1
00:00:07,040 --> 00:00:09,395
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:09,440 --> 00:00:12,910
"Je t'aime."
Je croyais que c'était juste une tocade.

3
00:00:12,960 --> 00:00:16,191
Ça empire.
Vous êtes devenu le centre de mon univers.

4
00:00:16,240 --> 00:00:19,437
Laura, je suis votre thérapeute,
je ne suis pas une option.

5
00:00:19,480 --> 00:00:21,118
Je ne suis pas là pour une thérapie.

6
00:00:21,160 --> 00:00:24,436
J'ai besoin que vous me disiez
que je vais parfaitement bien.

7
00:00:24,480 --> 00:00:27,790
Et que je ne suis pas une folle
qui fonce sur les voitures.

8
00:00:27,840 --> 00:00:32,311
C'est pour ça que tu es venue, Sophie ?
Pour que je te dise que tu vas bien ?

9
00:00:32,360 --> 00:00:34,635
C'est le test auquel tu as peur d'échouer ?

10
00:00:34,680 --> 00:00:37,148
- J'y retourne.
- À l'endroit que vous avez bombardé ?

11
00:00:37,200 --> 00:00:39,555
Où les enfants ont été tués ?

12
00:00:39,600 --> 00:00:44,037
Ne pensez-vous pas qu'il y ait
un puissant désir d'expier vos actes ?

13
00:00:46,000 --> 00:00:47,672
On garde le bébé, oui ou non ?

14
00:00:47,720 --> 00:00:49,199
On avorte, oui ou non ?

15
00:00:49,240 --> 00:00:51,196
Dites-nous ce que vous pensez !

16
00:00:51,240 --> 00:00:54,391
- Je crois que vous devriez avorter.
- Vraiment ?

17
00:00:54,440 --> 00:00:57,477
Bonjour, c'est le cabinet du Dr Gina Toll,

18
00:00:57,520 --> 00:00:59,909
laissez-moi un message.

19
00:00:59,960 --> 00:01:01,678
Gina, c'est Paul.

20
00:01:01,720 --> 00:01:03,119
Paul Weston.

21
00:01:28,600 --> 00:01:30,591
- Bonjour, Gina.
- Bonjour, Paul.

22
00:01:38,680 --> 00:01:40,079
Je...

23
00:01:41,800 --> 00:01:45,554
Je ne savais plus quelle entrée c'était.
J'étais en train de me garer et...

24
00:01:45,600 --> 00:01:47,795
Je me suis dit :
"C'est la porte de devant ou..."

25
00:01:47,840 --> 00:01:49,751
Ça fait longtemps que tu n'es pas venu.

26
00:01:49,800 --> 00:01:52,075
- C'est vrai.
- Entre.

27
00:01:52,120 --> 00:01:54,350
Qu'est-ce que tu veux boire, un café ?

28
00:01:54,400 --> 00:01:56,595
Non. Non, je n'ai envie de rien.

29
00:02:02,280 --> 00:02:03,474
C'est là que je m'assieds.

30
00:02:05,920 --> 00:02:07,911
Oui, évidemment.

31
00:02:34,840 --> 00:02:37,229
GINA - Vendredi 19 h

32
00:02:44,920 --> 00:02:46,353
Tu as l'air en pleine forme.

33
00:02:46,400 --> 00:02:48,470
Merci.

34
00:02:48,520 --> 00:02:51,353
C'est faux, mais ça fait plaisir à entendre.

35
00:02:52,280 --> 00:02:55,078
Le plus dur quand on a 60 ans, c'est que,

36
00:02:55,120 --> 00:02:58,237
dans ma tête,
j'ai encore l'énergie de mes 30 ans.

37
00:02:58,280 --> 00:03:01,317
Pendant six heures,
j'ai l'énergie d'une trentenaire.

38
00:03:01,360 --> 00:03:04,670
Mais le reste de la journée,
je suis une vieille dame fatiguée.

39
00:03:04,720 --> 00:03:07,871
- Je n'arrive pas à le croire.
- Tu veux une part de gâteau ?

40
00:03:07,920 --> 00:03:10,912
- Sans sucre, sur ordre du médecin.
- Ne me tente pas.

41
00:03:10,960 --> 00:03:13,679
Je ne peux rien manger de ce que j'aime.

42
00:03:14,520 --> 00:03:16,033
CholestÃ©rol.

43
00:03:18,920 --> 00:03:20,353
Tu sais, c'est...

44
00:03:21,880 --> 00:03:24,792
Ça fait bizarre d'être de nouveau ici.

45
00:03:24,840 --> 00:03:27,798
Je suis à la retraite,
j'ai transformé cette pièce en bureau.

46
00:03:27,840 --> 00:03:30,308
Oui, je vois ça.

47
00:03:30,360 --> 00:03:34,399
- C'est ici que j'écris.
- Oh, tu écris ?

48
00:03:34,440 --> 00:03:36,590
Sur quoi ?

49
00:03:36,640 --> 00:03:38,232
Je ne sais pas.

50
00:03:38,280 --> 00:03:40,794
Peut-être un article,
ou un truc moins formel.

51
00:03:40,840 --> 00:03:43,149
Peut-être quelque chose de plus long.

52
00:03:44,200 --> 00:03:45,997
Je ne sais pas.

53
00:03:47,240 --> 00:03:49,435
Ça fait bizarre...

54
00:03:49,480 --> 00:03:51,311
d'être ici...

55
00:03:51,360 --> 00:03:53,510
après que David...

56
00:03:53,560 --> 00:03:55,118
Comment tiens-tu le coup ?

