1
00:00:03,699 --> 00:00:05,171
<i>Le jour où j'ai disparu...</i>

2
00:00:09,594 --> 00:00:10,942
<i>était le jour de ma mort.</i>

3
00:00:12,799 --> 00:00:15,266
<i>Cinq ans en enfer
ont fait de moi une arme,</i>

4
00:00:15,771 --> 00:00:18,421
<i>que j'utilise pour honorer
une promesse faite à mon père,</i>

5
00:00:18,546 --> 00:00:21,133
<i>qui a sacrifié sa vie pour la mienne.</i>

6
00:00:22,010 --> 00:00:24,817
<i>Dans ses derniers instants,
il m'a dit la vérité...</i>

7
00:00:25,478 --> 00:00:28,743
<i>Qu'il a bâti la fortune de notre famille
sur la souffrance des autres.</i>

8
00:00:29,442 --> 00:00:31,005
<i>Qu'il a manqué à son devoir,</i>

9
00:00:31,130 --> 00:00:33,993
<i>que je devais sauver la ville
et racheter ses fautes.</i>

10
00:00:35,241 --> 00:00:38,088
<i>Mais pour le faire
sans nuire à mon entourage,</i>

11
00:00:38,746 --> 00:00:40,627
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

12
00:00:40,752 --> 00:00:43,279
<i>Je dois être autre chose.</i>

13
00:00:44,070 --> 00:00:46,020
Qui c'est ?
D'où il sort ?

14
00:00:50,581 --> 00:00:51,752
Il se passe quoi ?

15
00:00:54,804 --> 00:00:56,493
Préparez l'hélico tout de suite.

16
00:00:57,179 --> 00:00:58,350
C'est qui, ce type ?

17
00:01:01,519 --> 00:01:02,893
Attendez !

18
00:01:10,740 --> 00:01:13,281
Marcus Redman,
vous avez nui à la ville.

19
00:01:13,447 --> 00:01:14,950
Pitié, non !

20
00:01:15,116 --> 00:01:17,459
Téléphone, poche intérieure,
appelez votre partenaire.

21
00:01:17,584 --> 00:01:20,289
Dites-lui de rembourser
les pensionnés.

22
00:01:21,129 --> 00:01:22,556
Tout de suite.

23
00:01:27,938 --> 00:01:29,480
<i>En quinze ans,</i>

24
00:01:29,605 --> 00:01:33,711
<i>M. Redman a gagné plus de 30 millions
grâce aux fonds de pension.</i>

25
00:01:33,836 --> 00:01:36,136
<i>M. Redman affirme
qu'il a toujours voulu rembourser</i>

26
00:01:36,261 --> 00:01:37,640
<i>les pensions Halcyon.</i>

27
00:01:37,806 --> 00:01:40,500
<i>Mais des sources disent
qu'un justicier l'y a contraint.</i>

28
00:01:41,393 --> 00:01:44,369
On parle plus de ce type
que des Kardashian, non ?

29
00:01:44,494 --> 00:01:47,148
Cinq ans sur une île
et tu les connais déjà.

30
00:01:47,314 --> 00:01:48,460
Je me suis rattrapé.

31
00:01:48,585 --> 00:01:51,270
C'est bon de voir
combien notre culture s'est améliorée.

32
00:01:51,395 --> 00:01:54,013
La ville était différente.
Les gens étaient en sécurité.

33
00:01:54,138 --> 00:01:56,742
Quoi ?
Tu as peur qu'on soit les prochains ?

34
00:01:57,295 --> 00:01:59,078
As-tu des questions
pour aujourd'hui ?

35
00:01:59,244 --> 00:02:01,576
C'est juste un certificat de vie.

36
00:02:01,701 --> 00:02:03,795
Lis le dossier,
la déclaration au juge,

37
00:02:03,920 --> 00:02:06,450
et le jugement rendu sur ta mort
sera annulé.

38
00:02:06,575 --> 00:02:08,637
Ça ira,
je suis déjà allé au tribunal.

39
00:02:08,762 --> 00:02:10,256
Quatre fois, il me semble.

