﻿1
00:00:01,625 --> 00:00:03,408
[TONNERRE]

2
00:00:04,477 --> 00:00:10,216
OLIVER:<i> Le jour où j'ai disparu...</i>

3
00:00:10,218 --> 00:00:12,718
<i>fut le jour de ma mort. </i>

4
00:00:12,720 --> 00:00:15,921
<i>Cinq ans en enfer
ont fait de moi une arme,</i>

5
00:00:15,923 --> 00:00:18,891
<i>que j'utilise pour honnorer
une promesse faite à mon père,</i>

6
00:00:18,893 --> 00:00:22,194
<i>qui a sacrifié sa vie
pour la mienne.</i>

7
00:00:22,196 --> 00:00:25,281
<i>Avant de mourir,
il m'a dit toute la vérité...</i>

8
00:00:25,283 --> 00:00:29,451
<i>Que la fortune de notre famille avait 
été batie sur la souffrance des autres.</i>

9
00:00:29,453 --> 00:00:31,203
<i>Qu'il avait laissé tomber notre ville,</i>

10
00:00:31,205 --> 00:00:35,274
<i>et que c'était à moi de 
réparer ses torts.</i>

11
00:00:35,276 --> 00:00:38,744
<i>Mais pour le faire sans mettre 
en cause mes proches,</i>

12
00:00:38,746 --> 00:00:41,130
<i>je dois être quelqu'un d'autre,
je dois être quelque chose d'autre.</i>

13
00:00:41,132 --> 00:00:44,800
<i>je dois être quelqu'un d'autre,
je dois être quelque chose d'autre.</i>

14
00:00:44,802 --> 00:00:46,719
Qui est-ce ?
D'où vient-il ?

15
00:00:50,724 --> 00:00:54,510
Qu'est-ce qui se passe ici ?

16
00:00:54,512 --> 00:00:57,563
Ramenez l'hélico tout de suite.

17
00:00:57,565 --> 00:00:59,131
Qui est ce type ?

18
00:01:01,568 --> 00:01:03,185
Doucement, attendez !

19
00:01:03,904 --> 00:01:05,237
[IL CRIE]

20
00:01:09,642 --> 00:01:10,609
[IL GÉMIT]

21
00:01:10,611 --> 00:01:12,644
- Non, s'il vous plaît...
- Marcus Redman,

22
00:01:12,646 --> 00:01:14,163
vous avez nui à cette ville.

23
00:01:14,165 --> 00:01:15,614
Pitié, arrêtez !
Pitié ! Arrêtez !

24
00:01:15,616 --> 00:01:18,167
Téléphone, dans votre poche,
appelez votre partenaire.

25
00:01:18,169 --> 00:01:21,086
Dites-lui de rendre
à ces retraités leur argent.

26
00:01:21,088 --> 00:01:23,155
[PLEURS PANIQUÉS]
Faites-le immédiatement.

27
00:01:23,157 --> 00:01:24,590
MARCUS: D'accord.

28
00:01:28,211 --> 00:01:30,512
PRÉSENTATEUR: <i>Durant
les quize dernières années,</i>

29
00:01:30,514 --> 00:01:34,016
<i>M. Redman a retiré plus de
30 millions de dollars du compte.</i>

30
00:01:34,018 --> 00:01:36,769
<i>M. Redman prétend que
rembourser la pension Halcyon</i>

31
00:01:36,771 --> 00:01:38,504
<i>a toujours été son intention.</i>

32
00:01:38,506 --> 00:01:41,857
<i>Mais des sources disent que
le Justicier l'aurait forcé.</i>

33
00:01:41,859 --> 00:01:45,077
Ce type a plus de temps à
l'antenne que les Kardashian.

34
00:01:45,079 --> 00:01:47,980
Cinq ans sur une île
et tu sais qui ils sont.

35
00:01:47,982 --> 00:01:49,898
J'ai rattrapé mon retard.

36
00:01:49,900 --> 00:01:52,067
C'est beau de voir à quel point notre
culture a évolué quand j'étais pas là.

37
00:01:52,069 --> 00:01:54,954
Mais la ville était différente.
Les habitants étaient en sécurité.

38
00:01:54,956 --> 00:01:57,957
Un problème, maman ?
Tu as peur qu'on soit les prochains ?

39
00:01:57,959 --> 00:02:00,075
WALTER: Tu as des questions
à propos d'aujourd'hui, Oliver ?

40
00:02:00,077 --> 00:02:02,461
C'est une simple déclaration
d'une démonstration de vie.

41
00:02:02,463 --> 00:02:04,546
Lis un discours bref
et préparé au juge,

42
00:02:04,548 --> 00:02:07,466
et puis ton jugement de
mort par contumance sera annulé.

43
00:02:07,468 --> 00:02:09,501
C'est bon, Walter,
je suis déjà allé au tribunal.

44
00:02:09,503 --> 00:02:10,669
TOMMY: Quatre fois
selon mon estimation.

45
00:02:10,671 --> 00:02:11,920
Il y a eu la
conduite en état d'ivresse,

46
00:02:11,922 --> 00:02:13,639
l'assaut sur ce
connard de paparazzi,

47
00:02:13,641 --> 00:02:17,676
le vol du taxi, ce qui
était énorme, d'ailleurs,

48
00:02:17,678 --> 00:02:20,346
et comment pourrais-je oublier
quand tu as pissé sur un flic ?

49
00:02:20,348 --> 00:02:21,880
J'aimerais que
tout le monde l'oublie.

50
00:02:21,882 --> 00:02:23,766
On doit aller au tribunal.

51
00:02:23,768 --> 00:02:25,100
Je sais, c'est
pour ça que je suis là.

52
00:02:25,102 --> 00:02:26,769
Mon meilleur ami va
légalement ressusciter,

53
00:02:26,771 --> 00:02:28,720
- je ne manquerais ça pour rien au monde.
- D'accord.

54
00:02:28,722 --> 00:02:30,555
Et toi ?

55
00:02:30,557 --> 00:02:33,192
Je pense que les quatre
fois au tribunal m'ont suffi.

56
00:02:33,943 --> 00:02:35,361
Très bien.

57
00:02:36,663 --> 00:02:39,164
Mme Queen ?
La voiture est prête.

58
00:02:44,070 --> 00:02:45,570
Walter.

59
00:02:48,241 --> 00:02:50,125
[LES JOURNALISTES CRIENT]

60
00:02:50,127 --> 00:02:52,011
Allez-vous témoigner de ce qui
s'est passé quand le yacht a coulé ?

61
00:02:52,013 --> 00:02:53,578
[LES APPAREILS PRENNENT DES PHOTOS]

62
00:02:53,580 --> 00:02:55,580
Allez-vous parler
de l'accident de bateau ?

63
00:02:56,132 --> 00:02:57,249
[ILS CRIENT]

64
00:02:58,718 --> 00:03:00,919
M. Queen, avez-vous
vu Sarah Lance mourir ?

65
00:03:01,721 --> 00:03:03,188
Sarah !
[ELLE CRIE]

66
00:03:04,524 --> 00:03:05,808
OLIVER: Il y avait une tempête.

67
00:03:08,645 --> 00:03:11,430
Le bateau a coulé.
Je suis le seul survivant.

68
00:03:14,901 --> 00:03:16,935
Elle n'est pas là !
Sarah !

69
00:03:19,572 --> 00:03:20,739
Mon père ne s'en est pas sorti.

70
00:03:20,741 --> 00:03:21,940
Non !
[COUP DE FEU]

71
00:03:23,776 --> 00:03:25,444
J'ai failli mourir, je...

72
00:03:26,963 --> 00:03:31,633
Je croyais être mort, parce que
j'ai passé tellement de jours

73
00:03:31,635 --> 00:03:33,952
sur le radeau
avant d'avoir vu la terre.

74
00:03:36,689 --> 00:03:39,224
Quand je l'ai atteinte, je savais...
[IL TOUSSE]

75
00:03:39,226 --> 00:03:42,961
Je savais que j'allais
devoir vivre pour nous deux.

76
00:03:45,782 --> 00:03:48,183
Et pendant ces cinq ans,

77
00:03:48,185 --> 00:03:52,871
c'est cette pensée qui
m'a permis de tenir le coup.

78
00:03:54,207 --> 00:03:57,142
Votre Honneur, nous voulons
annuler la déclaration de mort

79
00:03:57,144 --> 00:03:59,428
après la disparation
en mer d'Oliver

80
00:03:59,430 --> 00:04:01,780
à bord du Queen's Gamut
il y a cinq ans.

81
00:04:01,782 --> 00:04:03,799
Malheureusement,
nous n'allons pas demander

82
00:04:03,801 --> 00:04:06,618
que la déclaration de
mort du père,

83
00:04:06,620 --> 00:04:08,871
Robert Queen, soit annulée.

