

107
00:15:16,527 --> 00:15:18,757
depuis que votre mère est en vie.

108
00:15:18,995 --> 00:15:20,945
Papa, pas celle-ci, s'il te plaît.

109
00:15:23,296 --> 00:15:27,474
Que dirais-tu de "Dernier Verre" ?

110
00:15:28,310 --> 00:15:30,387
Personne ne veut écouter.

111
00:15:32,815 --> 00:15:34,595
Pourquoi pas ?

112
00:16:51,402 --> 00:16:56,760
 Mais puisqu'il m'incombe ?

113
00:17:23,852 --> 00:17:25,683
Magnifique.

114
00:17:28,022 --> 00:17:30,096
De mieux en mieux.

115
00:17:31,292 --> 00:17:33,059
Je vais monter la garde là bas.

116
00:17:33,156 --> 00:17:34,969
On va avoir une grosse journée demain.

117
00:17:35,892 --> 00:17:37,277
Qu'est ce que tu veux dire ?

118
00:17:39,534 --> 00:17:41,666
Écoute, je sais 
que nous sommes tous épuisés

119
00:17:44,286 --> 00:17:46,582
Ça été une grande victoire.

120
00:17:47,215 --> 00:17:50,329
Mais on va devoir pousser 
un peu plus loin.

121
00:17:54,418 --> 00:17:57,504
La plupart des zombies sont habillés
en gardes et prisonniers.

122
00:17:57,619 --> 00:17:59,878
On dirait que cet endroit est
tombé assez tôt

123
00:17:59,989 --> 00:18:02,563
Ça pourrait vouloir dire
que les provisions sont intactes

124
00:18:02,742 --> 00:18:04,295
Ils avaient une infirmerie,

125
00:18:05,659 --> 00:18:06,871
une cantine.

126
00:18:06,981 --> 00:18:07,824
Une armurerie ?

127
00:18:07,929 --> 00:18:09,243
Elle serait à l'extérieur 
de la prison.

128
00:18:09,343 --> 00:18:11,272
mais pas trop loin.

129
00:18:11,485 --> 00:18:14,161
Le bureau des matons doit avoir
des infos sur l'emplacement.

130
00:18:14,270 --> 00:18:17,386
Armes, nourriture, médicament.

131
00:18:17,502 --> 00:18:19,611
Cet endroit pourrait être
une mine d'or.

132
00:18:19,703 --> 00:18:22,023
Nous sommes dangereusement à cour 
de munition

133
00:18:22,142 --> 00:18:24,078
On sera à court avant d'avoir fait
une brèche.

134
00:18:24,196 --> 00:18:26,332
C'est pourquoi nous devons
aller là-bas ...

135
00:18:27,900 --> 00:18:29,616
main dans la main.

136
00:18:32,237 --> 00:18:34,071
Après tout ce que nous avons traversé

137
00:18:35,821 --> 00:18:38,301
Nous pouvons faire face. Je le sais.

138
00:18:42,205 --> 00:18:44,848
Ces connards n'ont pas une chance.

139
00:19:13,132 --> 00:19:14,935
J'apprécie tout ce que tu fais.

140
00:19:15,039 --> 00:19:16,249
Nous tous.

141
00:19:16,759 --> 00:19:19,143
mais ça a été une marche éprouvante
et ils sont épuisés.

142
00:19:19,242 --> 00:19:21,667
Peut-on juste en profiter
quelques jours ?

143
00:19:23,869 --> 00:19:26,007
Le bébé sera là
dans quelques jours.

144
00:19:26,119 --> 00:19:27,432
On n'a pas le temps pour un pique-nique.

145
00:19:27,537 --> 00:19:29,761
Non, mais il est temps de remettre
les choses en ordre.

146
00:19:30,926 --> 00:19:32,772
Qu'est ce que tu penses
 que je fais ?

147
00:19:34,563 --> 00:19:36,191
De ton mieux.

148
00:19:36,301 --> 00:19:38,350
Ne me chaperonne pas.

149
00:19:38,623 --> 00:19:39,758
Ce n'est pas le cas.

150
00:19:40,307 --> 00:19:41,774
Je dis juste que

151
00:19:42,409 --> 00:19:44,115
le bébé est sur le point d'arrivée

152
00:19:44,239 --> 00:19:46,820
- et nous devons parler de...
- De quoi ?

153
00:19:51,302 --> 00:19:54,091
Des choses qu'on a évité...

154
00:19:54,206 --> 00:19:56,735
Tu veux parler ?
Parle à Hershel.