40
00:02:10,422 --> 00:02:12,841
Ivresse au volant,
agression d'un paparazzi,

41
00:02:13,435 --> 00:02:14,760
vol d'un taxi,

42
00:02:14,926 --> 00:02:17,054
ce qui était juste excellent,

43
00:02:17,220 --> 00:02:19,428
et comment l'oublier,
urine sur policier ?

44
00:02:19,553 --> 00:02:21,058
Si seulement on le pouvait.

45
00:02:21,224 --> 00:02:23,685
- Je dois aller au tribunal.
- Je suis là pour ça.

46
00:02:23,851 --> 00:02:26,061
Mon meilleur ami
va être légalement ressuscité.

47
00:02:26,186 --> 00:02:29,066
- Je ne veux pas rater ça.
- Et toi ?

48
00:02:29,232 --> 00:02:32,403
Tes quatre premières fois
m'ont suffi.

49
00:02:33,305 --> 00:02:34,405
C'est juste.

50
00:02:37,782 --> 00:02:39,410
La voiture est prête.

51
00:03:04,126 --> 00:03:05,583
Il y a eu une tempête.

52
00:03:07,922 --> 00:03:09,495
Le bateau a coulé.

53
00:03:09,620 --> 00:03:11,274
J'étais le seul survivant.

54
00:03:18,727 --> 00:03:20,434
Mon père ne s'en est pas sorti.

55
00:03:23,283 --> 00:03:24,797
J'ai failli mourir, je...

56
00:03:26,081 --> 00:03:28,078
Je pensais que c'était le cas,

57
00:03:29,209 --> 00:03:31,628
au vu du temps
que j'ai passé sur ce radeau,

58
00:03:32,204 --> 00:03:33,588
avant de voir l'île.

59
00:03:35,839 --> 00:03:37,676
<i>En l'atteignant, je savais...</i>

60
00:03:38,638 --> 00:03:42,305
<i>Je savais
que je devrais vivre pour nous.</i>

61
00:03:45,934 --> 00:03:47,269
Pendant ces cinq années,

62
00:03:47,435 --> 00:03:49,868
c'est cette pensée

63
00:03:51,397 --> 00:03:52,717
qui m'a permis de tenir.

64
00:03:53,483 --> 00:03:56,449
Votre honneur, nous annulons
la mort par disparition d'Oliver

65
00:03:56,574 --> 00:03:58,405
énoncée après le naufrage

66
00:03:58,571 --> 00:04:00,657
du <i>Queen's Gambit</i>, il y a cinq ans.

67
00:04:00,823 --> 00:04:03,786
Malheureusement,
nous regrettons de ne pouvoir annuler

68
00:04:03,952 --> 00:04:07,792
la déclaration de décès de son père,
Robert Queen.

69
00:04:08,331 --> 00:04:11,752
La famille Queen devra
se contenter d'un seul miracle.

70
00:04:15,717 --> 00:04:18,801
Maintenant, les bureaux.
Ils sont tous impatients de te revoir.

71
00:04:18,967 --> 00:04:20,358
Maman, c'était...

72
00:04:21,573 --> 00:04:24,223
un peu plus dur
que ce que j'imaginais.

73
00:04:24,389 --> 00:04:26,543
On reporte à demain ?
S'il te plaît ?

74
00:04:29,788 --> 00:04:31,730
- Bien sûr.
- Merci.

75
00:04:37,242 --> 00:04:39,885
La semaine dernière,
tu étais impatient d'y aller.

76
00:04:40,010 --> 00:04:43,867
J'ai passé cinq ans loin de tout.
Je n'avais pas les idées claires.

77
00:04:47,036 --> 00:04:48,221
Que fais-tu ici ?

78
00:04:50,099 --> 00:04:52,668
Ils me ramenaient à la vie.
Légalement.

79
00:04:54,387 --> 00:04:56,337
- Que fais-tu ici ?
- Mon travail.

80
00:04:56,503 --> 00:04:57,631
D'accord.

81
00:04:57,797 --> 00:04:59,266
Celui du ministère public.

