﻿1
00:00:10,012 --> 00:00:11,011
Oh, bonjour vous.

2
00:00:12,058 --> 00:00:14,066
J'ai été mise en maison de retraite.

3
00:00:14,067 --> 00:00:16,011
Oh, vous ne saviez pas cela ?

4
00:00:16,012 --> 00:00:17,058
A qui parle t-elle ?

5
00:00:17,059 --> 00:00:18,058
Je ne sais pas.

6
00:00:18,059 --> 00:00:20,016
Elle perd la tête. Hier,

7
00:00:20,017 --> 00:00:22,029
elle a dit qu'elle avait gagné
un Oscar et couché avec Warren Beatty.

8
00:00:22,030 --> 00:00:24,074
Je suppose que vous vous demandez
comment je suis arrivée ici.

9
00:00:24,075 --> 00:00:27,041
Eh bien, tout a commencé,
il y a fort longtemps,

10
00:00:27,042 --> 00:00:30,061
lorsque les Harlem Globetrotters
jouaient leur premier match

11
00:00:30,062 --> 00:00:34,091
à Hinckley, Illinois,
et après le match,

12
00:00:34,092 --> 00:00:39,020
une très douce et gentille femme
est rentrée en bus

13
00:00:39,021 --> 00:00:41,049
et neuf mois plus tard,
Je suis née.

14
00:00:42,050 --> 00:00:45,028
Et 86 ans après ça...

15
00:00:45,029 --> 00:00:47,019
<i>Un travailleur social est venu
pour vérifier</i>

16
00:00:47,020 --> 00:00:48,075
<i>ma petite fille Hope.</i>

17
00:00:48,076 --> 00:00:51,037
<i>Au début, elle semblait
être une gentille dame.</i>

18
00:00:51,038 --> 00:00:52,029
J'ai un chat.

19
00:00:52,030 --> 00:00:54,028
Son nom est muffin.

20
00:00:54,029 --> 00:00:55,082
Oh, mon...

21
00:00:55,083 --> 00:00:58,020
<i>Mais ensuite elle a arrêté de
s'inquiéter pour Hope et a commencé</i>

22
00:00:58,021 --> 00:01:00,091
<i>à s'inquiéter de la façon
dont j'étais traitée.</i>

23
00:01:00,092 --> 00:01:02,095
Il vaudrait mieux que ce ne
soit pas le dernier bonbon !

24
00:01:02,096 --> 00:01:05,000
Maw maw, non !

25
00:01:05,003 --> 00:01:08,032
La façon dont vous traitez cette
pauvre vieille femme est répréhensible.

26
00:01:08,033 --> 00:01:10,041
J’emmène Barbara June quelque part

27
00:01:10,042 --> 00:01:12,999
où elle pourra avoir les
soins qu'elle mérite.

28
00:01:13,000 --> 00:01:15,008
Vous ne comprenez pas.
Nous devons la traiter comme ça.

29
00:01:15,009 --> 00:01:16,096
- Elle est folle !
- Qui ne le serait pas ?

30
00:01:16,099 --> 00:01:18,041
Vous la torturez avec
de la sauce brulante,

31
00:01:18,042 --> 00:01:21,020
vous l'attachez avec du pellicule
transparent et l'enfermez
dans sa chambre !

32
00:01:21,021 --> 00:01:23,011
C'est dur pour nous aussi.

33
00:01:23,012 --> 00:01:25,037
Nous devons réutiliser
le pellicule transparent.

34
00:01:25,038 --> 00:01:28,011
Tous nos sandwichs goûtent
le talc et la naphtaline.

35
00:01:28,012 --> 00:01:32,999
<i>Et donc, elle m'a emmené à
cette maison de retraite publique.</i>

36
00:01:33,000 --> 00:01:34,062
Maintenant vous êtes au courant de tout.

37
00:01:34,063 --> 00:01:37,020
Donc, si vous voulez bien m'excuser,
M. Mur,

38
00:01:37,021 --> 00:01:41,088
J'ai promis de tout expliquer
à la fontaine d'eau.

39
00:01:42,088 --> 00:01:44,078
Trad by Addic7ed Team
www.addic7ed.com

40
00:01:44,079 --> 00:01:46,032
LTKii, Midionos, marie77, Starkiller, meg33.

41
00:01:51,071 --> 00:01:53,095
Vous devez laisser
ma grand-mère sortir d'ici.

42
00:01:53,096 --> 00:01:56,053
Cet endroit est déprimant,
et pour une raison quelconque,

43
00:01:56,054 --> 00:01:58,053
vous avez vos décorations
de Noël d'installées.

44
00:01:58,054 --> 00:02:00,020
Ça va l'embrouiller.

45
00:02:00,021 --> 00:02:03,049
Certains de nos résidents ne tiennent
pas jusqu'à leur vacances préférées,

46
00:02:03,050 --> 00:02:07,020
donc nous avons Noël, Pâques et
Thanksgiving toutes les trois semaines.

47
00:02:07,021 --> 00:02:08,050
Laissez-moi la voir.

48
00:02:08,051 --> 00:02:10,087
Je suis désolé,
mais pour sa protection,

49
00:02:10,088 --> 00:02:13,087
l'état vous interdit de voir
Barbara June Thompson.

50
00:02:13,088 --> 00:02:15,003
Oh, oui ?

51
00:02:15,004 --> 00:02:16,096
Et bien, vous pouvez dire à l'état

52
00:02:16,097 --> 00:02:21,020
qu'il y a deux ans nous avons gagné
assez pour payer des impôts, donc...