57
00:03:55,160 --> 00:03:58,470
Ça a été la période la plus difficile de ma vie.

58
00:03:58,520 --> 00:04:01,353
Rentrer à la maison sans lui.

59
00:04:01,880 --> 00:04:03,711
C'était un homme remarquable.

60
00:04:05,680 --> 00:04:07,557
Oui.

61
00:04:10,960 --> 00:04:12,757
Et toi ?

62
00:04:12,800 --> 00:04:15,394
Oh, moi...

63
00:04:15,440 --> 00:04:18,830
Eh bien, je travaille trop.

64
00:04:19,880 --> 00:04:22,838
J'essaie de perdre du poids, sans succès.

65
00:04:24,720 --> 00:04:27,837
J'ai l'impression de refaire une crise.
J'en ai fait une à 30 ans,

66
00:04:27,880 --> 00:04:31,668
une autre à 40 ans,
et là, c'est la crise de la cinquantaine.

67
00:04:31,720 --> 00:04:34,393
- Comment va Kate ?
- Kate va bien.

68
00:04:34,440 --> 00:04:38,513
- Et les enfants ?
- Les enfants ? Ian est parti à l'université.

69
00:04:38,560 --> 00:04:39,709
Il est à Wesley.

70
00:04:39,760 --> 00:04:42,228
Rosie, elle, est occupée à être Rosie.

71
00:04:42,280 --> 00:04:44,714
Rosie. Quel âge a-t-elle maintenant ?

72
00:04:44,760 --> 00:04:45,909
17 ans.

73
00:04:45,960 --> 00:04:50,988
Elle est toujours la même,
tout le monde doit faire ce qu'elle veut.

74
00:04:51,040 --> 00:04:52,632
17 ans.

75
00:04:52,680 --> 00:04:53,829
Et, bien sûr, Max.

76
00:04:54,360 --> 00:04:56,351
Max a neuf ans.

77
00:04:56,400 --> 00:04:58,152
Max ?

78
00:04:58,200 --> 00:05:02,113
Kate est tombée enceinte
après qu'on ait cessé de se voir,

79
00:05:02,160 --> 00:05:04,151
et on a eu Max.

80
00:05:04,200 --> 00:05:08,034
C'est le préféré de tout le monde,
comme Joseph et ses frères.

81
00:05:09,080 --> 00:05:11,640
Donc il a le même âge que Rosie
quand tu as...

82
00:05:11,680 --> 00:05:14,274
Oui, quand j'ai cessé de venir ici.

83
00:05:24,680 --> 00:05:28,070
Gina, je t'ai appelée hier soir parce que...

84
00:05:29,440 --> 00:05:32,955
j'avais vraiment besoin de parler à quelqu'un.

85
00:05:33,000 --> 00:05:34,911
C'est...

86
00:05:34,960 --> 00:05:38,350
En fait, c'est quelque chose
qui me préoccupe beaucoup...

87
00:05:38,400 --> 00:05:43,190
dernièrement, mais ce n'est qu'hier
que j'ai ressenti le besoin...

88
00:05:43,240 --> 00:05:44,389
d'en parler.

89
00:05:45,120 --> 00:05:47,873
J'ai le sentiment que...

90
00:05:47,920 --> 00:05:50,832
Je ne sais pas comment l'expliquer,
mais j'ai l'impression...

91
00:05:50,880 --> 00:05:53,758
de perdre patience.

92
00:05:53,800 --> 00:05:57,395
Je perds patience avec mes patients.

93
00:05:58,720 --> 00:05:59,755
Je...

94
00:05:59,800 --> 00:06:04,920
Il y a des séances
où j'ai du mal à me retenir...

95
00:06:04,960 --> 00:06:05,949
d'exploser.

96
00:06:06,000 --> 00:06:11,199
Il y a des jours où j'ai envie de fermer la porte
et que tout le monde disparaisse.

97
00:06:14,720 --> 00:06:19,191
J'ai un... J'ai un couple
qui suit une thérapie conjugale.

98
00:06:19,240 --> 00:06:21,231
Ils ont un enfant, mais...

99
00:06:21,280 --> 00:06:25,512
ça fait cinq ans
qu'ils essaient d'avoir un deuxième enfant.

100
00:06:25,560 --> 00:06:27,676
Bref, elle est tombée enceinte,

101
00:06:27,720 --> 00:06:30,632
et maintenant elle veut avorter.

102
00:06:30,680 --> 00:06:34,912
En fait, je crois qu'elle veut
se débarrasser de son mari.

103
00:06:34,960 --> 00:06:37,599
Mais enfin, ce type...

104
00:06:37,640 --> 00:06:40,393
m'a vraiment énervé hier.

105
00:06:40,440 --> 00:06:44,319
Il m'a acculé, harcelé,
jusqu'à ce que je prenne une décision.

106
00:06:44,360 --> 00:06:46,715
"Doit-on avorter, oui ou non ?"

107
00:06:46,760 --> 00:06:49,797
Finalement, j'ai dit : "Oui, c'est ça, avortez."

108
00:06:50,800 --> 00:06:54,588
Je l'ai regretté aussitôt
car je l'ai dit sous l'emprise de la colère.

109
00:06:54,640 --> 00:06:57,996
Mais je n'ai pas pu m'en empêcher.
Ce type, il a...

110
00:06:58,040 --> 00:07:00,634
Il m'a vraiment dit des trucs horribles.

111
00:07:02,240 --> 00:07:03,434
Il...

112
00:07:04,440 --> 00:07:05,953
Il m'a traité...

113
00:07:07,000 --> 00:07:08,274
d'assassin.