82
00:05:01,968 --> 00:05:04,736
- Bonjour, Oliver Queen.
- Emily Nocenti.

83
00:05:04,861 --> 00:05:07,672
Oliver a passé cinq ans
sur une île déserte.

84
00:05:07,797 --> 00:05:09,560
Avant ça,
il me trompait avec ma soeur.

85
00:05:10,118 --> 00:05:11,437
Elle en est morte.

86
00:05:11,603 --> 00:05:14,690
Récemment, il m'a dit de l'éviter.
Excellent conseil.

87
00:05:15,123 --> 00:05:16,107
Pardon.

88
00:05:19,110 --> 00:05:20,593
Ravie de vous avoir rencontré.

89
00:05:25,933 --> 00:05:28,168
Allez, mon pote, on décolle.

90
00:05:33,378 --> 00:05:35,633
Je ne mérite pas
cette chasse aux sorcières

91
00:05:35,758 --> 00:05:38,547
de la part de mademoiselle Lance
et du CNRI.

92
00:05:38,713 --> 00:05:41,421
Je vous l'assure,
je suis un honnête homme d'affaires.

93
00:05:41,546 --> 00:05:45,069
Et je combattrai cette calomnie
jusqu'à mon dernier souffle.

94
00:05:45,194 --> 00:05:47,055
C'est tout ce que j'ai à dire, merci.

95
00:05:56,436 --> 00:05:58,189
Dites-nous ce qui s'est passé...

96
00:05:58,314 --> 00:05:59,735
Reculez, s'il vous plaît.

97
00:05:59,901 --> 00:06:02,770
Pouvez-vous nous parler de l'île,
M. Queen ?

98
00:06:04,488 --> 00:06:05,907
Que s'est-il passé là-bas ?

99
00:06:06,764 --> 00:06:09,081
Je vais te faire avaler cet appareil.
Recule !

100
00:06:12,969 --> 00:06:14,738
Ça vous arrive souvent, non ?

101
00:06:16,626 --> 00:06:18,415
Combien vaut une vie ?

102
00:06:18,540 --> 00:06:21,149
La vie d'un homme,
d'un honnête homme,

103
00:06:21,274 --> 00:06:23,841
un chef d'entreprise
des docks de notre ville.

104
00:06:26,415 --> 00:06:27,512
Un père.

105
00:06:27,845 --> 00:06:29,306
Un homme ayant une fille.

106
00:06:29,472 --> 00:06:32,124
La plaignante prouvera
par une prépondérance de preuves

107
00:06:32,249 --> 00:06:34,362
que Victor Nocenti
avait appris que son patron,

108
00:06:34,487 --> 00:06:36,655
l'homme assis juste ici,
Martin Somers,

109
00:06:36,780 --> 00:06:38,897
recevait des commissions des triades,

110
00:06:39,022 --> 00:06:40,942
pour introduire de la drogue
à Starling City.

111
00:06:41,108 --> 00:06:43,529
<i>Et quand Victor Nocenti a menacé
de prévenir la police,</i>

112
00:06:43,695 --> 00:06:45,660
<i>Martin Somers l'a fait tuer.</i>

113
00:06:46,780 --> 00:06:49,267
M. Somers a de très bons contacts,

114
00:06:49,392 --> 00:06:51,828
et des amis au Parquet.

115
00:06:52,516 --> 00:06:55,999
Si Emily Nocenti veut obtenir justice
pour la mort de son père,

116
00:06:56,165 --> 00:06:58,669
si Martin Somers
doit répondre de ses crimes,

117
00:06:58,835 --> 00:07:01,170
alors quelqu'un
devra s'en charger pour eux.

118
00:07:13,769 --> 00:07:15,005
<i>Martin Somers.</i>

119
00:07:16,078 --> 00:07:18,149
<i>Laurel a ciblé la lie
de Starling City.</i>

120
00:07:18,274 --> 00:07:21,015
<i>Pas étonnant que son nom
soit sur la liste de mon père.</i>

121
00:07:24,568 --> 00:07:27,864
<i>La police et le ministère public
ne peuvent ou ne veulent pas l'arrêter.</i>

122
00:07:29,440 --> 00:07:32,035
<i>Laurel pense qu'elle est la seule
à vouloir le faire juger.</i>

123
00:07:33,760 --> 00:07:34,996
<i>Elle a tort.</i>

124
00:07:38,660 --> 00:07:39,960
Toi, écoute.