53
00:02:21,021 --> 00:02:22,075
Ils travaillent pour nous.

54
00:02:23,079 --> 00:02:25,020
Mon pote.

55
00:02:25,021 --> 00:02:26,041
Même chemise !

56
00:02:26,042 --> 00:02:29,037
Oh, mon Dieu, c'est moi
venu du passé.

57
00:02:29,038 --> 00:02:31,020
Je savais que vous viendriez.

58
00:02:31,021 --> 00:02:32,058
Écoute moi.

59
00:02:34,033 --> 00:02:37,024
Quand tu  vas allez en
voyage d'affaires à Bangkok,

60
00:02:37,025 --> 00:02:40,025
porte un préservatif.

61
00:02:44,075 --> 00:02:46,057
Il avait l'air cool.

62
00:02:46,058 --> 00:02:48,025
Hé, juste pour mémoire, 
quand tu deviendras dingue,

63
00:02:48,026 --> 00:02:50,057
tu veux que je te mette dans
une place comme celle-là,

64
00:02:50,058 --> 00:02:53,037
ou tu veux juste être un boulet
pour moi et les enfants ?

65
00:02:53,038 --> 00:02:55,012
Non, carrément dans un
endroit comme ici.

66
00:02:55,013 --> 00:02:57,028
Et tu veux que je fasse de même 
pour toi, n'est-ce pas ?

67
00:02:57,029 --> 00:02:58,067
Oh ! Non, je ne deviendrais pas folle.

68
00:02:58,068 --> 00:03:00,091
Oh, non. Personne dans
ma famille est fou.

69
00:03:00,092 --> 00:03:02,045
Ouais, tu vas devenir fou.

70
00:03:02,046 --> 00:03:04,010
Elle a raison,
Jimmy... tout le monde

71
00:03:04,011 --> 00:03:05,079
devient banane dans notre famille:
Il y a Maw Maw,

72
00:03:05,080 --> 00:03:07,082
l'oncle fou Mike, et
l'oncle fou Tim.

73
00:03:07,083 --> 00:03:10,028
Tu n'as pas dit que tu avais...
un oncle fou Bobby

74
00:03:10,029 --> 00:03:12,023
Qui voulait voyager seulement
par jet ski ?

75
00:03:12,024 --> 00:03:14,008
Ça lui a pris six mois
pour arriver en Arizona.

76
00:03:15,021 --> 00:03:16,033
Cet endroit

77
00:03:16,034 --> 00:03:18,003
est impénétrable. Ce serait plus facile

78
00:03:18,004 --> 00:03:20,032
d'entrer dans le caleçon de Tim Tebow

79
00:03:20,033 --> 00:03:22,032
Peut être que c'est la meilleure chose
pour Maw Maw.

80
00:03:22,033 --> 00:03:24,006
Et on pourrait peut-être se faire un 
peu d'argent

81
00:03:24,007 --> 00:03:26,019
en transformant son ancienne chambre en
chambre d'hôtes.

82
00:03:26,020 --> 00:03:27,998
On pourrait le louer
à une vieille personne

83
00:03:27,999 --> 00:03:30,060
qui dirait et ferait des choses rigolotes
et qui agirait bizarrement,

84
00:03:30,061 --> 00:03:32,046
mais cette fois ci, on ne s'y
attacherait pas.

85
00:03:32,047 --> 00:03:34,044
On ne va pas transformer sa chambre 
en quoi que ce soit

86
00:03:34,045 --> 00:03:35,092
parce que c'est toujours sa chambre.

87
00:03:35,093 --> 00:03:38,078
On doit trouver un moyen
de la faire sortir d'ici.

88
00:03:38,079 --> 00:03:42,000
- Eh bien, maman, ils vont savoir que
c'est nous qui l'avons pris.
- Donc..

89
00:03:42,001 --> 00:03:43,021
On la cachera.

90
00:03:43,022 --> 00:03:46,032
Maw Maw merite de vivre ses jours dans
sa propre maison,

91
00:03:46,033 --> 00:03:48,020
entourée par son aimante famille,

92
00:03:48,021 --> 00:03:50,032
qui la cache dans le grenier.

93
00:03:50,033 --> 00:03:52,033
- Ça a marché pour Anne Frank.
- Tu vois ?

94
00:03:52,036 --> 00:03:54,037
Ça a marché pour l'ami de Sabrina, et
ça marchera maintenant.

95
00:03:54,038 --> 00:03:56,082
C'est l'heure pour cette famille 
d'avoir du courage.

96
00:03:56,083 --> 00:03:59,058
On la fait s'évader de cet enfer.

97
00:04:02,050 --> 00:04:05,011
Jusqu'ici nous avons trouvé

98
00:04:05,012 --> 00:04:07,092
quelle figurine aléatoire 
représentera chacun d'entre nous.

99
00:04:07,093 --> 00:04:09,020
et je ne pense toujours pas

100
00:04:09,021 --> 00:04:10,998
que c'est drôle que vous
m'ayez mis en casse-noisettes.

101
00:04:10,999 --> 00:04:12,019
Oh, ce n'est pas ce que tu penses.

102
00:04:12,020 --> 00:04:14,056
Ça n'a aucun rapport avec le regard
fixe et inquiétant que tu fais.

103
00:04:14,057 --> 00:04:16,012
Nous avons juste choisi 
ça parce que tu es toujour

104
00:04:16,013 --> 00:04:18,029
entrain de casser les
couilles de Jimmy.