114
00:07:08,320 --> 00:07:11,551
Je savais qu'il avait raison,
dès que je l'ai dit.

115
00:07:11,600 --> 00:07:14,114
J'étais assis là, en train de lui dire...

116
00:07:15,160 --> 00:07:17,151
de tuer son bébé.

117
00:07:18,160 --> 00:07:20,879
Mais quand même, j'étais...

118
00:07:20,920 --> 00:07:23,593
Je sais que c'est confus, mais...

119
00:07:23,640 --> 00:07:25,198
Bref...

120
00:07:26,240 --> 00:07:29,710
Et il y a cette jeune femme
que je suis depuis un an.

121
00:07:29,760 --> 00:07:31,637
Il y a un problème de...

122
00:07:31,680 --> 00:07:34,592
transfert érotique qui a surgi.

123
00:07:34,640 --> 00:07:40,351
Tout tourne autour de ça maintenant,
et je me dis :

124
00:07:40,400 --> 00:07:41,719
"Qu'est-ce que..."

125
00:07:42,760 --> 00:07:45,593
Si les patients savaient ce que je pense d'eux,

126
00:07:45,640 --> 00:07:48,632
s'ils pouvaient voir dans ma tête,

127
00:07:48,680 --> 00:07:51,717
ils prendraient leurs jambes à leur cou.

128
00:07:52,240 --> 00:07:55,073
Et les nouveaux patients ?
Tu en acceptes ?

129
00:07:55,120 --> 00:07:56,109
Oui.

130
00:07:56,160 --> 00:08:00,631
Je crois que j'en accepte
pour me prouver que tout va bien.

131
00:08:02,080 --> 00:08:04,753
Ce nouveau type que je traite

132
00:08:04,800 --> 00:08:06,791
est pilote de bombardier.

133
00:08:06,840 --> 00:08:10,196
Très sûr de lui... Un type assez arrogant.

134
00:08:10,240 --> 00:08:11,434
Macho.

135
00:08:11,480 --> 00:08:13,550
Il a effectué une mission en Irak.

136
00:08:13,600 --> 00:08:18,833
Il a largué une bombe sur une école
où 16 enfants ont été tués.

137
00:08:20,080 --> 00:08:21,911
Il revient, part en permission,

138
00:08:21,960 --> 00:08:24,872
et court 35 km sans s'arrêter,

139
00:08:24,920 --> 00:08:27,992
ce qui provoque une crise cardiaque.

140
00:08:28,040 --> 00:08:31,555
J'ai essayé de lui faire voir
qu'il y avait peut-être un lien

141
00:08:31,600 --> 00:08:33,795
entre ces deux événements, mais...

142
00:08:35,520 --> 00:08:40,514
Bref, j'écoute ça comme si de rien n'était.

143
00:08:40,560 --> 00:08:42,755
Mais à l'intérieur, je suis...

144
00:08:43,800 --> 00:08:45,597
Je trouve ça tellement...

145
00:08:46,360 --> 00:08:48,396
tellement écurant.

146
00:08:48,440 --> 00:08:52,399
Et il y a une gamine
qui va à l'école de Rosie qui...

147
00:08:52,440 --> 00:08:55,159
Tu traites une amie de ta fille ?

148
00:08:55,200 --> 00:08:58,317
Non, elles ne sont pas amies,
elles ont le même âge.

149
00:08:58,960 --> 00:09:00,518
Bref, cette gamine...

150
00:09:00,560 --> 00:09:03,074
idolâtre son entraîneur.

151
00:09:09,120 --> 00:09:11,680
- Tu t'es senti insulté ?
- Par quoi ?

152
00:09:11,720 --> 00:09:14,234
Quand le patient t'a traité d'assassin.

153
00:09:16,040 --> 00:09:17,837
Oui.

154
00:09:19,360 --> 00:09:21,316
Je sais que je suis un bon thérapeute.

155
00:09:22,320 --> 00:09:26,472
Mais cette semaine j'ai peut-être besoin
qu'on me dise de me détendre,

156
00:09:26,520 --> 00:09:29,637
que tout va bien, que tout est...

157
00:09:29,680 --> 00:09:31,193
normal.

158
00:09:31,240 --> 00:09:35,313
Tu as dit une fois que notre problème,
c'est qu'on n'a pas de public.

159
00:09:35,360 --> 00:09:37,874
On n'a personne
pour nous taper dans le dos,

160
00:09:37,920 --> 00:09:39,512
pour valider ce qu'on fait.

161
00:09:39,560 --> 00:09:41,790
Quelqu'un à qui on puisse dire :

162
00:09:41,840 --> 00:09:44,673
"Vous avez vu comment j'ai géré la situation ?

163
00:09:44,720 --> 00:09:48,076
"Vous avez vu
comment je lui ai fait dire ce que je voulais ?"

164
00:09:48,120 --> 00:09:53,148
Ce que je voulais dire, c'est qu'on n'a personne
pour nous critiquer, pour nous évaluer.

165
00:09:58,520 --> 00:10:00,556
Bref, je...

166
00:10:00,600 --> 00:10:04,593
Je commence à stresser
avant les séances, et je...

167
00:10:12,600 --> 00:10:16,434
J'ai pensé qu'il y avait un problème chez toi
quand tu as appelé.

168
00:10:16,480 --> 00:10:18,311
Chez moi ? Pourquoi ?

169
00:10:19,280 --> 00:10:24,274
Parce que ça fait près de dix ans
que je n'ai pas eu de tes nouvelles.

170
00:10:25,680 --> 00:10:29,150
La dernière fois que tu étais ici,
tu étais si en colère.