125
00:07:40,621 --> 00:07:43,380
Plus ça dure,
plus les médias vont me salir.

126
00:07:43,546 --> 00:07:45,631
Annule ce procès, tu m'as compris ?

127
00:08:02,085 --> 00:08:04,151
- Qui es-tu ?
- Vous avez nui à la ville.

128
00:08:06,750 --> 00:08:08,655
Vous allez témoigner à ce procès.

129
00:08:08,780 --> 00:08:11,441
Vous allez avouer
la mort de Victor Nocenti.

130
00:08:13,017 --> 00:08:15,036
Il n'y aura pas
de second avertissement.

131
00:08:24,753 --> 00:08:29,607
S01 E02 - Honor Thy Father
Comic Team

132
00:08:36,933 --> 00:08:39,259
Je vous ai engagé
pour protéger mon fils.

133
00:08:39,830 --> 00:08:43,356
Je ne suis pas une experte,
mais ça ne paraît faisable

134
00:08:43,522 --> 00:08:45,956
qu'en restant aux côtés
de celui que l'on protège.

135
00:08:46,081 --> 00:08:48,737
Je n'ai jamais eu de client
qui ne voulait pas de ma protection.

136
00:08:48,903 --> 00:08:50,447
Je vous ai engagé.

137
00:08:50,891 --> 00:08:52,565
Je suis la cliente.

138
00:08:54,945 --> 00:08:58,995
Où pensez-vous que mon fils va
quand il vous échappe ?

139
00:09:00,057 --> 00:09:01,740
Sincèrement, je ne sais pas.

140
00:09:02,291 --> 00:09:03,391
Il dit vrai.

141
00:09:04,013 --> 00:09:07,135
Tu pourrais peut-être me dire
où tu t'enfuis.

142
00:09:09,553 --> 00:09:12,163
- J'étais seul pendant cinq ans.
- Je le sais.

143
00:09:14,552 --> 00:09:15,681
Seul.

144
00:09:17,538 --> 00:09:18,386
Je vois.

145
00:09:18,511 --> 00:09:21,198
Je te promets de te la présenter,
si un jour,

146
00:09:21,708 --> 00:09:24,040
on dépasse le stade des prénoms.

147
00:09:24,479 --> 00:09:28,067
Promets-moi d'emmener M. Diggle
avec toi la prochaine fois.

148
00:09:28,233 --> 00:09:31,029
Le danger rôde.
Tu as déjà été enlevé une fois.

149
00:09:31,548 --> 00:09:34,032
Il y a un fou dehors
qui chasse les riches.

150
00:09:34,198 --> 00:09:36,451
- Ce fou m'a sauvé.
- Ce n'est pas un jeu.

151
00:09:38,312 --> 00:09:39,538
Je t'ai déjà perdu.

152
00:09:40,533 --> 00:09:42,522
Je ne veux pas revivre ça.

153
00:09:48,456 --> 00:09:49,656
Digg me suivra.

154
00:09:57,856 --> 00:09:59,808
Désolé de vous causer des ennuis.

155
00:10:01,148 --> 00:10:03,336
J'ai effectué trois missions
en Afghanistan.

156
00:10:03,461 --> 00:10:05,721
Vous n'êtes pas vraiment
une source d'ennuis.

157
00:10:07,463 --> 00:10:08,784
Mais je vous préviens.

158
00:10:09,845 --> 00:10:11,153
Recommencez,

159
00:10:11,319 --> 00:10:12,796
et je démissionne.

160
00:10:20,257 --> 00:10:21,387
Où tu vas ?

161
00:10:22,515 --> 00:10:24,563
Dans un endroit bruyant et enfumé.