105
00:04:19,050 --> 00:04:21,041
Et voilà le regard.

106
00:04:21,042 --> 00:04:22,021
Jimmy !

107
00:04:22,022 --> 00:04:23,075
Et voila la crise.

108
00:04:23,076 --> 00:04:25,075
Ok. Est-ce que quelqu'un
a réellement un plan ?

109
00:04:25,076 --> 00:04:27,028
J'en ai un.

110
00:04:27,029 --> 00:04:28,083
J'ai le plan parfait.

111
00:04:30,079 --> 00:04:33,041
<i>Sabrina, portant la robe 
des Grammys de J-Lo, </i>

112
00:04:33,042 --> 00:04:37,054
<i>utilisera ses ruses féminines pour
distraire le garde de sécurité.</i>

113
00:04:43,092 --> 00:04:45,088
<i>Puis je rentre dedans,
habillé comme le beau  </i>

114
00:04:45,089 --> 00:04:47,095
<i>réparateur du câble,</i>

115
00:04:47,096 --> 00:04:49,096
<i>le grand Masterson.</i>

116
00:04:58,075 --> 00:05:03,038
<i>Une fois à l'intérieur, on débranche
les caméras de sécurité...</i>

117
00:05:05,025 --> 00:05:08,053
<i>ce qui donnera le temps
à Virginia et Jimmy</i>

118
00:05:08,054 --> 00:05:09,999
<i>de faire leur action.</i>

119
00:05:10,000 --> 00:05:11,096
<i>Ils seront habillés comme des livreurs</i>

120
00:05:11,097 --> 00:05:14,054
<i>pour offrir 75 red velvet cupcakes.</i>

121
00:05:18,067 --> 00:05:20,999
<i>74 de ces cupcakes</i>

122
00:05:21,000 --> 00:05:23,025
<i>contiendront des gouttes de somnifère
que j'ai personnellement fait</i>

123
00:05:23,026 --> 00:05:25,057
<i>à partir de thé à la camomille, 
antihistaminiques,</i>

124
00:05:25,058 --> 00:05:28,028
<i>et de tranquillisants pour chevaux.</i>

125
00:05:34,071 --> 00:05:37,037
<i>Le 75ème gâteau est celui
que Maw Maw mangera.</i>

126
00:05:37,038 --> 00:05:40,088
<i>Tu le reconnaîtra par les initiales M.M.</i>

127
00:05:55,071 --> 00:05:57,008
Ouais.

128
00:06:03,088 --> 00:06:05,046
<i>Si quelque chose se passe mal, 
le chariot de Jimmy</i>

129
00:06:05,047 --> 00:06:08,032
<i>sera aussi chargé de tartes qui auront</i>

130
00:06:08,033 --> 00:06:09,096
<i>- des pistolets cuits dedans.</i>

131
00:06:16,033 --> 00:06:19,011
Ok. Je suppose que j'aime juste 
Maw Maw plus que toi.

132
00:06:19,012 --> 00:06:20,044
De qui tu te moques ?

133
00:06:20,045 --> 00:06:22,033
C'est à propos de toi
qui va lécher le bol

134
00:06:22,034 --> 00:06:24,032
après que j'ai cuisiné 75 gâteaux.

135
00:06:24,033 --> 00:06:26,052
Eh bien, si tu vas jeter
le bébé avec l'eau du bain...

136
00:06:26,053 --> 00:06:28,019
Parfois je souhaite ne
jamais t'avoir donné

137
00:06:28,020 --> 00:06:29,046
ce calendrier avec une phrase par jour.

138
00:06:29,047 --> 00:06:32,091
Mesure une fois, coupe deux fois, 
Virginia.

139
00:06:32,092 --> 00:06:34,079
Voilà ce qu'on va faire: Jimmy,

140
00:06:34,080 --> 00:06:37,011
tu as toujours tes stupides
accessoires magiques ?

141
00:06:37,012 --> 00:06:38,083
Oh non, ils ne sont pas magiques.

142
00:06:38,084 --> 00:06:40,042
C'est des illusions.

143
00:06:46,046 --> 00:06:48,050
Ils sont en dessous de mon lit.

144
00:06:55,078 --> 00:06:57,088
Je ne dis pas que ce n'est pas
inconfortable

145
00:06:57,089 --> 00:06:59,074
je dis juste que c'est faisable.

146
00:06:59,075 --> 00:07:01,074
Une bouteille d'eau, une paire de 
couches pour adultes..

147
00:07:01,075 --> 00:07:03,052
Avec autant de persévérance, on 
pourrait enfin prendre

148
00:07:03,053 --> 00:07:05,033
ces vacances de rêve à Hershey,
Pennsylvanie.

149
00:07:05,034 --> 00:07:07,074
Comment allons nous 
rentrer dans la boîte ?

150
00:07:07,075 --> 00:07:09,095
après que nous aillons manger
tout ce chocolat ?

151
00:07:09,096 --> 00:07:11,020
Nop, il n'y a pas

152
00:07:11,021 --> 00:07:12,094
d'incroyable Jimmy sur la liste.

153
00:07:12,095 --> 00:07:14,075
Je me suis mis dans
un paquet de problèmes

154
00:07:14,076 --> 00:07:16,041
ces derniers temps en
laissant des gens entrer.

155
00:07:16,042 --> 00:07:18,999
Nous avons eu toutes sortes de vols.

156
00:07:19,000 --> 00:07:22,095
La vérité c'est que...