171
00:10:29,200 --> 00:10:32,158
Tu n'es même pas venu à l'enterrement.

172
00:10:32,200 --> 00:10:35,317
Je me suis dit : "Il doit être très en colère.

173
00:10:36,120 --> 00:10:39,476
"Il n'est même pas venu
à l'enterrement de David."

174
00:10:41,880 --> 00:10:44,269
J'en suis vraiment désolé, Gina.

175
00:10:46,680 --> 00:10:48,079
J'ai eu...

176
00:10:49,920 --> 00:10:52,718
J'allais venir, mais j'ai pensé que c'était...

177
00:10:54,440 --> 00:10:56,396
J'ai pensé que ce serait inapproprié.

178
00:10:57,480 --> 00:11:02,110
- Puis tu m'appelles soudain.
- Oui, j'avais besoin de parler à quelqu'un.

179
00:11:02,880 --> 00:11:05,713
C'est toi qui as voulu cesser
d'avoir un superviseur.

180
00:11:07,200 --> 00:11:10,510
Tu as dit que je m'interposais dans ton travail

181
00:11:10,560 --> 00:11:14,439
- au lieu de te guider.
- Oui, j'ai dit ça.

182
00:11:14,480 --> 00:11:18,632
Mais un superviseur
doit parfois prendre position.

183
00:11:18,680 --> 00:11:21,148
Dans ton cas, il fallait que je le fasse.

184
00:11:21,200 --> 00:11:25,079
- Je devais m'interposer.
- Mais je ne t'en veux pas.

185
00:11:25,120 --> 00:11:28,237
C'est de l'histoire ancienne,
pourquoi on en reparle ?

186
00:11:29,680 --> 00:11:33,116
Bref, peu importe ce qui s'est passé,
j'ai toujours su que...

187
00:11:34,400 --> 00:11:39,758
professionnellement,
tu étais quelqu'un à qui je pouvais parler.

188
00:11:41,160 --> 00:11:43,799
Moi ? Je suis à la retraite.

189
00:11:45,240 --> 00:11:49,119
J'avais oublié, oui.
Tu écris tes mémoires.

190
00:11:50,120 --> 00:11:52,315
Non. Non, non, non.

191
00:11:52,360 --> 00:11:55,909
C'est ce que j'ai cru
quand tu as dit que tu écrivais.

192
00:11:55,960 --> 00:11:59,111
Pourquoi ? Tu as peur que je parle de toi ?

193
00:11:59,720 --> 00:12:04,748
J'en sais rien. Il y a trop d'autobiographies
de toute façon. Qui ça intéresse ?

194
00:12:04,800 --> 00:12:08,190
Quelqu'un comme Bob Dylan,
ça m'intéresserait, mais...

195
00:12:08,240 --> 00:12:10,435
il y a combien de personnes comme lui ?

196
00:12:12,720 --> 00:12:15,871
- J'essaie d'écrire un roman.
- Ah bon ?

197
00:12:16,960 --> 00:12:18,871
Enfin, c'est...

198
00:12:18,920 --> 00:12:22,435
Je ne sais pas, on verra.
Je me suis accordé une année pour écrire.

199
00:12:23,200 --> 00:12:26,795
Je ne sais pas quoi dire d'autre là-dessus.

200
00:12:34,240 --> 00:12:36,993
Kate et moi, on...

201
00:12:37,040 --> 00:12:39,031
on n'arrête pas de se disputer.

202
00:12:40,080 --> 00:12:42,310
Je crois que ça commence
à affecter mon travail.

203
00:12:42,360 --> 00:12:43,998
Comment ça, vous vous disputez ?

204
00:12:44,040 --> 00:12:47,316
C'est toujours
à propos de choses insignifiantes.

205
00:12:47,360 --> 00:12:49,920
Une chose triviale qui déclenche la dispute.

206
00:12:49,960 --> 00:12:51,951
Cette fois-ci, c'était à cause de Max.

207
00:12:52,720 --> 00:12:55,678
On lui a proposé d'assister à des cours pour...

208
00:12:55,720 --> 00:12:58,280
enfants doués, ce que je...

209
00:12:58,320 --> 00:13:01,471
- Max est-il doué ?
- Il est très intelligent, oui.

210
00:13:01,520 --> 00:13:03,192
Alors pourquoi se disputer ?

211
00:13:04,520 --> 00:13:07,637
Elle sait ce que j'en pense.

212
00:13:07,680 --> 00:13:12,037
Je l'ai dit et répété : je suis contre cette idée.

213
00:13:12,080 --> 00:13:16,119
Et qu'est-ce qu'elle fait ? Derrière mon dos,
elle emmène Max à ce cours,

214
00:13:16,160 --> 00:13:18,879
sans me le dire, et elles décident...

215
00:13:18,920 --> 00:13:22,549
- C'est qui, "elles" ?
- La directrice et Kate.

216
00:13:22,600 --> 00:13:26,912
Cette bonne femme, tout juste sortie de la fac,
connaît à peine le nom de mon fils

217
00:13:26,960 --> 00:13:30,589
et me dit comment je devrais l'élever.

218
00:13:31,200 --> 00:13:34,192
Kate et moi, on s'engueule là-dessus,

219
00:13:34,240 --> 00:13:36,595
puis ça mène à autre chose,

220
00:13:36,640 --> 00:13:38,835
et puis on finit par...
C'est du style :

221
00:13:38,880 --> 00:13:43,158
"Si tu t'intéressais autant à ta famille
qu'à tes patients,

222
00:13:43,200 --> 00:13:45,919
- "ça serait..."
- Kate a dit ça ?

223
00:13:45,960 --> 00:13:47,951
Oui.