84
00:04:08,873 --> 00:04:12,374
La famille Queen n'a droit qu'à
un seul miracle, j'en ai bien peur.

85
00:04:16,329 --> 00:04:19,298
Maintenant, les bureaux.
Tout le monde t'attend là-bas.

86
00:04:19,300 --> 00:04:20,999
Euh, maman, c'était...

87
00:04:22,435 --> 00:04:24,953
un peu plus douloureux
que je ne l'avais imaginé.

88
00:04:24,955 --> 00:04:27,473
On peut faire ça
demain ? S'il te plaît ?

89
00:04:30,360 --> 00:04:32,444
- Bien évidemment.
- Merci.

90
00:04:37,984 --> 00:04:40,819
La semaine dernière, tu avais
hâte d'aller à l'entreprise.

91
00:04:40,821 --> 00:04:42,955
Tommy, je viens de passer
cinq ans loin de la civilisation.

92
00:04:42,957 --> 00:04:44,689
Je ne pensais pas
vraiment comme il faut.

93
00:04:45,325 --> 00:04:47,793
Je... Salut.

94
00:04:47,795 --> 00:04:49,828
Que fais-tu ici ?

95
00:04:49,830 --> 00:04:52,414
Oh, ils m'ont ramené
d'entre les morts.

96
00:04:52,416 --> 00:04:53,532
Légalement.

97
00:04:54,867 --> 00:04:57,302
- Que fais-tu ici ?
- Mon travail.

98
00:04:57,304 --> 00:04:59,421
- D'accord.
- On voit voir le procureur.

99
00:05:02,509 --> 00:05:05,561
- Bonjour, Oliver Queen.
- Emily Nocenti.

100
00:05:05,563 --> 00:05:08,547
Oliver est de retour après cinq
ans passés sur une île déserte.

101
00:05:08,549 --> 00:05:10,849
Avant ça, il m'a
trompée avant ma sœur.

102
00:05:10,851 --> 00:05:12,317
Il était avec elle
quand elle est morte.

103
00:05:12,319 --> 00:05:13,986
Et la semaine dernière,
il m'a dit de rester loin de lui.

104
00:05:13,988 --> 00:05:15,487
C'est un très bon conseil.

105
00:05:15,822 --> 00:05:16,989
Excuse-moi.

106
00:05:19,442 --> 00:05:21,610
- Ravie de vous avoir rencontré.
- Allons-y.

107
00:05:26,732 --> 00:05:29,585
Allez, mec, remets-toi. Allons-y.

108
00:05:29,587 --> 00:05:31,503
JOURNALISTE: M. Somers ! M. Somers !

109
00:05:31,505 --> 00:05:34,206
Qu'avez-vous à dire à propos des
accusations portées par Laurel Lance ?

110
00:05:34,208 --> 00:05:36,341
Je ne vois pas ce que j'ai fait pour
mériter cette chasse aux sorcières

111
00:05:36,343 --> 00:05:39,545
de la part de
Mlle Lance et de ses patrons.

112
00:05:39,547 --> 00:05:41,913
Mais je peux vous dire quelque chose.

113
00:05:41,915 --> 00:05:43,705
Je suis un businessman honnête, et je
me battrai contre cette diffamation

114
00:05:43,730 --> 00:05:45,730
jusqu'à mon dernier souffle.

115
00:05:45,919 --> 00:05:47,886
C'est tout ce que
j'ai à dire, merci.

116
00:05:47,888 --> 00:05:50,422
[LES JOURNALISTES
PARLENT INDISTINCTEMENT]

117
00:05:52,192 --> 00:05:54,109
JOURNALISTE 2: Oh, voici M. Queen...

118
00:05:54,111 --> 00:05:56,895
- M. Queen, voulez-vous me suivre ?
- Que s'est-il passé, monsieur ?

119
00:05:56,897 --> 00:05:58,897
Dites-nous ce qui s'est passé
à l'intérieur, M. Queen.

120
00:05:58,899 --> 00:06:00,616
Tous, reculez, s'il vous plaît.

121
00:06:00,618 --> 00:06:02,367
Pouvez-vous faire des commentaires

122
00:06:02,369 --> 00:06:04,319
sur l'île, M. Queen ? Avant de
partir, monsieur, s'il vous plaît.

123
00:06:04,321 --> 00:06:06,605
- Des commentaires sur l'île, monsieur.
- Que s'est-il passé ?

124
00:06:06,607 --> 00:06:07,506
Que tout le monde recule.

125
00:06:07,531 --> 00:06:09,531
Hé, mec, je vais te faire
avaler ton Nikon. Recule !

126
00:06:09,776 --> 00:06:11,109
[LA VOITURE S'ÉLOIGNE]

127
00:06:13,613 --> 00:06:15,780
Ça vous arrive tout le
temps, n'est-ce pas ?

128
00:06:17,333 --> 00:06:19,218
Combien vaut une vie ?

129
00:06:19,220 --> 00:06:21,920
La vie d'un homme, d'un homme bon,

130
00:06:21,922 --> 00:06:24,789
d'un docker de la ville
dans laquelle on vit.

131
00:06:26,926 --> 00:06:28,493
Un père.

132
00:06:28,495 --> 00:06:30,178
[BRUIT SOURD]
Un homme avec une fille.

133
00:06:30,180 --> 00:06:32,931
Le plaignant prouvera
la présence de preuves

134
00:06:32,933 --> 00:06:34,900
que Victor Nocenti a
appris que son patron,

135
00:06:34,902 --> 00:06:37,436
l'homme qui est assis 
juste là, Martin Somers,

136
00:06:37,438 --> 00:06:39,605
prenait des pots-de-vin
des triades chinoises

137
00:06:39,607 --> 00:06:41,823
pour faire passer en contrebande
de la drogue dans notre ville.

138
00:06:41,825 --> 00:06:44,493
Et quand Victor Nocenti l'a
menacé d'appeler de la police,

139
00:06:44,495 --> 00:06:46,645
Martin Somers l'a fait tuer.
[IL ÉTOUFFE]

140
00:06:47,614 --> 00:06:50,249
M. Somers a beaucoup de relations,

141
00:06:50,251 --> 00:06:52,951
et a des amis dans
le bureau du procureur.

142
00:06:52,953 --> 00:06:54,469
Voilà pourquoi, si Emily Nocenti

143
00:06:54,471 --> 00:06:56,838
obtient justice pour
la mort de son père,

144
00:06:56,840 --> 00:06:59,207
si Martin Somers doit
être jugé pour ses crimes,

145
00:06:59,209 --> 00:07:01,927
alors quelqu'un va
devoir le faire pour eux.

146
00:07:13,856 --> 00:07:16,358
<i>Martin Somers.</i>

147
00:07:16,360 --> 00:07:18,510
<i>Laurel a pris pour cible le
pire homme de Starling City,</i>

148
00:07:18,512 --> 00:07:22,447
<i>alors ce n'est pas étonnant que son
nom soit sur la liste de mon père.</i>

149
00:07:24,701 --> 00:07:27,286
<i>La police de la ville et le
procureur n'arrivent pas à l'arrêter.</i>

150
00:07:27,288 --> 00:07:29,288
<i>Ou ne veulent pas l'arrêter.</i>

151
00:07:29,290 --> 00:07:33,675
<i>Laurel croit qu'elle est la seule à
vouloir qu'il paie pour ses crimes.</i>

152
00:07:33,677 --> 00:07:36,078
<i>Elle a tort.</i>

153
00:07:39,198 --> 00:07:41,216
Vous, écoutez.

154
00:07:41,218 --> 00:07:43,885
Plus ça dure, plus les
médias vont me crucifier.

155
00:07:43,887 --> 00:07:46,154
Arrêtez ce procès, vous me comprenez ?

156
00:07:46,156 --> 00:07:48,023
[L'ÉLECTRICITÉ GRÉSILLE]

157
00:07:48,025 --> 00:07:49,291
[LES HOMMES GÉMISSENT]

158
00:07:50,026 --> 00:07:51,476
C'est quoi ça ?

159
00:07:54,981 --> 00:07:56,214
[BRUIT SOURD]

160
00:07:56,882 --> 00:07:58,216
[IL ÉTOUFFE]

161
00:08:02,105 --> 00:08:03,822
- Martin Somers.
- Vous êtes qui, vous ?

162
00:08:03,824 --> 00:08:05,073
Vous avez nui à cette ville.

163
00:08:05,075 --> 00:08:06,491
SOMERS: Non, non !

164
00:08:07,610 --> 00:08:09,444
Vous allez témoigner à ce procès.

165
00:08:09,446 --> 00:08:12,230
Vous allez avouer que vous
avez fait tuer Victor Nocenti.

166
00:08:13,899 --> 00:08:16,001
Il n'y aura pas d'autres avertissements.