162
00:10:25,374 --> 00:10:27,442
Ne t'embête à essayer de me voler,

163
00:10:27,567 --> 00:10:29,337
je vais me soûler cette fois.

164
00:10:33,416 --> 00:10:35,792
C'est ce que voudrait Papa,
tu crois ?

165
00:10:37,473 --> 00:10:39,623
Les morts ne veulent rien.

166
00:10:39,748 --> 00:10:41,516
C'est l'un des avantages.

167
00:10:41,682 --> 00:10:42,692
J'étais mort.

168
00:10:44,583 --> 00:10:47,364
- Et je voulais beaucoup.
- Sauf ta famille.

169
00:10:48,931 --> 00:10:51,908
Tu es là depuis une semaine
et tu ne fais qu'éviter Maman,

170
00:10:52,033 --> 00:10:54,196
ignorer Walter et me juger.

171
00:10:56,530 --> 00:10:57,574
M'attends pas.

172
00:11:02,829 --> 00:11:05,265
Je vous dois des excuses, M. Somers.

173
00:11:05,938 --> 00:11:07,375
On est venus ici,

174
00:11:07,541 --> 00:11:09,669
mais on dirait que c'était inutile.

175
00:11:10,122 --> 00:11:12,010
C'est exactement ce que je disais.

176
00:11:12,838 --> 00:11:16,735
L'appel qu'on a reçu de votre docker
au sujet d'une attaque,

177
00:11:16,860 --> 00:11:20,179
d'un homme avec une capuche,
un arc et des flèches...

178
00:11:22,119 --> 00:11:23,498
C'était une farce ?

179
00:11:26,088 --> 00:11:27,763
Ces gars aiment bien rigoler.

180
00:11:30,457 --> 00:11:32,470
J'aimerais bien croire

181
00:11:32,595 --> 00:11:34,861
un honnête homme d'affaires
comme vous.

182
00:11:35,304 --> 00:11:36,779
Sauf que...

183
00:11:37,406 --> 00:11:38,736
un de mes hommes...

184
00:11:41,120 --> 00:11:42,327
a trouvé ceci.

185
00:11:43,887 --> 00:11:45,789
Il y a un justicier dans les parages.

186
00:11:46,168 --> 00:11:48,066
Il se prend pour Robin des Bois.

187
00:11:48,191 --> 00:11:51,213
Il vole les riches,
leur donne un genre de leçon.

188
00:11:51,338 --> 00:11:52,803
Je vous mets en garde.

189
00:11:53,644 --> 00:11:55,338
Cet homme est un meurtrier.

190
00:11:55,463 --> 00:11:56,465
Et rien,

191
00:11:56,631 --> 00:12:00,220
ni personne ne m'empêchera
de le descendre.

192
00:12:00,386 --> 00:12:01,428
Et selon vous...

193
00:12:09,614 --> 00:12:11,565
il ne s'est rien passé ici.

194
00:12:12,816 --> 00:12:15,616
N'y a-t-il pas un conflit d'intérêts,
inspecteur ?

195
00:12:16,222 --> 00:12:17,988
C'est votre fille qui me poursuit.

196
00:12:18,154 --> 00:12:20,072
Je contrôle très bien mes émotions.

197
00:12:20,238 --> 00:12:21,239
Pas moi.

198
00:12:22,294 --> 00:12:25,295
Vous et votre fille ne voulez pas savoir
de quoi je suis capable

199
00:12:25,420 --> 00:12:27,098
quand je m'énerve.

200
00:12:51,096 --> 00:12:53,769
Comme tu peux le voir,
on a un peu modernisé.

201
00:12:59,364 --> 00:13:01,397
- Ça te plaît ?
- Oh que oui.

202
00:13:02,585 --> 00:13:05,215
Je me souviens
quand ton père t'amenait ici, enfant.

203
00:13:05,340 --> 00:13:06,994
Tu étais toujours excité.

204
00:13:07,119 --> 00:13:10,582
- Papa me laissait boire du soda.
- C'est pour ça que tu aimais venir.

205
00:13:14,279 --> 00:13:16,379
Le dernier succès
de Queen Consolidated

206
00:13:16,545 --> 00:13:18,381
est le résultat des diversifications.