224
00:13:49,000 --> 00:13:51,594
Elle dit que je ne l'aime pas.

225
00:13:53,080 --> 00:13:57,358
Que j'essaie toujours de devancer ses propos,
que je la traite comme...

226
00:13:57,400 --> 00:13:59,231
comme une patiente.

227
00:13:59,280 --> 00:14:04,070
Elle dit que ce qu'elle déteste le plus,
c'est que je vois tout ça de loin.

228
00:14:04,120 --> 00:14:05,792
Et c'est quoi, "ça" ?

229
00:14:05,840 --> 00:14:07,512
Eh bien : elle, nous, ça.

230
00:14:07,560 --> 00:14:12,236
Elle dit que quand il s'agit de nous,
je n'aurai jamais de recul.

231
00:14:12,280 --> 00:14:13,679
Elle a raison, non ?

232
00:14:13,720 --> 00:14:16,553
Mais je ne fais que ça,
voir les choses avec du recul.

233
00:14:16,600 --> 00:14:18,989
Et tout ce que je vois, c'est...

234
00:14:20,200 --> 00:14:21,838
c'est une rupture.

235
00:14:21,880 --> 00:14:24,633
Que veux-tu dire par "rupture" ?

236
00:14:27,400 --> 00:14:29,709
Tu essaies de jouer les psys avec moi, Gina ?

237
00:14:35,080 --> 00:14:36,479
Désolée.

238
00:14:37,320 --> 00:14:39,276
Tu es venu ici pendant huit ans.

239
00:14:39,320 --> 00:14:41,390
Oui. Et alors ?

240
00:14:41,440 --> 00:14:45,353
Tu étais sous ma tutelle.
J'ai pris soin de toi pendant huit ans.

241
00:14:45,840 --> 00:14:48,434
Tu trouves ça difficile à accepter ?

242
00:14:49,320 --> 00:14:51,709
J'ai été ton public pendant huit ans.

243
00:14:53,760 --> 00:14:56,752
Je n'aurais peut-être pas dû
te dire tous ces trucs sur...

244
00:14:56,800 --> 00:14:58,199
sur Kate.

245
00:14:59,360 --> 00:15:03,353
C'est peut-être parce que je suis épuisé.
Je suis crevé.

246
00:15:04,600 --> 00:15:06,955
Et j'ai peur que...

247
00:15:07,000 --> 00:15:11,710
à cause de ça, quelque chose se produise,
de perdre le contrôle, de...

248
00:15:13,760 --> 00:15:16,991
Enfin, on n'est pas ici pour parler de Kate.

249
00:15:17,040 --> 00:15:20,555
Mais juste avant de venir,
on a eu une grosse dispute au téléphone.

250
00:15:20,600 --> 00:15:24,639
Tu dis que tu n'es pas venu
pour parler de Kate, mais tu n'arrêtes pas.

251
00:15:24,680 --> 00:15:26,238
C'est à cause de toi.

252
00:15:26,280 --> 00:15:29,716
Je ne fais rien.
Ça fait huit ans, j'essaie de suivre.

253
00:15:29,760 --> 00:15:33,036
Je ne suis pas stupide.
Il y a toujours une raison avec toi,

254
00:15:33,080 --> 00:15:37,915
alors ne me dis pas qu'on est en train d'avoir
une conversation anodine sur mon mariage.

255
00:15:42,880 --> 00:15:44,233
Alors dis-moi...

256
00:15:45,280 --> 00:15:47,350
que veux-tu faire ?

257
00:15:48,400 --> 00:15:52,279
On pourrait se voir deux ou trois fois
et voir comment ça évolue.

258
00:15:53,560 --> 00:15:55,198
D'accord.

259
00:15:55,920 --> 00:15:59,708
- Cette heure-ci te convient ?
- Oui, c'est bon.

260
00:16:02,080 --> 00:16:04,753
Je peux dire quelque chose
avant de continuer ?

261
00:16:04,800 --> 00:16:06,438
À propos de quoi ? De Kate ?

262
00:16:06,480 --> 00:16:09,631
Il y a de la tristesse quand tu parles d'elle.

263
00:16:09,680 --> 00:16:13,673
Dans ta voix.
Il y a quelque chose de très triste.

264
00:16:27,480 --> 00:16:30,472
J'ignore où elle est la plupart du temps.

265
00:16:32,960 --> 00:16:36,555
Elle me dit qu'elle va à la gym et je...

266
00:16:38,160 --> 00:16:40,276
Je regarde dans son armoire et...

267
00:16:41,480 --> 00:16:43,471
ses affaires sont là.

268
00:16:44,280 --> 00:16:46,714
Et je me dis : "Oh, tu sais, elle a...

269
00:16:46,760 --> 00:16:50,435
"elle doit avoir une autre paire de baskets."

270
00:16:53,240 --> 00:16:55,231
Quand j'appelle son portable...

271
00:16:56,280 --> 00:16:58,271
elle ne répond jamais.

272
00:17:00,640 --> 00:17:02,551
Je laisse courir.

273
00:17:02,600 --> 00:17:05,512
Le soir, on est trop fatigués et...

274
00:17:05,560 --> 00:17:08,552
une semaine plus tard, je dis soudain :

275
00:17:08,600 --> 00:17:12,434
"Où étais-tu mercredi dernier ?"

276
00:17:12,480 --> 00:17:14,516
Elle me regarde comme si j'étais...

277
00:17:14,560 --> 00:17:16,357
comme si j'étais fou.

278
00:17:18,360 --> 00:17:20,351
Et puis...

279
00:17:21,720 --> 00:17:23,836
le sexe.