167
00:08:16,669 --> 00:08:18,286
[IL HURLE DE DOULEUR]

168
00:08:25,309 --> 00:08:29,309
1x02
 Honor Thy Father

169
00:08:29,334 --> 00:08:33,334
Première diffusion le 17 octobre 2012
Synchro par elderman (addic7ed)

170
00:08:36,715 --> 00:08:39,533
Je vous ai embauché
pour protéger mon fils.

171
00:08:39,535 --> 00:08:41,419
Je ne suis pas un garde
du corps professionnel,

172
00:08:41,421 --> 00:08:44,138
mais il me semble que la
première exigence est de rester

173
00:08:44,140 --> 00:08:46,557
près que l'homme que
vous devez protéger.

174
00:08:46,559 --> 00:08:48,876
Avec tout mon respect, madame, je n'ai jamais
eu de clients qui refusaient ma protection.

175
00:08:48,878 --> 00:08:52,096
Je vous ai embauché.
Je suis la cliente.

176
00:08:54,733 --> 00:08:59,020
Où croyez-vous que mon fils va lors
de ses excursions sans chaperon ?

177
00:08:59,989 --> 00:09:01,356
Madame, vraiment, je ne sais pas.

178
00:09:01,358 --> 00:09:03,741
C'est la vérité.

179
00:09:03,743 --> 00:09:05,393
Alors peut-être devrais-tu me dire

180
00:09:05,395 --> 00:09:07,662
où tu vas lorsque tu t'enfuis.
[OLIVER RIT]

181
00:09:09,281 --> 00:09:11,032
J'ai été seul pendant cinq ans.

182
00:09:11,034 --> 00:09:13,001
- Je sais bien, Oliver.
- Maman...

183
00:09:14,069 --> 00:09:15,336
Seul.

184
00:09:16,905 --> 00:09:18,473
Je vois.

185
00:09:18,475 --> 00:09:21,509
Je te promets de la
présenter si on en vient

186
00:09:21,511 --> 00:09:23,928
à s'échanger nos prénoms.

187
00:09:23,930 --> 00:09:28,216
Non, promets-moi plutôt que tu prendras
M. Diggle avec toi lors de tes rendez-vous.

188
00:09:28,218 --> 00:09:31,185
Ce n'est pas prudent,
tu as déjà été kidnappé.

189
00:09:31,187 --> 00:09:33,554
Il y a un fou qui
s'attaque aux riches.

190
00:09:33,556 --> 00:09:34,939
Ce fou m'a sauvé la vie.

191
00:09:34,941 --> 00:09:36,190
Ce n'est pas un jeu.

192
00:09:38,093 --> 00:09:39,727
Je t'ai perdu une fois.

193
00:09:39,729 --> 00:09:42,263
Et je ne vais pas revivre ça.

194
00:09:44,483 --> 00:09:45,766
D'accord.

195
00:09:48,203 --> 00:09:49,320
Digg est à moi.

196
00:09:51,106 --> 00:09:52,273
Merci.

197
00:09:57,496 --> 00:09:59,447
Désolé de vous donner tant de tracas.

198
00:10:00,966 --> 00:10:03,117
J'ai servi trois fois
en Afghanistan, M. Queen.

199
00:10:03,119 --> 00:10:05,887
Vous êtes loin de ma
définition de tracas.

200
00:10:07,006 --> 00:10:08,456
Mais vous savez quoi...

201
00:10:09,558 --> 00:10:11,092
Vous me faites le même
coup encore une fois,

202
00:10:11,094 --> 00:10:12,760
et personne n'aura à me virer.

203
00:10:19,968 --> 00:10:21,102
Où vas-tu ?

204
00:10:21,104 --> 00:10:23,438
Dans un endroit bruyant et enfumé.

205
00:10:25,024 --> 00:10:27,241
Ne t'embête pas pour jouer
les pickpockets cette fois-ci

206
00:10:27,243 --> 00:10:29,243
parce que je vais me soûler à la place.

207
00:10:30,245 --> 00:10:31,479
Thea,

208
00:10:32,915 --> 00:10:35,917
tu crois que c'est que
ce papa voudrait pour toi ?

209
00:10:37,136 --> 00:10:39,787
Les morts ne veulent rien.

210
00:10:39,789 --> 00:10:41,205
C'est l'un des avantages à être mort.

211
00:10:41,207 --> 00:10:42,656
J'ai été mort.

212
00:10:44,259 --> 00:10:45,460
Et je voulais beaucoup de choses.

213
00:10:45,462 --> 00:10:47,328
Sauf pour ta famille.

214
00:10:48,680 --> 00:10:50,164
Ça fait une semaine que
tu es revenu et tu n'as fait

215
00:10:50,166 --> 00:10:53,785
qu'éviter maman,
d'ignorer Walter et me juger.

216
00:10:54,219 --> 00:10:55,503
[IL SOUPIRE]

217
00:10:56,188 --> 00:10:57,338
Ne m'attends pas.

218
00:11:02,144 --> 00:11:05,196
Je vous dois des excuses, M. Somers.

219
00:11:05,198 --> 00:11:07,198
On fait le chemin jusqu'aux quais,

220
00:11:07,200 --> 00:11:10,017
et il s'avère que vous n'avez
même pas besoin de la police.

221
00:11:10,019 --> 00:11:11,702
C'est exactement ce que j'ai dit.

222
00:11:11,704 --> 00:11:14,405
Oui. Alors j'imagine que
l'appel qu'on a reçu hier soir

223
00:11:14,407 --> 00:11:16,491
de votre salarié disant
que vous avez été attaqués

224
00:11:16,493 --> 00:11:18,626
par un gars avec une capuche
verte et un arc et des flèches...

225
00:11:18,628 --> 00:11:22,863
C'était un canular, j'imagine ?

226
00:11:25,884 --> 00:11:27,301
Ces gars-là aiment
bien faire des blagues.

227
00:11:27,303 --> 00:11:28,869
QUENTIN: Oui.

228
00:11:28,871 --> 00:11:30,254
[IL SE MOQUE]

229
00:11:30,256 --> 00:11:32,039
Vous voyez, je suis enclin

230
00:11:32,041 --> 00:11:35,159
à croire qu'un homme d'affaires
aussi honnête et intègre que vous,

231
00:11:35,161 --> 00:11:38,346
sauf qu'un de mes hommes

232
00:11:40,899 --> 00:11:42,934
a trouvé ceci sur les quais.

233
00:11:42,936 --> 00:11:46,104
Il y a un justicier dans les rues.

234
00:11:46,106 --> 00:11:48,222
Il se prend pour Robin des Bois.

235
00:11:48,224 --> 00:11:50,324
Il vole les riches, il essaie de
leur apprendre une leçon, j'imagine.

236
00:11:50,326 --> 00:11:53,161
Je ne sais pas. Le truc,

237
00:11:53,163 --> 00:11:55,163
c'est que c'est un tueur.

238
00:11:55,165 --> 00:12:00,168
Et rien ni personne ne
m'empêchera de l'arrêter.

239
00:12:00,170 --> 00:12:01,369
Mais comme vous l'avez dit...

240
00:12:05,240 --> 00:12:06,407
Hmm !

241
00:12:09,344 --> 00:12:12,296
Visiblement, il ne s'est
rien passé ici hier soir.

242
00:12:12,298 --> 00:12:15,633
N'est-ce pas un conflit
d'intérêts, inspecteur ?

243
00:12:15,635 --> 00:12:18,219
Après tout, votre fille
me poursuit en justice.

244
00:12:18,221 --> 00:12:20,054
Je suis plutôt bon pour
contrôler mes sentiments.

245
00:12:20,056 --> 00:12:22,256
Pas moi.

246
00:12:22,258 --> 00:12:25,259
Vous et votre fille ne voulez
pas savoir ce dont je suis capable

247
00:12:25,261 --> 00:12:26,927
quand je m'énerve.

248
00:12:31,733 --> 00:12:33,034
[IL SE MOQUE]

249
00:12:38,157 --> 00:12:39,423
[IL SOUPIRE]

250
00:12:50,836 --> 00:12:53,554
Comme tu peux le voir,
Oliver, on a modernisé un peu.

251
00:12:57,259 --> 00:12:59,177
Bonjour.
[ELLE RIT DOUCEMENT]

252
00:12:59,179 --> 00:13:02,230
- Tu t'amuses ?
- Oui.

253
00:13:02,232 --> 00:13:05,233
WALTER: Je me souviens quand ton
père t'amenait ici quand tu étais petit.

254
00:13:05,235 --> 00:13:06,767
Tu étais toujours tout excité.

255
00:13:06,769 --> 00:13:08,736
Papa me laissait boire
du soda dans le bureau.

256
00:13:08,738 --> 00:13:10,471
C'est pour ça que
tu aimais venir ici.