207
00:13:19,169 --> 00:13:21,009
On a fait une belle avancée

208
00:13:21,175 --> 00:13:22,719
dans les domaines de pointe.

209
00:13:22,885 --> 00:13:25,637
- La biotechnologie, l'énergie propre...
- Super.

210
00:13:26,555 --> 00:13:29,937
Je pourrais avoir de l'eau gazeuse,
ou quelque chose de frais ?

211
00:13:32,184 --> 00:13:35,044
Walter et moi devons te parler.
Assieds-toi.

212
00:13:35,169 --> 00:13:37,317
Maman,
ça me rend nerveux quand tu dis ça.

213
00:13:39,793 --> 00:13:43,281
On inaugure un nouveau site
pour les sciences appliquées.

214
00:13:43,678 --> 00:13:47,410
On aimerait honorer ton père
en mettant son nom sur le bâtiment.

215
00:13:50,395 --> 00:13:52,540
On aimerait profiter de l'occasion

216
00:13:52,706 --> 00:13:55,710
pour annoncer que tu feras partie
des dirigeants de la société.

217
00:13:56,209 --> 00:13:57,963
Ta société.

218
00:13:58,129 --> 00:13:59,976
Je ne veux rien diriger.

219
00:14:00,101 --> 00:14:02,534
D'ailleurs,
Walter fait du très bon boulot.

220
00:14:04,193 --> 00:14:06,262
Tu disais vouloir changer.

221
00:14:07,575 --> 00:14:09,766
Et tu es le fils de Robert Queen.

222
00:14:09,932 --> 00:14:12,435
- Pas besoin de me le rappeler.
- Apparemment, si.

223
00:14:17,529 --> 00:14:18,775
On comprend tous

224
00:14:19,642 --> 00:14:21,695
que cette transition
est difficile pour toi.

225
00:14:25,501 --> 00:14:27,089
Difficile, dans quel sens ?

226
00:14:27,214 --> 00:14:29,828
Qu'on rigole du fait
que j'ai eu mon diplôme sur l'île ?

227
00:14:30,411 --> 00:14:32,872
Ou du fait que le directeur financier

228
00:14:33,038 --> 00:14:34,538
dort chez moi ?

229
00:14:43,716 --> 00:14:45,010
Il y a cinq ans,

230
00:14:45,176 --> 00:14:48,471
ton irresponsabilité
était quelque peu charmante.

231
00:14:50,181 --> 00:14:51,882
Beaucoup moins aujourd'hui.

232
00:15:19,436 --> 00:15:21,069
Le chauffeur sera bientôt là.

233
00:15:25,841 --> 00:15:29,599
J'ai vécu 27 ans à Starling City,
puis cinq ans en Afghanistan.

234
00:15:29,724 --> 00:15:30,997
Qu'ai-je appris ?

235
00:15:32,392 --> 00:15:34,165
On est mieux à la maison ?

236
00:15:35,517 --> 00:15:36,602
Au contraire.

237
00:15:37,685 --> 00:15:39,756
La maison est un champ de bataille.

238
00:15:40,397 --> 00:15:42,297
Une fois rentré,
ils ne nous lâchent plus.

239
00:15:43,102 --> 00:15:46,663
On doit s'ouvrir à eux,
jouer un rôle.

240
00:15:50,168 --> 00:15:51,493
Je peux me tromper.

241
00:15:51,659 --> 00:15:55,262
Vos cinq ans de solitude n'ont pas l'air
de vous avoir perturbé.

242
00:16:06,298 --> 00:16:07,342
Dégagez !

243
00:16:17,078 --> 00:16:18,079
Papa.

244
00:16:36,939 --> 00:16:38,205
Laissez-le !

245
00:17:12,197 --> 00:17:14,826
On pense que les avocats de Somers

246
00:17:14,992 --> 00:17:16,211
vous décriront

247
00:17:16,336 --> 00:17:19,159
comme étant aveuglée
par la douleur ou l'argent.