155
00:19:57,378 --> 00:19:59,249
Je fais le truc, Lori.

156
00:19:59,515 --> 00:20:02,388
"Des choses".
C'est suffisant ?

157
00:20:06,167 --> 00:20:07,964
Je suis toujours là.

158
00:20:09,330 --> 00:20:10,899
T'as raison.

159
00:20:12,124 --> 00:20:13,618
Je suis désolé.

160
00:21:36,576 --> 00:21:38,012
Prêt ?

161
00:21:43,867 --> 00:21:44,935
Daryl...

162
00:21:47,478 --> 00:21:48,703
Allez...

163
00:21:57,974 --> 00:22:00,206
Allez ! Venez-là !

164
00:22:19,743 --> 00:22:21,430
- Viens !
- Allez viens !

165
00:22:24,116 --> 00:22:26,127
On pourrait avoir besoin de ça.

166
00:22:32,790 --> 00:22:34,955
Presque-là...

167
00:23:07,029 --> 00:23:08,776
Je ne peux pas les voir.
tu peux les voir ?

168
00:23:09,039 --> 00:23:10,404
En arrière là...

169
00:23:18,395 --> 00:23:20,403
Daryl !

170
00:23:42,326 --> 00:23:43,721
Vous avez vu ça ?

171
00:24:18,150 --> 00:24:19,268
Arrête.

172
00:24:22,345 --> 00:24:24,125
Bon, ça semble sûr.

173
00:24:24,496 --> 00:24:26,975
Rien ne mènera à 
cette cour là-bas.

174
00:24:28,159 --> 00:24:29,937
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

175
00:24:30,243 --> 00:24:34,468
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

176
00:24:35,423 --> 00:24:36,776
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

177
00:24:36,899 --> 00:24:38,486
On ne peut pas rebâtir
tout cet endroit.

178
00:24:38,611 --> 00:24:40,158
On ne peut pas risquer un angle mort.

179
00:24:41,854 --> 00:24:43,470
On doit se faufiler.

180
00:27:49,867 --> 00:27:50,801
Qu'est ce que t'en pense ?

181
00:27:51,170 --> 00:27:52,490
Home, sweet, home.

182
00:27:52,754 --> 00:27:54,507
Pour l'instant...

183
00:27:54,895 --> 00:27:56,204
C'est sécurisé ?

184
00:27:56,764 --> 00:27:58,237
Cet cellule est bloqué.

185
00:28:01,033 --> 00:28:03,053
Qu'en est-il du reste de la prison ?

186
00:28:03,203 --> 00:28:06,366
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

187
00:28:06,622 --> 00:28:08,380
On va dormir dans les cellules ?

188
00:28:08,513 --> 00:28:10,294
J'ai trouvé des clés sur des gardes.

189
00:28:10,406 --> 00:28:11,386
Daryl a un trousseau aussi.

190
00:28:11,516 --> 00:28:13,387
Moi je ne dors pas dans une cage.

191
00:28:14,125 --> 00:28:15,609
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

192
00:28:17,304 --> 00:28:18,535
Allez.

193
00:28:22,196 --> 00:28:23,589
The Walking Dead Saison 3 Episode 1 en français
http://bit.ly/WGs7WQ

194
00:28:29,006 --> 00:28:30,136
Plutôt dégoutant.

195
00:28:30,249 --> 00:28:32,048
Oui, tu te souviens de l'entrepôt ?

196
00:28:33,935 --> 00:28:36,700
C'est en réalité..
c'est confortable en réalité.

197
00:28:36,781 --> 00:28:38,090
Vérifie-le.

198
00:28:44,581 --> 00:28:46,121
Vous trouvez votre cellule ?

199
00:28:46,225 --> 00:28:49,445
Oui, je m'assurais seulement que
Beth aille bien.

200
00:28:51,174 --> 00:28:53,312
- À demain.
- A plus tard.

201
00:28:58,561 --> 00:29:00,593
Je suis si fatiguée que je m'en fiche.

202
00:29:05,677 --> 00:29:07,256
Ici, laisse-moi voir.

203
00:29:09,577 --> 00:29:11,020
Qu'est ce que tu fais ?

204
00:29:11,129 --> 00:29:13,196
Je vérifie s'il y a des égratignures.

205
00:29:36,813 --> 00:29:39,380
Tu vas bien.

206
00:31:11,605 --> 00:31:13,020
Qu'est ce que tu fais ici ?

207
00:31:13,126 --> 00:31:15,011
J'ai besoin d'un peu de lumière.

208
00:31:29,110 --> 00:31:30,963
Prend ça.