257
00:13:14,243 --> 00:13:15,693
Le maintien du succès des Queen

258
00:13:15,695 --> 00:13:18,696
résulte de la
diversification des cibles.

259
00:13:18,698 --> 00:13:22,250
On a fait des percées impressionnantes
dans des domaines de pointe

260
00:13:22,252 --> 00:13:24,785
comme la biotechnologie
et les énergies propres.

261
00:13:24,787 --> 00:13:26,287
OLIVER: C'est ingénieux.
Excusez-moi ?

262
00:13:26,289 --> 00:13:30,041
Je peux avoir de l'eau gazeuse,
quelque chose de froid, s'il vous plaît ?

263
00:13:30,043 --> 00:13:31,759
Chéri, Oliver,

264
00:13:31,761 --> 00:13:33,494
il faut qu'on te parle, Walter et moi.

265
00:13:33,496 --> 00:13:35,179
Assieds-toi, je t'en prie.

266
00:13:35,181 --> 00:13:37,548
Maman, ça me rend nerveux quand
tu me demandes de m'asseoir.

267
00:13:39,501 --> 00:13:41,519
L'entreprise va bientôt
inaugurer un nouveau site

268
00:13:41,521 --> 00:13:43,304
pour la division
des sciences appliquées,

269
00:13:43,306 --> 00:13:45,556
et on aimerait faire honneur à ton père

270
00:13:45,558 --> 00:13:48,309
- en donnant son nom au bâtiment.
- Sympa.

271
00:13:48,311 --> 00:13:52,280
Et on aimerait annoncer
à cette inauguration

272
00:13:52,282 --> 00:13:55,366
que tu auras un poste de 
direction dans l'entreprise.

273
00:13:55,368 --> 00:13:57,952
- Non.
- Non, ton entreprise.

274
00:13:57,954 --> 00:13:59,537
Je ne veux rien diriger.

275
00:13:59,539 --> 00:14:01,689
En plus, Walter fait du très bon boulot.

276
00:14:03,859 --> 00:14:06,193
MOIRA: Tu as dit que tu voulais
être une personne différente.

277
00:14:07,362 --> 00:14:09,697
Et tu es le fils de Robert Queen.

278
00:14:09,699 --> 00:14:10,831
Pas besoin de me le rappeler.

279
00:14:10,833 --> 00:14:12,416
Il semblerait que si.

280
00:14:17,306 --> 00:14:21,375
Tout le monde ici comprend que c'est une
transition vraiment difficile pour toi.

281
00:14:22,043 --> 00:14:23,544
Merci, Walter.

282
00:14:25,180 --> 00:14:26,931
Quelle partie ?

283
00:14:26,933 --> 00:14:30,351
Tout le monde croit que j'ai un
mon MBA quand j'étais sur l'île ?

284
00:14:30,353 --> 00:14:34,155
Ou le fait que le directeur financier
de mon père a pris sa place chez moi ?

285
00:14:43,165 --> 00:14:47,735
Il y a cinq ans, ton irresponsabilité
avait quelque chose de charmant.

286
00:14:50,038 --> 00:14:51,706
Ça l'est beaucoup moins, maintenant.

287
00:15:04,803 --> 00:15:07,054
JOURNALISTE: Le voilà !
[LES APPAREILS PRENNENT DES PHOTOS]

288
00:15:08,690 --> 00:15:10,591
[BRUIT DE LA FOULE]

289
00:15:19,234 --> 00:15:21,068
Le chauffeur sera bientôt là.

290
00:15:23,104 --> 00:15:25,373
D'accord.

291
00:15:25,375 --> 00:15:28,125
J'ai passé les vingt-sept premières
années de ma vie à Starling City,

292
00:15:28,127 --> 00:15:29,410
et les cinq suivantes en Afghanistan.

293
00:15:29,412 --> 00:15:31,078
Vous voulez savoir ce que j'ai appris ?

294
00:15:32,247 --> 00:15:34,081
Rien ne vaut son chez-soi ?

295
00:15:35,283 --> 00:15:36,617
Non, bien au contraire.

296
00:15:37,452 --> 00:15:39,720
Le foyer est un champ de bataille.

297
00:15:39,722 --> 00:15:42,923
De retour, ils vont tous vous vouloir.

298
00:15:42,925 --> 00:15:46,627
Vouloir que vous parliez, que vous
soyez celui que n'êtes plus sûr d'être.

299
00:15:49,898 --> 00:15:51,098
J'ai peut-être tort.

300
00:15:51,100 --> 00:15:53,100
Peut-être qu'après
cinq années passées seul,

301
00:15:53,102 --> 00:15:56,103
vous n'êtes pas aussi bousillé
que vous devriez l'être.

302
00:16:01,443 --> 00:16:03,110
[LES MOUETTES POUSSENT DES CRIS]

303
00:16:04,112 --> 00:16:05,246
Hé !

304
00:16:05,781 --> 00:16:07,281
Hé, dégagez !

305
00:16:09,484 --> 00:16:10,651
Hé !

306
00:16:14,489 --> 00:16:15,790
[IL TOUSSE]

307
00:16:16,758 --> 00:16:17,958
Papa ?

308
00:16:29,221 --> 00:16:30,671
[IL VOMIT]

309
00:16:33,508 --> 00:16:34,892
[LES MOUETTES POUSSENT
DES CRIS PLUS FORTS]

310
00:16:34,894 --> 00:16:37,678
Éloignez-vous de lui !

311
00:16:39,681 --> 00:16:41,315
[IL TOUSSE]

312
00:16:59,534 --> 00:17:01,201
[IL GROGNE]

313
00:17:11,897 --> 00:17:14,148
On s'attend à ce que les aveux de Somers

314
00:17:14,150 --> 00:17:18,702
vous montrent comme une femme aveuglée
par le chagrin qui veut se faire de l'argent.

315
00:17:20,355 --> 00:17:21,522
Ce n'est pas une question d'argent.

316
00:17:21,524 --> 00:17:23,524
Je veux que justice
soit faite pour mon père.

317
00:17:23,526 --> 00:17:27,328
Emily, il y a plein de gens qui ne
veulent pas que ce procès ait lieu.

318
00:17:27,330 --> 00:17:28,446
Des gens dangereux.

319
00:17:28,448 --> 00:17:30,297
Ma mère est morte quand j'étais bébé,

320
00:17:30,299 --> 00:17:32,666
et mon père a été la seule
famille que j'aie jamais connue

321
00:17:32,668 --> 00:17:34,168
et on lui a tranché la gorge.

322
00:17:36,538 --> 00:17:38,038
Ils vont devoir me tuer

323
00:17:38,040 --> 00:17:39,757
s'ils veulent que j'abandonne.

324
00:17:39,759 --> 00:17:41,709
Espérons que ça ne se finisse pas ainsi.

325
00:17:41,711 --> 00:17:43,177
QUENTIN: Ce ne sera pas le cas.

326
00:17:44,629 --> 00:17:46,046
Que se passe-t-il ?

327
00:17:46,048 --> 00:17:47,581
Ce qu'il se passe,
c'est que vous êtes toutes les trois

328
00:17:47,583 --> 00:17:48,632
placées sous la protection
de la police. D'accord ?

329
00:17:48,634 --> 00:17:50,601
Habituez-vous à leur visage,

330
00:17:50,603 --> 00:17:52,052
parce qu'ils vont aller là
où vous irez, sans discussion.

331
00:17:52,054 --> 00:17:53,637
Je suis avocate.
Ma vie, c'est d'argumenter.

332
00:17:53,639 --> 00:17:55,756
Je suis ton père.
Ma vie, c'est de te protéger.

333
00:17:57,559 --> 00:17:59,527
Emily, allons nous
prendre une tasse de café, d'accord ?

334
00:17:59,529 --> 00:18:02,596
Oui, pourquoi pas ? Merci.
S'il vous plaît, allez avec elles.

335
00:18:02,598 --> 00:18:03,864
Restez ici.

336
00:18:05,600 --> 00:18:07,451
Surveillance préventive ?

337
00:18:07,453 --> 00:18:10,454
Je me souviens quand tu as fait ça
après que j'aie découvert les garçons.

338
00:18:10,456 --> 00:18:11,872
Ça n'a pas marché non plus.
[IL SOUPIRE]

339
00:18:11,874 --> 00:18:13,824
Ce n'est pas une blague, Laurel.

340
00:18:13,826 --> 00:18:15,776
Martin Somers s'est
fait attaquer hier soir.

341
00:18:17,045 --> 00:18:18,445
- Quoi ?
- Eh oui.

342
00:18:18,447 --> 00:18:20,113
- Par qui ?
- Aucune importance.

343
00:18:20,115 --> 00:18:22,716
Le truc, c'est que tu t'es
attiré les foudres de ces gars,

344
00:18:22,718 --> 00:18:25,285
et jusqu'à ce que cette affaire se
tasse, tu seras sous protection, d'accord ?