280
00:17:24,720 --> 00:17:27,188
Le sexe est hors de question.

281
00:17:27,240 --> 00:17:29,276
Une fois par mois, si j'ai de la chance.

282
00:17:29,320 --> 00:17:31,311
Ce n'est jamais elle qui...

283
00:17:33,640 --> 00:17:35,631
initie les choses.

284
00:17:38,040 --> 00:17:41,191
Je ne me souviens pas
de la dernière fois qu'elle en a eu envie.

285
00:17:41,680 --> 00:17:44,592
Et toi ? Tu en as envie ?

286
00:17:45,240 --> 00:17:47,435
J'y pense tout le temps.

287
00:17:52,040 --> 00:17:54,952
Que dirais-tu si quelqu'un venait te raconter

288
00:17:55,000 --> 00:17:58,072
- une histoire pareille ?
- Je ne sais pas.

289
00:17:59,040 --> 00:18:03,431
On parle de Kate et de toi,
on ne conjecture pas sur un patient.

290
00:18:05,520 --> 00:18:08,910
Tu veux que je dise qu'elle a un amant ?

291
00:18:10,840 --> 00:18:13,400
Parce que j'ignore où elle se trouve ?

292
00:18:13,440 --> 00:18:15,032
À cause de ses baskets ?

293
00:18:16,320 --> 00:18:20,233
Je me demande toujours :
"Si on devait diagnostiquer les thérapeutes

294
00:18:20,280 --> 00:18:22,475
"dont le mariage s'écroule,

295
00:18:22,520 --> 00:18:26,149
"combien de cas de transfert érotique
découvrirait-on ?"

296
00:18:27,200 --> 00:18:28,872
Qu'est-ce que ça veut dire ?

297
00:18:29,560 --> 00:18:34,588
Que parfois, le transfert érotique
peut fragiliser le mariage du thérapeute.

298
00:18:34,640 --> 00:18:38,792
Si un thérapeute n'arrive pas à gérer
une situation où un patient tombe amoureux,

299
00:18:38,840 --> 00:18:41,479
cela peut indiquer une difficulté
dans sa vie privée.

300
00:18:41,520 --> 00:18:45,229
Oui, mais je ne considère pas
que mon mariage est en train de s'écrouler.

301
00:18:45,280 --> 00:18:49,159
Oui, j'ai eu une dispute avec Laura...
Je veux dire avec Kate...

302
00:18:49,200 --> 00:18:51,236
Qui est Laura ? L'amie de Rosie ?

303
00:18:53,440 --> 00:18:55,908
La jeune femme qui a un problème de...

304
00:18:55,960 --> 00:18:57,678
transfert érotique.

305
00:18:58,720 --> 00:19:00,358
Tu n'as pas mentionné son nom.

306
00:19:01,520 --> 00:19:02,919
Tu as dit que ça avait surgi.

307
00:19:03,600 --> 00:19:05,511
D'accord.

308
00:19:05,560 --> 00:19:07,596
Elle m'a dit que...

309
00:19:08,640 --> 00:19:10,551
Elle m'a dit qu'elle est amoureuse de moi

310
00:19:10,600 --> 00:19:13,273
et qu'elle veut coucher avec moi.

311
00:19:13,320 --> 00:19:14,514
D'accord.

312
00:19:15,560 --> 00:19:20,395
D'accord quoi ? Tu insinues que Kate l'a senti
et que les tensions viennent de là ?

313
00:19:20,440 --> 00:19:22,317
Ce serait bien dans ton roman, Gina.

314
00:19:22,360 --> 00:19:25,955
Allez, tu sais bien que les thérapeutes
divorcent comme tout le monde.

315
00:19:26,000 --> 00:19:30,073
N'en tire pas de conclusions,
parce qu'il n'y en a aucune à tirer.

316
00:19:31,120 --> 00:19:34,635
D'ailleurs, mes problèmes conjugaux
ne sont pas récents.

317
00:19:35,120 --> 00:19:37,998
- Comment se déroule sa thérapie ?
- La thérapie de qui ?

318
00:19:39,200 --> 00:19:41,316
Tu as dit, en parlant de tes séances,

319
00:19:41,360 --> 00:19:43,271
que tu...

320
00:19:43,320 --> 00:19:48,394
que tu n'as aucune patience,
que tu te sens coupable de ta conduite.

321
00:19:48,440 --> 00:19:50,032
C'est vrai aussi avec Linda ?

322
00:19:50,080 --> 00:19:52,674
- Laura.
- Désolée. Laura.

323
00:19:52,720 --> 00:19:57,714
Gina, tu sais bien que les patients
s'amourachent de leur thérapeute.

324
00:19:57,760 --> 00:20:00,035
Quelle meilleure approche y a-t-il

325
00:20:00,080 --> 00:20:03,629
que d'en parler ouvertement ?

326
00:20:03,680 --> 00:20:06,956
Cette pièce est censée être un havre
où on avoue des choses

327
00:20:07,000 --> 00:20:09,116
et où on en parle de façon maîtrisée.

328
00:20:09,160 --> 00:20:12,470
Pour être parfaitement claire,

329
00:20:12,520 --> 00:20:15,193
il s'agit de transfert pur et simple.

330
00:20:16,240 --> 00:20:21,030
Bien sûr, Mitchell,
ta clique de New York et toi l'avez idéalisé.

331
00:20:23,440 --> 00:20:25,715
Je ne suis pas venu
pour parler d'une patiente.

332
00:20:25,760 --> 00:20:28,513
Je crois que tu es venu pour parler de Laura.