157
00:07:22,096 --> 00:07:24,087
j'étais sur la liste

158
00:07:24,088 --> 00:07:27,004
mais j'ai fais disparaitre mon nom.

159
00:07:32,021 --> 00:07:34,007
Comment as-tu fais ça ?

160
00:07:35,043 --> 00:07:37,024
Bien, tu vas droit dessus,
 mon grand.

161
00:07:37,025 --> 00:07:39,053
Ils vont vous adorer

162
00:07:39,054 --> 00:07:42,037
Je suis content qu'aucun
de nous ne soit claustrophobe.

163
00:07:42,038 --> 00:07:44,096
Je sais. C'est déjà assez mauvais
qu'il n'y ait pas assez d'air

164
00:07:44,097 --> 00:07:47,045
et que les cloisons se
 referment sur moi.

165
00:07:56,042 --> 00:07:58,045
J'ai beaucoup plus de sympathie

166
00:07:58,046 --> 00:07:59,067
pour les immigrés illégaux.

167
00:07:59,068 --> 00:08:01,007
C'était serré là-dedans.

168
00:08:01,008 --> 00:08:03,074
Maintenant je sais pourquoi
les jumeaux siamois se haïssent.

169
00:08:03,075 --> 00:08:05,028
Est ce que c'est vrai ?

170
00:08:05,029 --> 00:08:06,082
Ça doit l'être.

171
00:08:06,083 --> 00:08:08,067
D'accord.
Allons sauver Maw Maw.

172
00:08:12,017 --> 00:08:12,092
Tu es prêt ?

173
00:08:12,093 --> 00:08:14,025
Allons-y.

174
00:08:36,558 --> 00:08:39,537
A l'attention du personnel
personnel infirmier,

175
00:08:39,538 --> 00:08:42,537
nous allons faire une annonce.

176
00:08:42,538 --> 00:08:44,500
Attention, résidents !

177
00:08:44,501 --> 00:08:47,570
Il va y avoir un spectacle de magie
dans la salle auxiliaire !

178
00:08:47,571 --> 00:08:50,516
Un spectacle de magie !

179
00:08:50,517 --> 00:08:51,532
La voila.

180
00:08:51,533 --> 00:08:53,528
Ennuyeux.

181
00:08:53,529 --> 00:08:54,566
Ennuyeux.

182
00:08:54,567 --> 00:08:57,524
C'est bien.

183
00:08:57,525 --> 00:08:58,517
Oh, mon Dieu...

184
00:08:58,518 --> 00:09:01,566
Ils fondent tous leurs
aliments dans des smoothies !

185
00:09:03,575 --> 00:09:06,507
Si les gens savait que c'était pour 
ça que vous étiez dans le magasin

186
00:09:06,508 --> 00:09:07,521
ils n'avaient jamais pris la
 peine la soie dentaire.

187
00:09:07,522 --> 00:09:08,519
Concentre toi, Burt.

188
00:09:08,520 --> 00:09:09,536
Jimmy connait six tours de magie.

189
00:09:09,537 --> 00:09:10,571
Ça nous laisse seulement
dix minutes

190
00:09:10,572 --> 00:09:12,524
pour faire sortir maw maw d'ici.

191
00:09:12,525 --> 00:09:14,592
Oh, les mouvements de l'intestin
doivent être lisses comme du beurre.

192
00:09:14,593 --> 00:09:16,596
Merci d'avoir gâcher le beurre pour moi.

193
00:09:23,529 --> 00:09:27,499
Je vais avoir besoin d'un
volontaire dans le public.

194
00:09:27,500 --> 00:09:29,556
Jimmy. Nous ne nous sommes pas
entrainés avec un volontaire.

195
00:09:29,557 --> 00:09:31,562
Oh, J'y ai pensé.
Je pense que la raison pour laquelle

196
00:09:31,563 --> 00:09:33,582
tout le monde dans ma famille perd
la tête est parce que

197
00:09:33,583 --> 00:09:35,545
nous faisons tous quelque chose de mal.

198
00:09:35,546 --> 00:09:37,579
Donc je dois trouver une personne
âgée qui est encore vif

199
00:09:37,580 --> 00:09:39,579
pour lui demander ce qu'il a bien fait.

200
00:09:39,580 --> 00:09:41,571
- C'est une bonne idée.
- Ouais.

201
00:09:41,574 --> 00:09:43,570
Pourquoi pas vous, monsieur ?

202
00:09:43,571 --> 00:09:45,545
Je parie dix dollar.

203
00:09:45,546 --> 00:09:47,529
- Ok, pas vous.
- Vous... madame.

204
00:09:48,525 --> 00:09:50,557
J'adore les raisins !

205
00:09:50,558 --> 00:09:51,566
Asseyez vous.

206
00:09:54,533 --> 00:09:56,595
C'est les meilleurs
lasagnes que j'ai jamais bu.

207
00:09:56,596 --> 00:09:59,558
Oh, il part.
Il part.

208
00:10:02,500 --> 00:10:03,557
Maw Maw.

209
00:10:03,558 --> 00:10:04,566
Maw Maw.

210
00:10:04,567 --> 00:10:06,567
- C'est nous.

211
00:10:06,568 --> 00:10:08,567
On est là pour te sortir d'ici.

212
00:10:08,568 --> 00:10:10,587
Oh, super.

213
00:10:10,588 --> 00:10:13,529
Mais... mon masque à l'air d'être collé.

214
00:10:14,538 --> 00:10:16,538
Suis moi. Suis moi.

215
00:10:19,508 --> 00:10:20,592
Des extraterrestres !