345
00:18:25,837 --> 00:18:27,922
Point final.

346
00:18:27,924 --> 00:18:30,257
Ça a peut-être marché
quand j'avais huit ans.

347
00:18:30,259 --> 00:18:31,308
Mais ça ne marchera plus.

348
00:18:31,310 --> 00:18:33,093
Point final, Laurel !

349
00:18:33,095 --> 00:18:34,478
Tu insistes pour faire
ton boulot, c'est très bien.

350
00:18:34,480 --> 00:18:35,813
Mais moi je fais le mien, d'accord ?

351
00:18:35,815 --> 00:18:37,815
Et pas juste en tant que père,
mais en tant que flic.

352
00:18:37,817 --> 00:18:40,467
Ces gars sont plus dangereux
que tu ne veux l'admettre.

353
00:18:41,319 --> 00:18:43,270
Et tu les as énervés.

354
00:18:51,546 --> 00:18:54,198
- Merci d'être venu.
- Je ferais n'importe quoi pour un ami.

355
00:18:54,200 --> 00:18:55,616
On n'est pas amis.

356
00:18:55,618 --> 00:18:57,985
Vous faites passer de la drogue en
contrebande, je vous laisse utiliser mon port.

357
00:18:57,987 --> 00:18:59,870
On est beaucoup payés pour ça.

358
00:18:59,872 --> 00:19:02,172
Je ne me fais pas payer assez pour
qu'on me tire dessus avec des flèches.

359
00:19:02,174 --> 00:19:04,491
Il faut prendre ce gars au sérieux.

360
00:19:04,493 --> 00:19:07,294
C'est une plus grande menace à votre
opération que Nocenti ne l'a jamais été.

361
00:19:07,296 --> 00:19:09,597
Maintenant c'est la fille
de Nocenti qui pose problème.

362
00:19:09,599 --> 00:19:12,433
Contrairement à votre ami à capuche,
on sait où la trouver.

363
00:19:12,435 --> 00:19:14,268
Ne soyez pas bête.

364
00:19:14,270 --> 00:19:16,637
Vous vous en prenez à Emily Nocenti,
et Laurel Lance n'abandonnera pas.

365
00:19:16,639 --> 00:19:18,239
Elle ne s'arrêtera pas avant
d'avoir détruit toute la triade,

366
00:19:18,241 --> 00:19:20,824
et vous et moi.

367
00:19:21,676 --> 00:19:23,644
Il faut tuer Mlle Lance, alors.

368
00:19:30,498 --> 00:19:32,481
<i>L'avocat du magnat du
transport maritime Martin Somers</i>

369
00:19:32,483 --> 00:19:35,418
<i>a confirmé que son client
ne comptait pas témoigner,</i>

370
00:19:35,420 --> 00:19:38,588
<i>et allait continuer de clamer son
innocence au sujet de la mort de Victor Nocenti.</i>

371
00:19:38,590 --> 00:19:40,923
<i>Le corps de Nocenti a été
trouvé il y a quatre semaines.</i>

372
00:19:40,925 --> 00:19:42,792
<i>On vous tiendra au courant quand
on aura d'autres informations.</i>

373
00:19:42,794 --> 00:19:44,427
Attends, comment t'es-tu
fait ces cicatrices ?

374
00:19:44,429 --> 00:19:46,045
[IL SOUPIRE]
Tu ne frappes jamais ?

375
00:19:46,047 --> 00:19:48,464
Non, attends... Maman a dit que
tu avais des cicatrices, mais...

376
00:19:54,605 --> 00:19:58,341
Je... Oliver, que t'est-il arrivé ?

377
00:20:03,314 --> 00:20:05,348
Je ne veux pas en parler.

378
00:20:06,183 --> 00:20:07,400
[ELLE SE MOQUE]

379
00:20:08,685 --> 00:20:10,620
C'est évident.

380
00:20:10,622 --> 00:20:13,122
Tu ne veux jamais rien me dire.

381
00:20:13,124 --> 00:20:14,791
- À part quand ça concerne ma vie sociale.
- Attends !

382
00:20:16,193 --> 00:20:18,111
Où vas-tu ?

383
00:20:18,113 --> 00:20:19,595
Pourquoi devrais-je te le dire ?

384
00:20:22,666 --> 00:20:24,033
Je suis désolé, Thea.

385
00:20:26,136 --> 00:20:30,373
Il faut que je commence à parler
de ce qu'il s'est passé là-bas.

386
00:20:34,228 --> 00:20:35,928
Mais je ne suis pas encore prêt.

387
00:20:36,213 --> 00:20:37,380
D'accord ?

388
00:20:40,100 --> 00:20:41,484
Tu as un moment ?

389
00:20:42,486 --> 00:20:43,719
Oui.

390
00:20:44,888 --> 00:20:46,105
Bien.

391
00:20:47,091 --> 00:20:48,991
Je veux te montrer quelque chose dehors.

392
00:20:52,363 --> 00:20:55,531
Des fois, quand je me sentais... Bref.

393
00:20:56,333 --> 00:20:58,117
Je venais ici.

394
00:21:02,172 --> 00:21:05,408
Un mois après les funérailles,
maman a arrêté de sortir.

395
00:21:07,010 --> 00:21:09,412
Peu après, elle a
complètement arrêté de parler.

396
00:21:11,248 --> 00:21:14,300
La maison était tellement
silencieuse que je venais ici.

397
00:21:16,253 --> 00:21:17,637
Pour te parler.

398
00:21:21,258 --> 00:21:23,092
De trucs débiles.

399
00:21:23,094 --> 00:21:26,312
Comme ce que je faisais ce jour-là,
pour quel garçon j'avais un faible.

400
00:21:27,314 --> 00:21:30,116
Et des fois, je te demandais,

401
00:21:30,118 --> 00:21:33,436
te supplais, de rentrer
à la maison pour me revoir.

402
00:21:34,271 --> 00:21:36,456
Et maintenant, te voilà.

403
00:21:36,458 --> 00:21:40,376
La vérité c'est que je me sentais
plus proche de toi quand tu étais mort.

404
00:21:42,246 --> 00:21:45,281
Je sais que c'était l'enfer là-bas.

405
00:21:45,283 --> 00:21:47,250
Mais c'était l'enfer ici aussi.

406
00:21:50,254 --> 00:21:52,054
Il faut que tu t'ouvres
à quelqu'un, Ollie.

407
00:21:54,224 --> 00:21:56,259
Il faut bien que tu
t'ouvres à quelqu'un.

408
00:22:11,108 --> 00:22:12,608
[SONNERIE DE LA PORTE]

409
00:22:28,759 --> 00:22:29,992
Salut.

410
00:22:29,994 --> 00:22:31,327
Ça va ?

411
00:22:32,296 --> 00:22:33,546
Il y a deux voitures de flics dehors.

412
00:22:33,548 --> 00:22:35,465
Comment suis-je censée m'éloigner de toi

413
00:22:35,467 --> 00:22:37,250
si tu ne t'éloignes pas de moi ?

414
00:22:38,569 --> 00:22:40,503
- Je...
- Que fais-tu ici, Ollie ?

415
00:22:41,605 --> 00:22:43,723
Ma sœur a pris...

416
00:22:43,725 --> 00:22:47,510
Elle m'a fait comprendre que j'ai
été distant depuis mon retour et que

417
00:22:48,896 --> 00:22:52,315
ce serait sûrement une bonne chose
si je m'ouvrais à quelqu'un.

418
00:22:52,317 --> 00:22:55,318
Tu t'es alors dit que tu allais
commencer par la première que tu as rejetée.

419
00:22:55,320 --> 00:22:57,069
Je l'ai fait pour te protéger.

420
00:22:58,071 --> 00:22:59,322
Quand je t'ai vue hier,

421
00:22:59,324 --> 00:23:01,157
et j'ai réalisé que ça t'avait fait du 
mal.

422
00:23:10,133 --> 00:23:11,334
Merci.

423
00:23:15,305 --> 00:23:17,373
Wow.

424
00:23:17,375 --> 00:23:20,643
Cet endroit n'a pas changé en 5 ans.

425
00:23:20,645 --> 00:23:23,813
Je n'ai pas vraiment eu le temps de 
redécorer.

426
00:23:24,982 --> 00:23:26,315
Je suis un connard.

427
00:23:27,851 --> 00:23:31,053
Avant l'île, j'étais un connard, et 
maintenant je suis juste un...

428
00:23:33,390 --> 00:23:35,107
Je suis un connard cinglé.

429
00:23:35,109 --> 00:23:36,442
Qu'est-ce qu'il y a dans le sac ?