333
00:20:28,560 --> 00:20:30,630
Mais à la place, tu parles de Kate.

334
00:20:31,360 --> 00:20:36,150
Tu mentionnes
qu'il y a un problème de transfert érotique.

335
00:20:36,200 --> 00:20:39,112
Et au lieu de te concentrer sur ça,
tu me parles

336
00:20:39,160 --> 00:20:41,196
d'un couple, d'enfants doués

337
00:20:41,240 --> 00:20:43,708
et d'une gamine qui va à l'école avec ta fille.

338
00:20:43,760 --> 00:20:46,752
Qu'essaies-tu de prouver, Paul ?

339
00:20:46,800 --> 00:20:48,392
Que tu ne parleras pas d'elle ?

340
00:20:48,440 --> 00:20:51,159
De Laura ?
Que tu peux éviter de parler d'elle ?

341
00:20:51,200 --> 00:20:53,839
Je crois que j'ai fait une erreur

342
00:20:53,880 --> 00:20:55,108
en venant ici.

343
00:20:55,160 --> 00:20:57,151
Je ferais mieux de m'en aller.

344
00:20:58,160 --> 00:21:00,230
- Pourquoi ?
- Parce que tu déformes tout

345
00:21:00,280 --> 00:21:02,236
avec tes idées préconçues.

346
00:21:02,280 --> 00:21:04,669
Y a-t-il eu contact physique ?

347
00:21:04,720 --> 00:21:07,553
- Non.
- Tu as hésité avant de répondre.

348
00:21:07,600 --> 00:21:09,670
Parce que je suis choqué
par ce que tu insinues.

349
00:21:09,720 --> 00:21:13,633
Tu crois que j'ai couché avec elle
et que je suis venu pour me confesser ?

350
00:21:13,680 --> 00:21:14,908
C'est arrivé quand ?

351
00:21:14,960 --> 00:21:18,032
Quoi donc ?
Je te répète qu'il ne s'est rien passé.

352
00:21:18,080 --> 00:21:19,672
Non, non.

353
00:21:19,720 --> 00:21:22,553
- Que t'a-t-elle dit ?
- Elle a dit...

354
00:21:22,600 --> 00:21:25,876
qu'elle était amoureuse de moi,
lundi dernier.

355
00:21:26,920 --> 00:21:29,115
- Cette semaine ?
- Oui.

356
00:21:30,200 --> 00:21:31,792
Oui.

357
00:21:33,160 --> 00:21:36,118
Que veux-tu que je te dise, Paul ?

358
00:21:36,160 --> 00:21:39,038
Tu ne me facilites vraiment pas la tâche

359
00:21:39,080 --> 00:21:43,631
en me rappelant combien de temps ça fait
que je ne suis pas venu, pourquoi je suis parti,

360
00:21:43,680 --> 00:21:46,717
comment je me sentais,
comment tu te sentais, bla bla bla.

361
00:21:46,760 --> 00:21:48,716
Je t'ai déçue à ce point-là ?

362
00:21:48,760 --> 00:21:52,230
Parce que je ne suis pas resté
ton fidèle interne pour toujours ?

363
00:21:52,280 --> 00:21:56,068
J'essaie juste de comprendre
ce que tu essaies de me dire.

364
00:21:56,120 --> 00:21:59,351
J'essaie de comprendre
la stratégie que tu emploies.

365
00:21:59,400 --> 00:22:01,709
La stratégie que j'emploie ?

366
00:22:01,760 --> 00:22:04,718
Que cherches-tu ? Une légitimité ?

367
00:22:04,760 --> 00:22:06,557
Une légitimité pour quoi ?

368
00:22:06,600 --> 00:22:09,717
- Quel âge a cette fille ?
- Elle a...

369
00:22:09,760 --> 00:22:11,671
Je ne sais pas : 30 ou 29 ans.

370
00:22:11,720 --> 00:22:14,188
Quand tu dis te sentir coupable,

371
00:22:14,240 --> 00:22:17,835
c'est pour tes patients en général ?

372
00:22:17,880 --> 00:22:19,996
Ou bien pour un seul patient ?

373
00:22:20,040 --> 00:22:22,634
Oh, lâche-moi, Gina.

374
00:22:24,800 --> 00:22:26,791
Ton roman va être passionnant.

375
00:22:26,840 --> 00:22:29,752
- Qu'est-ce qui te tracasse autant ?
- Toi.

376
00:22:29,800 --> 00:22:33,793
Toi. C'est incroyable
comme ça semble t'amuser.

377
00:22:33,840 --> 00:22:36,559
Le transfert érotique arrive tout le temps.

378
00:22:36,600 --> 00:22:39,160
Il faut juste savoir le gérer.

379
00:22:39,200 --> 00:22:41,111
Je sais comment gérer le problème.

380
00:22:42,280 --> 00:22:44,919
Peux-tu en toute honnêteté dire

381
00:22:44,960 --> 00:22:46,837
que le fait qu'elle soit amoureuse de toi

382
00:22:46,880 --> 00:22:48,950
fait partie de son processus de guérison

383
00:22:49,000 --> 00:22:51,070
et que ça n'a rien à voir avec toi ?

384
00:22:53,360 --> 00:22:55,157
Tu es peut-être un peu inquiet

385
00:22:55,200 --> 00:22:58,078
à cause de ton histoire familiale.

386
00:22:58,120 --> 00:23:00,475
- Que ça puisse aller trop loin.
- Gina...

387
00:23:00,520 --> 00:23:04,513
Sens du timing, de la mesure, tact :
tu as tout faux. Je ne suis pas mon père.

388
00:23:04,560 --> 00:23:08,030
Mon père était médecin.
Il s'est barré avec une de ses patientes.