209
00:31:53,311 --> 00:31:55,119
Comment c'est dehors ?

210
00:31:55,228 --> 00:31:56,800
Pareil.

211
00:31:57,470 --> 00:31:58,778
C'est calme.

212
00:32:00,792 --> 00:32:02,784
Tu mens.

213
00:32:05,096 --> 00:32:07,408
On doit y aller dans quelques jours.

214
00:32:11,340 --> 00:32:13,550
Ils arrivent.

215
00:32:16,029 --> 00:32:17,641
- Tu dois y aller.
- Non.

216
00:32:17,769 --> 00:32:20,259
Je protégerai tes arrières
Vas y.

217
00:32:20,993 --> 00:32:22,898
Je m'occuper de moi même.

218
00:32:23,035 --> 00:32:25,645
J'ai sauvé ton cul
tout l'hiver n'est ce pas ?

219
00:32:39,032 --> 00:32:41,344
Je ne veux pas que tu meurs pour moi.

220
00:32:42,634 --> 00:32:45,158
Bon soldat
ne quitte pas ton post.

221
00:32:45,776 --> 00:32:47,376
Va te faire foutre !

222
00:32:54,474 --> 00:32:56,767
Nous partirons dans quelques jours.

223
00:33:07,013 --> 00:33:09,160
Si on reste.

224
00:33:10,636 --> 00:33:12,417
Je  mourrai là.

225
00:33:52,318 --> 00:33:53,716
Pas mauvais.

226
00:33:53,823 --> 00:33:58,079
Grenade flash, grenade à fragmentation.

227
00:33:58,470 --> 00:33:59,962
Pas sûr que ça soit efficace 
sur les zombies,

228
00:34:00,084 --> 00:34:01,352
mais on les prend.

229
00:34:03,868 --> 00:34:05,594
Je ne porte pas cette merde.

230
00:34:05,831 --> 00:34:07,062
Nous pourrions les faire bouillir.

231
00:34:07,166 --> 00:34:09,598
Il n'y aurait pas assez de bois pour le
feu dans toute la forêt. Non.

232
00:34:10,030 --> 00:34:12,286
En plus, on a très bien réussi sans ça
jusqu'ici, non ?

233
00:34:13,595 --> 00:34:17,318
Hershel.
Tout va bien ?

234
00:34:17,740 --> 00:34:19,656
Ouais.
Pas de quoi s'inquiéter.

235
00:34:26,919 --> 00:34:29,291
C'est le bébé.
Je pense que je l'ai perdu.

236
00:34:29,425 --> 00:34:32,079
Tu ne l'as pas senti bouger ?
Rien du tout.

237
00:34:32,270 --> 00:34:34,114
Et pas de Braxton-Hicks.

238
00:34:34,336 --> 00:34:36,991
Au début je pensais que c'était
l'épuisement ou la malnutrition.

239
00:34:37,100 --> 00:34:38,468
<i>Vous êtes anémiques ?</i>

240
00:34:40,345 --> 00:34:43,047
Si on est tous infecté,
alors le bébé aussi.

241
00:34:44,231 --> 00:34:46,182
Alors que faire s'il est mort-né ?

242
00:34:47,480 --> 00:34:49,235
Et si c'est déjà mort en moi ?

243
00:34:49,344 --> 00:34:51,194
- S'il me déchire en morceaux ?
- Arrête.

244
00:34:51,917 --> 00:34:54,425
Ne laisse pas la peur 
prendre le contrôle.

245
00:34:54,517 --> 00:34:58,960
Ok. Alors disons qu'il vit et que
je vais mourir pendant l'accouchement.

246
00:34:59,053 --> 00:35:01,657
- Ça n'arrivera pas.
- Pourquoi pas ?

247
00:35:02,559 --> 00:35:05,647
Combien de femme mourrait en accouchant
avant la médecine moderne ?

248
00:35:07,764 --> 00:35:11,736
Si je reviens, et si je l'attaque ?

249
00:35:13,138 --> 00:35:15,379
Ou toi ?
Ou Rick ?

250
00:35:15,477 --> 00:35:16,778
Ou Carl ?

251
00:35:17,027 --> 00:35:18,972
Si c'est le cas,
s'il y a une chance,

252
00:35:19,324 --> 00:35:20,914
tu me tues instantanément.

253
00:35:20,915 --> 00:35:24,091
Tu n'hésites pas,
le bébé...

254
00:35:25,290 --> 00:35:27,114
si nous sommes des zombies,

255
00:35:27,742 --> 00:35:30,822
n'hésite pas et n'essaye pas
de nous sauver.