430
00:23:38,378 --> 00:23:41,030
J'ai pensé à plein de trucs sur 
l'île,

431
00:23:41,032 --> 00:23:42,832
mais il y a une chose à laquelle j'ai
pensé chaque jours.

432
00:23:42,834 --> 00:23:44,333
J'en ai enfaîte rêvé,

433
00:23:44,335 --> 00:23:47,503
et je me suis fait la promesse que si 
j'avais la chance

434
00:23:47,505 --> 00:23:50,706
de le refaire, je le ferais avec toi.

435
00:23:55,045 --> 00:23:56,379
Manger une glace.

436
00:24:02,386 --> 00:24:04,353
C'est aussi bon que dans mes souvenirs.

437
00:24:08,392 --> 00:24:10,960
Ma mère veut que je rejoigne la 
compagnie.

438
00:24:10,962 --> 00:24:14,330
Eh oui, pour prendre la
place qui me revient de droit.

439
00:24:14,332 --> 00:24:18,701
Je peux trop t'imaginer comme le maître
de l'univers.

440
00:24:22,372 --> 00:24:24,607
Tu sais, après 5 années,

441
00:24:25,993 --> 00:24:27,560
j'ai des plans.

442
00:24:28,879 --> 00:24:31,497
J'ai des choses que je dois faire.

443
00:24:31,499 --> 00:24:33,282
Et je ne peux pas les faire si...

444
00:24:35,135 --> 00:24:36,669
Je ne sais pas...

445
00:24:36,671 --> 00:24:39,589
Assister aux réunions,
rencontrer les actionnaires.

446
00:24:41,341 --> 00:24:43,225
Oliver?
Hmm?

447
00:24:43,227 --> 00:24:44,627
Tu es un adulte.

448
00:24:45,445 --> 00:24:46,596
Tu peux dire non.

449
00:24:46,598 --> 00:24:47,730
Oh, j'ai essayé.

450
00:24:48,765 --> 00:24:50,733
Pas marché.

451
00:24:50,735 --> 00:24:52,885
Ben, alors ne lui dit pas.

452
00:24:53,453 --> 00:24:55,388
Montre le lui.

453
00:24:55,390 --> 00:24:58,641
Sois la personne que tu veux qu'elle
voit.

454
00:25:00,143 --> 00:25:01,477
Fais moi confiance.

455
00:25:03,063 --> 00:25:06,449
J'ai une sacrée expérience en ce qui
concerne lesparents désapprobateurs.

456
00:25:06,451 --> 00:25:09,285
J'ai bien ressenti la
désapprobation de ton père.

457
00:25:11,121 --> 00:25:13,422
Il s'en veut plus à lui-même que toi.

458
00:25:13,424 --> 00:25:17,259
Il pense que si lui et Sarah
avaient été plus proches,

459
00:25:17,261 --> 00:25:20,429
elle lui aurait parlé
du voyage en bateau.

460
00:25:20,431 --> 00:25:23,165
Et qu'il aurait pu l'empêcher
d'y aller avec toi.

461
00:25:23,767 --> 00:25:25,267
Je suis désolé.

462
00:25:25,269 --> 00:25:26,819
Tu t'es déjà excusé.

463
00:25:29,806 --> 00:25:31,641
Et ce ne sera jamais assez.

464
00:25:34,478 --> 00:25:36,562
[BRUIT SOURD]
T'as entendu ça ?

465
00:25:37,898 --> 00:25:39,014
Quoi ?

466
00:25:39,983 --> 00:25:41,400
[PAS LÉGER]

467
00:25:44,521 --> 00:25:45,788
Il y a quelqu'un dans
l'escalier de secours.

468
00:25:48,492 --> 00:25:49,825
-Hey, viens..
-Qu'est-ce que...

469
00:25:55,132 --> 00:25:56,499
[MITRAILLETTE]

470
00:25:59,202 --> 00:26:00,369
[LAUREL CRIE]

471
00:26:01,538 --> 00:26:02,705
[COUPS DE FEU]

472
00:26:06,593 --> 00:26:07,843
[COUPS DE FEU]

473
00:26:11,548 --> 00:26:13,716
[ILS GROGNENT]

474
00:26:29,666 --> 00:26:30,833
-T'es blessé ?
-Non.

475
00:26:30,835 --> 00:26:33,068
-Vous êtes blessé M.Queen ?
-Non ! Non.

476
00:26:33,070 --> 00:26:35,671
Voilà pourquoi c'est une bonne idée 
d'avoir un garde du corps.

477
00:26:37,958 --> 00:26:39,141
ça va ?

478
00:26:51,514 --> 00:26:54,015
-Papa !
-Oh, merci mon Dieu.

479
00:26:54,017 --> 00:26:56,151
-Merci Seigneur ! Tu vas bien ?
-Oui, je vais bien.

480
00:26:57,353 --> 00:26:58,770
Ces flics que tu m'avais refilés...

481
00:27:00,357 --> 00:27:02,390
Ils...

482
00:27:02,392 --> 00:27:04,609
Je suis allé dehors pour leur demander du
feu et ils étaient morts dans leur voiture.

483
00:27:09,064 --> 00:27:12,117
M.Diggle, merci.

484
00:27:12,119 --> 00:27:14,369
Vous pouvez griller tous les
feux rouges que vous voulez.

485
00:27:14,371 --> 00:27:15,620
Je faisais juste mon travail, monsieur.

486
00:27:15,622 --> 00:27:17,622
Non, votre job c'est de le protéger.

487
00:27:19,592 --> 00:27:22,577
On dirait que à chaque fois que vous 
êtes avec l'une de mes filles, des gens
meurent.

488
00:27:23,379 --> 00:27:25,346
Restez loin de Laurel,

489
00:27:25,348 --> 00:27:26,931
ou je vous jure que la prochaine fois
que vous disparaissez,

490
00:27:26,933 --> 00:27:28,433
-ce sera permanent.
-Papa !

491
00:27:28,435 --> 00:27:29,584
-Non, Laurel...
-C'est bon.

492
00:27:30,052 --> 00:27:31,386
Je comprends.

493
00:27:33,355 --> 00:27:34,556
Ouai.

494
00:27:40,696 --> 00:27:42,697
Ici !

495
00:27:42,699 --> 00:27:44,616
Je vous dirais bien merci, mais je
ne pense pas que vous me croiriez.

496
00:27:44,618 --> 00:27:47,318
Comme je l'ai dit au policier,
je ne faisais que mon boulot.

497
00:27:47,320 --> 00:27:49,604
En plus, c'est moi qui
devrais vous remercier.

498
00:27:54,393 --> 00:27:55,660
-Pourquoi ?
-Le couteau.

499
00:27:56,879 --> 00:27:58,313
Le couteau.

500
00:27:58,315 --> 00:28:00,348
-J'ai eu de la chance.
-C'était un couteau de cuisine.

501
00:28:00,350 --> 00:28:01,833
Il n'était pas très équilibré,

502
00:28:01,835 --> 00:28:03,668
pourtant vous l'avez lancé avec
précision sur une distance de trois mètres.

503
00:28:03,670 --> 00:28:06,087
Exactement.
J'ai eu de la chance.

504
00:28:06,089 --> 00:28:08,940
Ne me prenez pas vous un
idiot, M. Queen, d'accord ?

505
00:28:09,458 --> 00:28:11,476
D'accord.

506
00:28:11,478 --> 00:28:14,462
Je crois que je commence à
comprendre qui vous êtes réellement.

507
00:28:14,464 --> 00:28:16,481
Ça ne devrait pas être très long.

508
00:28:16,483 --> 00:28:17,932
Je suis superficiel.

509
00:28:17,934 --> 00:28:20,018
Et très fatigué, alors...

510
00:28:23,105 --> 00:28:24,239
Bonne nuit.

511
00:28:26,942 --> 00:28:28,443
Bonne nuit, monsieur.

512
00:28:28,445 --> 00:28:30,495
OLIVER: <i>Je ne voulais
pas que ça se passe ainsi.</i>

513
00:28:30,497 --> 00:28:33,531
<i>Je voulais donner à Martin
Somers la chance d'avouer</i>

514
00:28:33,533 --> 00:28:35,500
<i>et d'affronter le tribunal,</i>

515
00:28:35,502 --> 00:28:39,671
<i>mais il a préféré s'attaquer
à quelqu'un auquel je tiens.</i>

516
00:28:39,673 --> 00:28:43,041
<i>Il va quand même aller en justice.</i>

517
00:28:43,043 --> 00:28:46,628
<i>Ce sera un autre genre
de justice, c'est tout.</i>

518
00:28:46,630 --> 00:28:50,431
<i>Tout le monde veut savoir
quel homme je suis</i>

519
00:28:50,433 --> 00:28:53,434
<i>Martin Somers est sur le
point de le découvrir.</i>

520
00:28:55,771 --> 00:28:58,606
Cette salope de la triade
a foiré avec Lance.