216
00:10:22,562 --> 00:10:24,511
C'est des extraterrestres !

217
00:10:24,512 --> 00:10:26,521
Ils sont venus pour nous rajeunir.

218
00:10:27,512 --> 00:10:28,583
Emmenez nous aux cocons.

219
00:10:28,584 --> 00:10:31,582
Aliens, aliens, aliens...

220
00:10:31,583 --> 00:10:33,537
Aliens !

221
00:10:33,538 --> 00:10:34,532
Aliens !

222
00:10:34,533 --> 00:10:35,537
Aliens !

223
00:10:35,538 --> 00:10:36,528
Aliens !

224
00:10:36,529 --> 00:10:39,567
Aliens !

225
00:10:41,583 --> 00:10:43,512
D'autres volontaires ?

226
00:10:44,533 --> 00:10:47,545
Bingo ! J'ai le bingo !

227
00:10:47,546 --> 00:10:49,516
Hé, garçon, si tu ne

228
00:10:49,517 --> 00:10:52,524
fait pas un tour rapidement,
je vais aller draguer

229
00:10:52,525 --> 00:10:54,566
cette nouvelle folle qu'ils ont amené.

230
00:10:54,567 --> 00:10:57,503
Le bruit court qu'elle ferait
n'importe quoi pour des bonbons.

231
00:10:57,504 --> 00:11:01,578
Attendez, connaissez vous votre nom
et où vous êtes ?

232
00:11:01,579 --> 00:11:04,561
Henry. Et je suis au pire
spectacle de magie de ma vie.

233
00:11:04,562 --> 00:11:06,527
Ouais, il sait
exactement où il est.

234
00:11:06,528 --> 00:11:07,560
Puis-je vous poser une question ?

235
00:11:07,561 --> 00:11:09,550
Je cherche une personne âgée

236
00:11:09,551 --> 00:11:11,578
qui n'aurait pas perdu son esprit
pour lui demander,

237
00:11:11,579 --> 00:11:13,524
"comment vous avez fait ?"

238
00:11:13,525 --> 00:11:16,511
De bons gènes et des mots croisés.

239
00:11:16,512 --> 00:11:18,549
Puzzles et pantalons, j'ai compris.

240
00:11:18,550 --> 00:11:20,549
Une chance que vous sortiez 
ce gosse un jour

241
00:11:20,550 --> 00:11:21,588
de la malle ou pas ?

242
00:11:21,589 --> 00:11:23,579
Oh, mon dieu.

243
00:11:30,575 --> 00:11:32,511
Comment avez vous fait ça ?

244
00:11:32,512 --> 00:11:34,567
Contrairement à vous,
j'étais un magicien.

245
00:11:38,579 --> 00:11:40,524
Très bien tout le monde,

246
00:11:40,525 --> 00:11:42,566
c'est l'heure pour quelques médocs.

247
00:11:42,567 --> 00:11:44,578
Ceux d'entre vous qui ont 
des problèmes pour être ici,

248
00:11:44,579 --> 00:11:47,566
voudraient peut être commencer 
à allervers la salle de bain 
pendant que vous mangez.

249
00:11:47,567 --> 00:11:50,507
Super, c'est justement la
distraction dont on a besoin.

250
00:11:50,508 --> 00:11:51,594
Tu te souviens de ce qui s'est passé la 
dernière fois que j'ai essayé de faire

251
00:11:51,595 --> 00:11:53,569
manger des légumes à Maw Maw
pour son déjeuner ?

252
00:11:53,570 --> 00:11:54,588
Va chercher la malle.

253
00:11:55,588 --> 00:11:57,561
Je veux des cornichons.

254
00:11:57,562 --> 00:11:59,503
Ce sont des cornichons.

255
00:11:59,504 --> 00:12:01,507
Ce sont des cornichons japonnais.

256
00:12:01,508 --> 00:12:04,561
Les japonnais.

257
00:12:04,562 --> 00:12:09,520
D'abord ils ont rétrécis la voiture, et 
maintenant ils font des cornichons oranges.

258
00:12:09,521 --> 00:12:12,595
J'adore ces intelligents petits bâtards.

259
00:12:12,596 --> 00:12:14,578
Je ne peux pas y croire.

260
00:12:14,579 --> 00:12:17,557
<i>C'est dur à admettre, mais les
gens de la maison de retraite</i>

261
00:12:17,558 --> 00:12:19,498
<i>connaissaient plein d'astuces 
pour prendre soin</i>

262
00:12:19,499 --> 00:12:20,560
<i>des vieilles personnes
que nous ne savions pas.</i>

263
00:12:20,561 --> 00:12:22,554
<i>Et leur façon de faire n'étaient pas 
seulement plus faciles,</i>

264
00:12:22,555 --> 00:12:24,508
<i>elles étaient aussi beaucoup moins chers.</i>

265
00:12:29,579 --> 00:12:32,511
<i>A la maison Maw-Maw aimait 
mordre les gens</i>

266
00:12:32,512 --> 00:12:33,588
<i>quand ils essayaient de lui 
donner ses médicaments.</i>

267
00:12:33,589 --> 00:12:36,578
<i>Donc, Burt devait utiliser un peu 
de  notre sauce piquante</i>

268
00:12:36,579 --> 00:12:37,583
<i>pour finir le travail.</i>

269
00:12:43,576 --> 00:12:46,570
<i>Mais les gens de la maison de retraite 
l'avait en fait rendu amusant.</i>

270
00:12:46,571 --> 00:12:48,592
Et ils ne gaspillaient pas une
nuit taco en sauce piquante.