389
00:23:08,080 --> 00:23:13,108
On parle d'une nana qui fait une fixette
sur son psy, c'est complètement différent.

390
00:23:13,160 --> 00:23:16,277
Tu devrais consulter quelqu'un
au sujet de cette Linda.

391
00:23:16,320 --> 00:23:17,309
Laura.

392
00:23:17,360 --> 00:23:21,512
Désolée, Laura. Ne disons pas "consulter",
disons "parler à quelqu'un".

393
00:23:21,560 --> 00:23:24,074
Laura, elle s'appelle Laura.

394
00:23:25,120 --> 00:23:30,717
Tu es si obnubilée par tes petites théories
que tu ne retiens même pas son nom.

395
00:23:33,840 --> 00:23:35,068
Demande-lui.

396
00:23:36,480 --> 00:23:37,549
Demander à qui ?

397
00:23:37,600 --> 00:23:40,273
- Kate.
- Quoi, si elle me trompe ?

398
00:23:40,320 --> 00:23:43,551
Oh, je parie que ça te ferait plaisir.

399
00:23:43,600 --> 00:23:46,751
Je crois que tu devrais lui demander
au lieu de te tourmenter.

400
00:23:46,800 --> 00:23:48,313
Je ne me tourmente pas.

401
00:23:48,360 --> 00:23:50,749
- As-tu peur de découvrir que c'est vrai ?
- Oui.

402
00:23:50,800 --> 00:23:53,792
- Mais tu es convaincu que ça ne l'est pas.
- Exact.

403
00:23:54,720 --> 00:23:57,439
Pourquoi ces questions
te mettent-elles en colère ?

404
00:23:58,320 --> 00:24:01,198
Je vais te dire pourquoi :
parce que tu ne m'aides pas.

405
00:24:02,720 --> 00:24:04,517
Je ne t'aide pas.

406
00:24:07,360 --> 00:24:09,954
Je suis complètement perdue, là.

407
00:24:10,000 --> 00:24:14,391
Es-tu venu pour me demander conseil ?

408
00:24:15,400 --> 00:24:17,152
Ou pour me parler en tant qu'ami ?

409
00:24:17,200 --> 00:24:19,998
Cherches-tu les conseils d'une collègue ?

410
00:24:20,040 --> 00:24:22,235
Quel rôle m'as-tu attribué ?

411
00:24:23,240 --> 00:24:26,789
J'essaie de le découvrir, mais je n'y arrive pas !

412
00:24:38,440 --> 00:24:40,431
Écoute, Paul...

413
00:24:43,640 --> 00:24:45,949
ce n'est pas facile pour moi non plus

414
00:24:46,000 --> 00:24:48,389
de te revoir après tout ce temps.

415
00:24:49,120 --> 00:24:51,475
Tu débarques après tout ce qui s'est passé

416
00:24:51,520 --> 00:24:54,114
comme si de rien n'était.

417
00:24:56,040 --> 00:24:57,314
C'est déstabilisant.

418
00:24:58,800 --> 00:25:02,634
Je ne m'imaginais parler à personne d'autre.

419
00:25:05,200 --> 00:25:07,156
Tu sais ce qui me tracasse ?

420
00:25:07,200 --> 00:25:09,077
Quand je suis entré,

421
00:25:09,120 --> 00:25:11,429
j'ai cru que tu me regardais avec jubilation.

422
00:25:11,480 --> 00:25:13,869
En pensant : "Le revoilà.

423
00:25:13,920 --> 00:25:16,070
"Paul, le raté."

424
00:25:17,120 --> 00:25:21,955
Je me suis dit : "Elle a attendu assise ici,
comme une vieille araignée assoupie,

425
00:25:22,000 --> 00:25:25,072
"que quelque chose de ce genre se produise."

426
00:25:25,120 --> 00:25:26,678
Regarde-toi.

427
00:25:26,720 --> 00:25:28,631
Tu t'es réveillée.

428
00:25:28,680 --> 00:25:30,875
Tu es pleine de vie.

429
00:25:40,320 --> 00:25:43,232
Si c'est ce que tu ressens,
on ne devrait pas se revoir.

430
00:25:47,080 --> 00:25:50,516
Ouais.
Ce n'était peut-être pas une si bonne idée.

431
00:25:55,720 --> 00:25:58,109
Tu devrais...

432
00:25:58,160 --> 00:26:00,674
consulter un professionnel au sujet de Laura.

433
00:26:02,000 --> 00:26:03,035
Je n'en ai pas besoin.

434
00:26:04,760 --> 00:26:05,909
Je crois que si.

435
00:26:08,120 --> 00:26:10,793
Si tu as besoin de parler à quelqu'un,
appelle-moi.

436
00:26:13,680 --> 00:26:17,673
Je ne compterais pas trop là-dessus
si j'étais toi.

437
00:26:19,360 --> 00:26:22,193
Pourquoi ces questions
t'énervent-elles autant ?

438
00:26:22,240 --> 00:26:24,435
Je ne suis pas énervé, pas du tout.

439
00:26:27,160 --> 00:26:30,675
- Pourquoi t'enfuis-tu ?
- Je ne m'enfuis pas, Gina.

440
00:26:35,320 --> 00:26:37,311
Embrasse Kate de ma part.

441
00:26:38,400 --> 00:26:39,389
Promis.

442
00:26:40,760 --> 00:26:43,832
Parle-lui, ça te facilitera les choses.

443
00:26:45,960 --> 00:26:47,757
Bonne nuit, Gina.

444
00:28:15,480 --> 00:28:16,469
French