521
00:28:58,608 --> 00:29:01,359
La triade va supprimer toutes

522
00:29:01,361 --> 00:29:04,445
les preuves de l'opération
contrebande, moi compris.

523
00:29:04,447 --> 00:29:06,147
Excepté que ça ne va pas arriver.

524
00:29:06,149 --> 00:29:08,566
Dites à Wallace de préparer le bateau.
Je pars ce soir.

525
00:29:08,568 --> 00:29:09,734
Wallace ?

526
00:29:10,519 --> 00:29:12,070
Wallace, vous me recevez ?

527
00:29:12,504 --> 00:29:13,688
Wallace ?

528
00:29:14,640 --> 00:29:16,541
OLIVER: <i>Wallace n'est pas là.</i>

529
00:29:16,543 --> 00:29:18,293
<i>Mais moi si.</i>

530
00:29:18,961 --> 00:29:20,712
On doit bouger, maintenant.

531
00:29:20,714 --> 00:29:22,580
- Bougez !
- Monsieur, il y a six hommes dehors.

532
00:29:22,582 --> 00:29:24,198
SOMERS: C'est pas assez. 
Bougez-vous !

533
00:29:24,200 --> 00:29:25,967
Tu vas retourner au tribunal demain

534
00:29:25,969 --> 00:29:27,585
et tu vas te retirer de
cette affaire, d'accord ?

535
00:29:27,587 --> 00:29:29,537
Ou l'abandonner. 
Sinon, tu es morte.

536
00:29:29,539 --> 00:29:31,673
Si tu crois que je vais
abandonner Emily Nocenti,

537
00:29:31,675 --> 00:29:33,040
alors tu ne me connais pas du tout.

538
00:29:33,042 --> 00:29:34,592
C'est mal me connaître, jeune fille.

539
00:29:34,594 --> 00:29:36,561
Je t'enfermerai dans une
cellule s'il le faut.

540
00:29:36,563 --> 00:29:38,646
J'imagine que ce sera le cas.

541
00:29:40,716 --> 00:29:42,934
Merde, Laurel !

542
00:29:42,936 --> 00:29:45,386
Je croyais qu'après ce
qui était arrivé à Sarah,

543
00:29:45,388 --> 00:29:46,721
tu arrêterais d'être aussi téméraire.

544
00:29:46,723 --> 00:29:48,389
Je ne suis pas téméraire !

545
00:29:49,224 --> 00:29:51,526
Bien au contraire.

546
00:29:51,528 --> 00:29:53,728
J'essaie de rendre la 
ville plus sûre, comme toi.

547
00:29:55,397 --> 00:29:56,614
Chérie.

548
00:29:58,167 --> 00:29:59,951
Tu es mon unique fille, Laurel.

549
00:30:01,570 --> 00:30:03,371
Tu es ma raison de vivre.

550
00:30:03,373 --> 00:30:06,174
Mais tu ne veux pas que je vive.

551
00:30:06,176 --> 00:30:08,909
Tu veux qu'il y ait des flics autour de
moi, que je ne puisse pas faire mon boulot.

552
00:30:08,911 --> 00:30:12,130
Ton boulot ne consiste pas à t'en
prendre à la triade ou à Somers.

553
00:30:12,132 --> 00:30:14,799
Mon boulot c'est d'utiliser la loi pour
me battre pour ce qui est de bien.

554
00:30:15,584 --> 00:30:16,917
Comme tu me l'as appris.

555
00:30:16,919 --> 00:30:19,304
C'est méchant.
Tu m'utilises comme moi.

556
00:30:21,256 --> 00:30:22,557
Tu ne peux pas faire ça.

557
00:30:25,060 --> 00:30:26,361
Eh bien...

558
00:30:27,529 --> 00:30:29,480
Peut-être que j'ai aussi pris ça de toi.

559
00:30:29,482 --> 00:30:31,065
[IL RIT]

560
00:30:31,734 --> 00:30:33,434
[LE PORTABLE SONNE]

561
00:30:36,605 --> 00:30:37,772
Lance.

562
00:30:40,909 --> 00:30:42,043
J'arrive tout de suite.

563
00:30:43,445 --> 00:30:44,662
Je dois y aller.

564
00:30:44,664 --> 00:30:46,414
Il se passe quelque chose sur les docks.

565
00:30:47,750 --> 00:30:48,916
[MITRAILLETTE]

566
00:31:19,631 --> 00:31:20,815
OLIVER: Somers !

567
00:31:29,651 --> 00:31:30,818
[SOMERS CRIE]

568
00:31:33,289 --> 00:31:34,655
[IL ENVOIE UNE FLÈCHE]
[IL GÉMIT]

569
00:31:34,657 --> 00:31:36,174
Mon Dieu, non.

570
00:31:36,176 --> 00:31:37,491
Il ne peut pas vous aider.

571
00:31:39,595 --> 00:31:41,679
Je veux la vérité pour Victor Nocenti.

572
00:31:41,681 --> 00:31:42,663
[IL BÉGAIE]
Je ne peux pas.

573
00:31:42,665 --> 00:31:44,132
La triade me tuera.

574
00:31:44,134 --> 00:31:45,833
Vous avez d'autres
problèmes en ce moment.

575
00:31:46,935 --> 00:31:48,603
[IL GÉMIT BRUYAMMENT]

576
00:31:48,605 --> 00:31:50,638
Très bien, très bien.

577
00:31:50,640 --> 00:31:53,391
[EN TREMBLANT]
La triade l'a tué, pas moi.

578
00:31:53,393 --> 00:31:55,159
Sur les ordres de qui ?

579
00:31:57,413 --> 00:31:59,063
[IL CRIE]
De qui ?

580
00:31:59,065 --> 00:32:02,066
Très bien. Les miens.
Les miens, d'accord ?

581
00:32:02,068 --> 00:32:04,919
Nocenti a dit qu'il
allait témoigner contre moi.

582
00:32:07,456 --> 00:32:09,023
Éloignez-vous de lui.

583
00:32:09,025 --> 00:32:10,708
Forcez-moi.

584
00:32:10,710 --> 00:32:11,859
[ELLE GROGNE]

585
00:32:25,707 --> 00:32:27,175
[LES SIRÈNES APPROCHENT]

586
00:32:36,551 --> 00:32:38,551
POLICIER [VIA UN MÉGAPHONE] :
Posez vos armes

587
00:32:38,576 --> 00:32:39,888
ou on tire.

588
00:32:39,889 --> 00:32:41,889
Je répète, posez vos armes.

589
00:32:54,286 --> 00:32:55,536
Ne bougez pas !

590
00:32:59,708 --> 00:33:01,542
Bougez et vous êtes mort.

591
00:33:07,916 --> 00:33:10,017
Posez l'arc, mettez les mains en l'air.

592
00:33:10,019 --> 00:33:11,836
[SIRÈNES]

593
00:33:14,306 --> 00:33:15,473
(GROGNE)

594
00:33:28,770 --> 00:33:30,788
[L'ENREGISTREMENT REMBOBINE]

595
00:33:30,790 --> 00:33:33,107
SOMERS: Très bien, très bien.
Les miens. Les miens, d'accord ?

596
00:33:33,109 --> 00:33:36,043
Nocenti a dit qu'il
allait témoigner contre moi.

597
00:33:36,778 --> 00:33:38,212
Fils de pute.

598
00:33:47,256 --> 00:33:49,140
OLIVER: <i>Laurel sera en sécurité.</i>

599
00:33:49,142 --> 00:33:51,759
<i>Elle avait raison.</i>

600
00:33:51,761 --> 00:33:54,128
<i>Je ne peux pas être l'Oliver
que ma mère veut que je sois</i>

601
00:33:54,130 --> 00:33:57,899
<i>et continuer à tenir la
promesse faite à mon père.</i>

602
00:33:59,735 --> 00:34:03,438
<i>Je dois être celui qu'il faut
qu'ils croient que je suis.</i>

603
00:34:04,773 --> 00:34:07,141
TOMMY: Excusez-moi, mesdemoiselles.

604
00:34:08,477 --> 00:34:11,279
C'est une surprise.

605
00:34:11,281 --> 00:34:13,414
Tu es venue ici par hasard ?

606
00:34:14,149 --> 00:34:16,200
J'ai été invitée.

607
00:34:16,202 --> 00:34:18,652
- Oliver m'a invitée hier soir.
- Hier soir ?

608
00:34:18,654 --> 00:34:22,290
C'est de la surprise ou de
la jalousie que j'entends ?

609
00:34:22,292 --> 00:34:24,876
Je ne veux pas qu'il découvre
quoi que ce soit, d'accord ?

610
00:34:26,094 --> 00:34:27,929
Oliver a traversé beaucoup d'épreuves.