271
00:12:50,504 --> 00:12:51,587
Cou bonbons.

272
00:12:54,538 --> 00:12:55,577
<i>Et quand Maw-Maw décida de jouer</i>

273
00:12:55,578 --> 00:12:57,562
<i>"la chanson des tortures chinoises..."</i>

274
00:13:07,575 --> 00:13:10,499
Il est temps de l'emballer.

275
00:13:10,500 --> 00:13:12,524
<i>Nous avions notre façon de faire 
face à cela.</i>

276
00:13:12,525 --> 00:13:15,591
Et ainsi, nous avons perdu
20 emballages de sandwiches.

277
00:13:15,592 --> 00:13:17,532
d'une pellicule de plastique.

278
00:13:17,533 --> 00:13:20,587
<i>Mais ils ont trouvé un moyen
de changer de fréquence.</i>

279
00:13:32,567 --> 00:13:35,524
ne soit pas nerveuse,
tout le monde va t'aimer

280
00:13:37,558 --> 00:13:40,561
ok, bonjour, tout le monde !

281
00:13:40,562 --> 00:13:42,566
Les animaux de thérapie
sont tous déplacés

282
00:13:42,567 --> 00:13:46,587
dans la pièce auxiliaire et devinez
qui vient juste d'être agréé ?

283
00:13:46,588 --> 00:13:50,557
Voici le Dr. Muffin, purr-h. D.

284
00:13:51,583 --> 00:13:53,573
Et ma mère qui disait que je
finirais jamais avec un docteur.

285
00:13:53,574 --> 00:13:54,575
Venez.

286
00:13:59,571 --> 00:14:00,583
Jimmy ramène le van à l'arrière.

287
00:14:00,584 --> 00:14:01,583
Faisons ça.

288
00:14:02,588 --> 00:14:04,520
On ne peut pas la prendre, Burt.

289
00:14:04,521 --> 00:14:07,570
L'équipe d'ici est meilleur
avec Maw Maw que je le suis.

290
00:14:07,571 --> 00:14:10,582
Je pense que j'ai perdu
patience avec les années

291
00:14:10,583 --> 00:14:12,567
et j'ai commencé à la traiter
comme de la merde.

292
00:14:14,533 --> 00:14:16,566
Je le lui doit,
de la laisser rester.

293
00:14:16,567 --> 00:14:20,566
Je sais que c'est dur mais
tu fais le bon choix.

294
00:14:20,567 --> 00:14:23,561
Nous viendrons la voir tout les jours.

295
00:14:23,562 --> 00:14:24,561
Ou toutes les semaines.

296
00:14:24,562 --> 00:14:28,528
A moins que nous ne soyons fatigué ou occupé.

297
00:14:28,529 --> 00:14:29,588
Nous essayerons, c'est le plus
important.

298
00:14:33,554 --> 00:14:36,595
Garde un œil sur
ton mari, chérie.

299
00:14:36,596 --> 00:14:40,499
Je suis excité et je me 
fiche des règles.

300
00:14:40,500 --> 00:14:41,562
Je ne porte

301
00:14:41,563 --> 00:14:43,504
aucune couches.

302
00:14:45,592 --> 00:14:47,561
As-tu entendu
ce qu'elle vient de dire ?

303
00:14:47,562 --> 00:14:49,540
Je t'avais dit qu'on aurait pas 
besoin de porter des couches.

304
00:14:49,541 --> 00:14:51,562
Ouai, et je commence à me 
sentir un peu plus consciente de moi.

305
00:15:00,821 --> 00:15:02,895
Je suis une vielle femme folle

306
00:15:02,896 --> 00:15:04,828
hey, qui êtes vous ?

307
00:15:04,829 --> 00:15:05,875
Sortez de ma maison.

308
00:15:05,876 --> 00:15:09,799
J'apprécie que tu
essayes de m'aider, vraiment.

309
00:15:09,800 --> 00:15:11,817
Mais, ça n'empêche pas que Maw Maw 
me manque.

310
00:15:12,838 --> 00:15:13,865
Elle te manque vraiment, hein?

311
00:15:13,866 --> 00:15:15,823
Elle est à la maison de retraite 
depuis seulement une semaine

312
00:15:15,824 --> 00:15:17,838
et ils prennent soin d'elle beaucoup 
mieux qu'on ne l'a jamais fait.

313
00:15:17,839 --> 00:15:22,807
Et c'est ici que nos invités 
prennent leur repas.

314
00:15:22,808 --> 00:15:23,888
N'hésitez pas à dîner
avec «Al Fresco».

315
00:15:23,889 --> 00:15:25,811
A moins que ça ne signifie "nu".

316
00:15:25,812 --> 00:15:27,871
Je ne suis pas vraiment sure,
j'ai juste, euh, copié quelques trucs

317
00:15:27,872 --> 00:15:29,816
de la brochure d'un hôtel sophistiqué.

318
00:15:29,817 --> 00:15:31,824
En parlant de ça, je peux voir 
les toilettes intérieures

319
00:15:31,825 --> 00:15:32,842
que vous avez tant décris ?

320
00:15:32,843 --> 00:15:34,861
Oui, par là bas.

321
00:15:34,862 --> 00:15:36,825
- Qu'est ce qui ce passe ?
- Je te l'ai dit.

322
00:15:36,826 --> 00:15:38,821
Je transforme la chambre de
Maw Maw en chambre d’hôtes.