256
00:35:40,564 --> 00:35:42,073
Si aurait pu être mieux si...

257
00:35:42,160 --> 00:35:44,379
Si quoi ?

258
00:35:44,480 --> 00:35:46,327
Si je n'avais pas survécu à la ferme.

259
00:35:47,463 --> 00:35:49,877
Tu es épuisée, effrayée.

260
00:35:50,080 --> 00:35:51,740
ouais, c'est vrai.

261
00:35:54,983 --> 00:35:57,023
Mon fils ne peut pas me supporter.

262
00:35:58,222 --> 00:36:00,859
Et mon mari, après
ce que je lui ai fait subir.

263
00:36:02,620 --> 00:36:05,002
On porte tous cette croix.

264
00:36:05,344 --> 00:36:06,348
Tout l'hiver.

265
00:36:06,461 --> 00:36:07,838
J'ai essayé de lui parler.

266
00:36:10,039 --> 00:36:11,788
<i>Il viendra.</i>

267
00:36:15,480 --> 00:36:16,901
Il me déteste.

268
00:36:18,274 --> 00:36:21,958
Il est un homme trop bon
pour le dire, mais je sais.

269
00:36:23,279 --> 00:36:26,208
J'ai mis lui et Shane en désaccord.
J'ai mis le couteau dans sa main.

270
00:36:31,121 --> 00:36:34,024
Tu sais qui s'en fout
totalement de ça ?

271
00:36:35,075 --> 00:36:37,756
Ce bébé.

272
00:36:38,481 --> 00:36:41,055
Maintenant faisons en sorte
que tout aille bien.

273
00:36:57,852 --> 00:36:59,560
Tu n'en auras pas besoin.

274
00:37:00,219 --> 00:37:02,004
J'ai besoin de toi pour rester en place.

275
00:37:02,203 --> 00:37:04,389
- Vous rigolez
- On ne sait pas ce qu'il y a là dedans.

276
00:37:04,734 --> 00:37:07,522
Quelque chose tourne mal, tu pourrais
être le dernier homme debout.

277
00:37:07,630 --> 00:37:09,426
J'ai besoin que
tu gères les choses ici.

278
00:37:10,014 --> 00:37:11,134
Bien sûr.

279
00:37:12,501 --> 00:37:14,668
Super, on y va.

280
00:38:23,876 --> 00:38:25,228
Désolé

281
00:39:23,407 --> 00:39:26,551
- Demi-tour. Demi-tour ! Partez !
- Zombies !

282
00:39:34,510 --> 00:39:35,968
Par ici.

283
00:39:44,543 --> 00:39:45,990
Allez, par là !

284
00:39:52,248 --> 00:39:53,289
Là dedans !

285
00:40:01,280 --> 00:40:03,789
- Ou sont Glenn et Maggie ?
- On doit y aller.

286
00:40:04,154 --> 00:40:05,452
Mais par chemin ?

287
00:40:21,439 --> 00:40:24,444
Maggie ?
Glen ?

288
00:40:30,521 --> 00:40:33,491
Rick ?
Papa ?

289
00:40:34,331 --> 00:40:36,851
Daffy ?

290
00:40:38,122 --> 00:40:39,981
Mag ?

291
00:40:40,810 --> 00:40:42,407
Mag ?

292
00:40:49,229 --> 00:40:51,157
Non !!

293
00:40:54,344 --> 00:40:55,430
Non !
Maggie !

294
00:40:55,646 --> 00:40:58,459
Dary !
Oh mon Dieu aide-moi !

295
00:40:58,600 --> 00:41:00,457
Oh mon Dieu !

296
00:41:00,550 --> 00:41:01,636
Allez ! Allez !

297
00:41:04,652 --> 00:41:08,364
Demi-tour. On est bloqués !
On doit faire demi-tour ! Allez !

298
00:41:20,792 --> 00:41:22,338
Entrez !

299
00:41:24,271 --> 00:41:25,465
Ferme la porte !

300
00:41:41,983 --> 00:41:43,884
Maintenez-le.

301
00:41:55,746 --> 00:41:57,073
ça va.

302
00:41:59,427 --> 00:42:01,242
Qu'une façon de te garder en vie.

303
00:42:25,824 --> 00:42:27,254
Il fait une hémorragie.

304
00:42:29,926 --> 00:42:31,277
Au sol.

305
00:42:37,799 --> 00:42:39,480
Putain de merde.

306
00:42:40,162 --> 00:42:40,900
Sync and corrections by n17t01
www.jimmyleaks.tv