611
00:34:27,931 --> 00:34:30,465
Tommy, comme nous tous.

612
00:34:30,467 --> 00:34:31,966
WALTER: Bonjour.

613
00:34:31,968 --> 00:34:34,268
Et merci à tous d'être venus.

614
00:34:34,270 --> 00:34:38,506
Bienvenue au futur centre des 
sciences appliquées Robert Queen.

615
00:34:41,610 --> 00:34:44,278
Ce bâtiment sera un hommage

616
00:34:44,280 --> 00:34:48,149
à l'homme dont l'héritage est son
entreprise et sa vision des choses.

617
00:34:48,151 --> 00:34:49,817
Oliver : Woah, Woah !

618
00:34:57,910 --> 00:35:00,878
Et moi ? Hein ?
Je suis un héritage.

619
00:35:00,880 --> 00:35:03,381
Hé ! Merci de les avoir chauffés, Walt.

620
00:35:03,383 --> 00:35:06,367
[IL GROGNE] Très bien.
Folie pelle. Je la tiens.

621
00:35:06,369 --> 00:35:08,886
- Woah, ow !
- Femme : Il a dû boire.

622
00:35:08,888 --> 00:35:11,722
[UN APPAREIL PREND DES PHOTOS]
OLIVER: Je la tiens, je la tiens.

623
00:35:11,724 --> 00:35:14,041
Certains d'entre vous me connaissent
peut-être. Je suis Oliver Queen.

624
00:35:18,397 --> 00:35:20,598
Regardez la télévision,
lisez le journal,

625
00:35:20,600 --> 00:35:23,384
je suis célèbre en ce moment.

626
00:35:23,386 --> 00:35:27,772
Je suis surtout célèbre parce que
je suis le fils de Robert Queen.

627
00:35:27,774 --> 00:35:31,559
Mais avec Walter,
qui est mon nouveau papa...

628
00:35:32,361 --> 00:35:34,445
Hein ? Qui est... Désolé.

629
00:35:34,447 --> 00:35:36,781
Comme Walter le disait,

630
00:35:36,783 --> 00:35:40,201
Je ne suis pas vraiment un héritage.

631
00:35:40,203 --> 00:35:41,335
Oliver, tu n'es pas obligé de faire ça.

632
00:35:41,337 --> 00:35:42,837
Non, assieds-toi.
Assieds-toi !

633
00:35:43,789 --> 00:35:45,072
Mon Dieu.

634
00:35:46,758 --> 00:35:48,960
J'étais censé venir ici aujourd'hui,

635
00:35:48,962 --> 00:35:52,880
et je suis censé prendre la place qui
me revient de droit dans l'entreprise.

636
00:35:52,882 --> 00:35:57,251
Le fils prodigue retourne
chez lui et devient leur héritier.

637
00:36:00,755 --> 00:36:02,089
Mais je ne suis pas mon père.

638
00:36:03,725 --> 00:36:04,976
Je ne suis pas comme lui.

639
00:36:04,978 --> 00:36:06,644
Même pas à demi.

640
00:36:07,813 --> 00:36:09,614
Ce ne sera jamais le cas.

641
00:36:09,616 --> 00:36:13,484
Alors, s'il vous plaît,
arrêtez de vouloir que je le sois.

642
00:36:17,939 --> 00:36:19,907
[LES APPAREILS CONTINUENT
DE PRENDRE DES PHOTOS]

643
00:36:42,783 --> 00:36:44,951
PRÉSENTATEUR: <i>Martin Somers,
le PDG du port Starling </i>

644
00:36:44,953 --> 00:36:48,104
<i>a été arrêté hier soir pour
le meurtre de Victor Nocenti.</i>

645
00:36:48,106 --> 00:36:53,158
<i>Il est aussi accusé d'avoir accepté des
pots-de-vin de plus de 10 millions de dollars.</i>

646
00:36:53,160 --> 00:36:55,595
On peut toujours le poursuivre 
au civil, si vous voulez,

647
00:36:55,597 --> 00:36:57,329
mais le procureur n'a pas d'autre choix,

648
00:36:57,331 --> 00:36:59,515
avec l'aveu de M. Somers,
que de le poursuivre.

649
00:36:59,517 --> 00:37:01,017
Il va aller en prison, Emily.

650
00:37:01,019 --> 00:37:02,635
Pour le restant de ses jours.

651
00:37:02,637 --> 00:37:04,887
Merci de vous être battue pour nous.

652
00:37:04,889 --> 00:37:07,723
Merci d'avoir eu le courage
de venir me voir.

653
00:37:14,731 --> 00:37:16,399
Salut.

654
00:37:16,401 --> 00:37:18,985
Je croyais ne plus avor besoin
de protection de la police.

655
00:37:18,987 --> 00:37:21,037
Je croyais ne pas avoir besoin
de raison pour voir ma fille.

656
00:37:21,039 --> 00:37:22,187
C'est vrai.

657
00:37:27,193 --> 00:37:29,211
Hmm.
Tu as l'air fatigué.

658
00:37:29,213 --> 00:37:31,964
Oui, j'ai écrit un rapport sur
la fusillade au port d'hier soir

659
00:37:31,966 --> 00:37:35,968
et on m'a posé plein de questions
pour avoir laissé cet archer partir.

660
00:37:35,970 --> 00:37:38,821
Pour être franche,
j'en suis plutôt ravie.

661
00:37:38,823 --> 00:37:41,140
Il a fait tomber Martin Somers.

662
00:37:41,142 --> 00:37:42,558
Il a blessé plein de gens.

663
00:37:42,560 --> 00:37:44,644
Ce n'est pas un héros
mais un anarchiste.

664
00:37:44,646 --> 00:37:47,229
Oui, bah, peu importe ce qu'il est,

665
00:37:47,231 --> 00:37:48,881
il a l'air de vouloir aider.

666
00:37:48,883 --> 00:37:50,933
La ville n'a pas besoin
de ce genre d'aide.

667
00:37:50,935 --> 00:37:52,435
Comme je te l'ai toujours dit,
pas besoin de s'éloigner de

668
00:37:52,437 --> 00:37:54,987
la loi pour trouver la justice.
J'y crois.

669
00:37:54,989 --> 00:37:58,557
D'accord ? Et je te promets
que quand j'attraperai ce gars,

670
00:37:58,559 --> 00:38:00,225
il va y croire, lui aussi.

671
00:39:19,106 --> 00:39:21,306
Vous l'avez vu par vous-même.

672
00:39:22,475 --> 00:39:24,860
Mon fils ne sait rien.

673
00:39:24,862 --> 00:39:28,030
Robert ne lui a rien dit qui
pourrait nous faire du tort.

674
00:39:28,032 --> 00:39:31,283
Il ne sait pas que le
yacht était saboté.

675
00:39:54,558 --> 00:39:57,193
Tout ce temps sur l'île,
quand je préparais mon retour,

676
00:39:57,195 --> 00:40:00,563
je ne m'étais pas rendu compte
que ce serait si difficile.

677
00:40:02,149 --> 00:40:06,118
De reparler à maman, à Thea,

678
00:40:09,206 --> 00:40:11,157
à Laurel. Je ne...

679
00:40:15,295 --> 00:40:18,631
Je ne savais pas que ce serait si
douloureux de garder mes secrets.

680
00:40:21,051 --> 00:40:23,302
Tu m'as demandé de sauver la ville.

681
00:40:23,304 --> 00:40:25,370
Pour réparer tes erreurs.

682
00:40:25,922 --> 00:40:27,206
Je le ferai.

683
00:40:28,508 --> 00:40:29,842
Je te le promets.

684
00:40:33,213 --> 00:40:35,648
Mais pour faire ça,

685
00:40:35,650 --> 00:40:39,068
je ne peux pas être l'Oliver
qu'on veut que je sois,

686
00:40:39,070 --> 00:40:41,036
donc des fois...

687
00:40:42,889 --> 00:40:44,824
Pour honorer tes souhaits...

688
00:40:48,261 --> 00:40:50,379
Je devrai déshonorer ta mémoire.

689
00:40:52,048 --> 00:40:53,365
Je suis désolé.

690
00:40:56,703 --> 00:40:58,454
[IL SOUPIRE]

691
00:40:58,456 --> 00:41:00,673
Enlevez-la.

692
00:41:08,882 --> 00:41:11,350
Vous sortez ce soir, monsieur ?

693
00:41:13,136 --> 00:41:14,687
Certainement.

694
00:41:32,906 --> 00:41:35,908
[IL LANCE UNE FLÈCHE]
[IL CRIE]

695
00:41:41,548 --> 00:41:43,716
[IL GÉMIT BRUYAMMENT]

696
00:41:46,553 --> 00:41:48,387
Non, non...

697
00:41:55,384 --> 00:41:59,384
Synchro par elderman
www.addic7ed.com