323
00:15:38,822 --> 00:15:40,887
Le mec a besoin d'un endroit 
où rester pour les vacances.

324
00:15:40,888 --> 00:15:43,857
Et, apparemment, il a plus de la moitié 
du sang que j'ai donné l'année dernière,

325
00:15:43,858 --> 00:15:44,883
donc nous sommes presque parents.

326
00:15:44,884 --> 00:15:46,816
Avec quoi te paye-t'il ?

327
00:15:46,817 --> 00:15:47,849
Ce tee-shirt.

328
00:15:47,850 --> 00:15:50,807
En plus il m'a promis que si 
il trouvait un sac d'argent

329
00:15:50,808 --> 00:15:51,815
dans les bois, j'aurai la moitié.

330
00:15:51,816 --> 00:15:52,888
Tu es sûr qu'il ne croisait
pas ses doigts ?

331
00:15:52,889 --> 00:15:55,821
Il l'a fait la première fois,
mais je l'ai fait recommencer.

332
00:16:01,829 --> 00:16:02,862
Comment avancent tes mots croisés ?

333
00:16:02,863 --> 00:16:03,862
Pas bien.

334
00:16:03,863 --> 00:16:05,849
Je veux dire, c'est si dur.

335
00:16:05,850 --> 00:16:07,890
Je sais pas comment les génies
des guides télé font ces choses.

336
00:16:07,891 --> 00:16:09,867
Et bien , je ne frapperais pas très fort.

337
00:16:09,868 --> 00:16:11,849
Votre télé n'a seulement que deux chaines.

338
00:16:13,829 --> 00:16:14,828
Bonjour ?

339
00:16:14,829 --> 00:16:16,870
Je ne suis pas sûr de comment dire cela.

340
00:16:16,871 --> 00:16:18,874
J'ai de mauvaises nouvelles
concernant votre grand-mère.

341
00:16:18,875 --> 00:16:21,857
Oh, non.

342
00:16:21,858 --> 00:16:22,883
Elle est partie, c'est ça ?

343
00:16:22,884 --> 00:16:24,895
Oh, elle va bien.

344
00:16:24,896 --> 00:16:26,828
Elle est partie merde de chauve-souris folle.

345
00:16:28,812 --> 00:16:29,883
Je pensais avoir tout vu ici.

346
00:16:29,884 --> 00:16:33,866
J'ai vécu la grande épidémie de syphilis
chez les séniors dans les années 80,

347
00:16:33,867 --> 00:16:36,811
mais je n'aurais jamais cru 
voir une prise d'otages.

348
00:16:36,812 --> 00:16:37,875
Elle a pris des gens en otages ?

349
00:16:37,876 --> 00:16:40,816
Elle s'est barricadée dans
le salon de thérapie animale.

350
00:16:43,862 --> 00:16:46,811
Combien de fois dois-je marquer 
mon territoire

351
00:16:46,812 --> 00:16:47,871
pour vous, sales chats ?

352
00:16:49,812 --> 00:16:50,879
C'est mon côté de la chambre.

353
00:16:50,880 --> 00:16:52,811
Que s'est-il passé ?

354
00:16:52,812 --> 00:16:54,849
Elle semblait si heureuse 
la dernière fois qu'on était là.

355
00:16:54,850 --> 00:16:55,854
Quand étiez vous là ?

356
00:16:55,855 --> 00:16:57,811
Je pose les questions.

357
00:16:57,812 --> 00:16:58,869
Qu'est ce qui l'a tant contrarié ?

358
00:16:58,870 --> 00:17:00,802
Les résidents venaient juste de
finir leur dinde

359
00:17:00,803 --> 00:17:02,881
et leur farce et ensuite il 
était l'heure du dessert,

360
00:17:02,882 --> 00:17:04,862
et ensuite quelqu'un a mangé 
le dernier bonbon.

361
00:17:04,863 --> 00:17:07,811
Quoi ? Vous ne devez jamais
ôter des bonbons à cette femme.

362
00:17:07,812 --> 00:17:08,883
Sauf si vous avez une poignée
de cacahuètes du cirque.

363
00:17:08,884 --> 00:17:10,832
Mais nous ne savions pas ça.

364
00:17:10,833 --> 00:17:13,811
Whoa, whoa, maintenant que ta  eu

365
00:17:13,812 --> 00:17:14,842
assez de bonbons, Barbara June.

366
00:17:14,843 --> 00:17:16,849
Donnons la dernière part à 
quelqu'un d'autre.

367
00:17:18,892 --> 00:17:21,895
Barbara June.

368
00:17:21,896 --> 00:17:23,882
Qui, qui ?

369
00:17:23,883 --> 00:17:26,816
Pourquoi ne pas se relaxer

370
00:17:26,817 --> 00:17:29,811
en regardant les poissons ?

371
00:17:32,871 --> 00:17:35,828
Non, ne fait pas peur au 
poisson clown.

372
00:17:35,829 --> 00:17:36,817
Ils sont très sensible.

373
00:17:42,817 --> 00:17:43,833
Bonbon, bonbon, bonbon.

374
00:17:43,834 --> 00:17:44,833
J'ai des bonbons.

375
00:17:44,834 --> 00:17:46,803
Miam, miam.

376
00:17:46,804 --> 00:17:47,879
C'est pas des bonbons.

377
00:17:47,880 --> 00:17:50,837
C'est Thorazine Générique.

378
00:17:53,833 --> 00:17:56,811
Et ensuite elle s'est barricadée
dans le salon de thérapie animale.

379
00:17:56,812 --> 00:17:57,820
Toi !

380
00:17:57,821 --> 00:18:00,803
Tu es celle qui m'a mis dans 
ce trou d'enfer.

381
00:18:02,804 --> 00:18:05,824
Lequel est ton chat ?

382
00:18:05,825 --> 00:18:06,815
Aucuns d'entre eux.

383
00:18:06,816 --> 00:18:07,892
Je n’amènerais jamais mon chat 
ici, jamais.

384
00:18:20,800 --> 00:18:21,846
Oh, mon dieu, je t'en prie 
ne fais pas de mal à mon gâteau !

385
00:18:21,847 --> 00:18:24,820
Comment pourrait-elle faire 
du mal à ton...

386
00:18:24,821 --> 00:18:26,838
Mon chat, le nom de mon chat 
est Gâteau.

387
00:18:32,350 --> 00:18:35,361
Quelque chose que vous voudriez
dire avant que je réfute toute

388
00:18:35,362 --> 00:18:37,345
la théorie des neuf vies ?

389
00:18:37,346 --> 00:18:39,304
Oh mon dieu, vous devez 
faire quelque chose!

390
00:18:39,305 --> 00:18:42,303
Monte là-dedans et arrête-la avant 
qu'elle ne fasse du mal à mon muffin.

391
00:18:42,304 --> 00:18:43,381
Je vais vraiment avoir besoin
que vous disiez juste chat.

392
00:18:43,382 --> 00:18:45,375
Je me fiche de ce que vous faîtes
à cette femme,

393
00:18:45,376 --> 00:18:48,324
sauvez mon chat.

394
00:18:48,325 --> 00:18:50,346
Je vais être honnête avec toi...
un accident de poutre m'a laissé

395
00:18:50,347 --> 00:18:53,374
avec un utérus penché, et muffin 
est comme un enfant

396
00:18:53,375 --> 00:18:54,375
que j'aurai jamais.

397
00:18:54,376 --> 00:18:56,345
Tu as entendu la dame.

398
00:18:56,346 --> 00:18:58,374
Nous avons le feu vert.

399
00:18:58,375 --> 00:18:59,388
Il est temps d'aller.

400
00:19:42,388 --> 00:19:44,325
Gâteau !

401
00:19:45,333 --> 00:19:48,324
Sauce mexicaine.

402
00:19:49,346 --> 00:19:50,353
 Aah!

403
00:19:50,354 --> 00:19:51,367
Oh, mon dieu !

404
00:20:05,346 --> 00:20:08,324
Enfin...

405
00:20:08,325 --> 00:20:11,329
Quelqu'un qui sait comment me contrôler.

406
00:20:13,350 --> 00:20:15,387
Même cette stupide bonne âme

407
00:20:15,388 --> 00:20:17,329
avec ce regarde de chat idiot 
devait admetre

408
00:20:17,330 --> 00:20:20,321
que tout le monde irait mieux 
si Maw-Maw rentrait à la maison.

409
00:20:23,338 --> 00:20:24,377
Bien sur, cela voudrait dire 
que les seules chambres d'hôtes

410
00:20:24,378 --> 00:20:26,350
<i>de Nattesville devraient fermer.</i>

411
00:20:29,375 --> 00:20:31,354
Gênant.

412
00:20:34,346 --> 00:20:37,299
<i>Et comme Maw Maw s'attendait 
à un diner de Thanksgiving</i>

413
00:20:37,300 --> 00:20:37,373
on lui en donnera un

414
00:20:37,374 --> 00:20:39,317
<i>en plus nous avons décidé d'essayer
quelques trucs que nous avons appris</i>

415
00:20:39,318 --> 00:20:41,357
<i>de la maison de retraite.</i>

416
00:20:41,358 --> 00:20:43,300
Maw Maw ?

417
00:20:50,312 --> 00:20:52,323
<i>Au lieu d'attraper la
sauce piquante pour sandwich</i>

418
00:20:52,324 --> 00:20:54,375
<i>et vaporiser la bouteille sur Maw-Maw
dès qu'elle commençait à nous ennuyer,</i>

419
00:20:54,376 --> 00:20:58,370
<i>nous sommes devenus un peu plus
créatifs avec nos solutions.</i>

420
00:21:00,396 --> 00:21:03,328
<i>Les choses autour de la maison
sont devenus un peu </i>

421
00:21:03,329 --> 00:21:04,371
<i>plus paisibles
et en ces rares occasions</i>

422
00:21:04,372 --> 00:21:07,345
<i>où nous devons sortir
les grands moyens</i>

423
00:21:07,346 --> 00:21:10,337
<i>eh bien, des fois c'est ce
qu'une famille doit faire.</i>

424
00:21:10,338 --> 00:21:13,374
Votre putain de singe a volé
le dernier bonbon.

425
00:21:17,354 --> 00:21:19,332
<i>Et rien ne fait plus "famille"</i>

426
00:21:19,333 --> 00:21:22,299
<i>que d'asperger votre grand mère de
86 ans dans le visage pour pas qu'elle</i>

427
00:21:22,300 --> 00:21:24,329
<i>ne frappe votre petite fille
avec le tisonnier.</i>

428
00:21:26,388 --> 00:21:30,361
Regardez nous la semaine prochaine 
pour connaitre l'excitante 
conclusion.

429
00:21:30,362 --> 00:21:32,311
Je plaisante.

430
00:21:32,312 --> 00:21:34,396
Non, tu ne peux pas étendre cette merde en trois partie.