248
00:17:20,312 --> 00:17:23,806
Ce n'est pas une question d'argent.
Justice doit être faite.

249
00:17:24,667 --> 00:17:27,241
Beaucoup de gens
ne veulent pas de ce procès.

250
00:17:27,794 --> 00:17:30,333
- Des gens dangereux.
- Ma mère est morte quand j'étais bébé.

251
00:17:30,458 --> 00:17:32,808
Mon père était ma seule famille,

252
00:17:32,933 --> 00:17:34,304
et ils l'ont égorgé.

253
00:17:36,764 --> 00:17:37,974
Ils devront me tuer

254
00:17:38,140 --> 00:17:39,789
s'ils veulent que j'abandonne.

255
00:17:39,914 --> 00:17:41,769
Espérons ne pas en arriver là.

256
00:17:41,935 --> 00:17:43,232
Ça n'arrivera pas.

257
00:17:45,314 --> 00:17:46,107
Quoi ?

258
00:17:46,273 --> 00:17:48,411
On va vous placer sous protection.

259
00:17:48,536 --> 00:17:51,140
Habituez-vous à eux,
ils vont vous suivre partout.

260
00:17:51,265 --> 00:17:53,823
- Pas de discussion.
- C'est mon métier de discuter.

261
00:17:53,989 --> 00:17:55,792
C'est le mien de te protéger.

262
00:17:58,285 --> 00:17:59,971
Emily, allons prendre un café.

263
00:18:00,496 --> 00:18:02,212
Oui, merci.
Suivez-les.

264
00:18:03,096 --> 00:18:04,375
Restez ici.

265
00:18:05,793 --> 00:18:07,293
Une protection rapprochée ?

266
00:18:07,758 --> 00:18:10,465
Tu avais essayé ça
quand j'ai commencé à flirter.

267
00:18:10,631 --> 00:18:11,549
En vain.

268
00:18:12,165 --> 00:18:13,588
On rigole pas.

269
00:18:14,196 --> 00:18:15,762
Martin Somers a été attaqué.

270
00:18:18,638 --> 00:18:20,140
- Par qui ?
- Peu importe.

271
00:18:20,306 --> 00:18:22,894
Vous avez déclenché
une tempête avec ces gars.

272
00:18:23,060 --> 00:18:25,313
Tant que ça se calmera pas,
on vous protégera.

273
00:18:26,177 --> 00:18:27,470
Fin de la discussion.

274
00:18:28,206 --> 00:18:30,293
Ça marchait quand j'avais huit ans.

275
00:18:30,418 --> 00:18:32,862
- Mais plus maintenant.
- Fin de la discussion !

276
00:18:33,028 --> 00:18:35,798
Tu insistes pour faire ton travail,
mais je dois aussi faire le mien.

277
00:18:35,923 --> 00:18:37,657
Pas mon job de père, mon job de flic.

278
00:18:37,782 --> 00:18:40,718
Ces gens sont plus dangereux
que tu ne veux l'admettre.

279
00:18:41,537 --> 00:18:43,043
Et tu les as énervés.

280
00:18:51,630 --> 00:18:52,912
Merci d'être venue.

281
00:18:53,215 --> 00:18:55,260
- J'aide mes amis.
- On n'est pas amis.

282
00:18:56,042 --> 00:18:58,177
Vous utilisez mon port
pour votre trafic.

283
00:18:58,302 --> 00:18:59,958
Je vous paie grassement.

284
00:19:00,083 --> 00:19:02,308
Pas suffisamment
pour essuyer des tirs.

285
00:19:02,474 --> 00:19:04,394
Prenez ce type au sérieux.

286
00:19:04,560 --> 00:19:07,021
Il représente une plus grosse menace
que Nocenti.

287
00:19:07,187 --> 00:19:09,399
Sauf que sa fille a pris le relais.

288
00:19:10,044 --> 00:19:12,443
Contrairement à votre ami à capuche,
on sait où elle est.

289
00:19:12,609 --> 00:19:14,696
Si vous éliminez Emily Nocenti,

290
00:19:14,862 --> 00:19:16,627
Laurel Lance n'abandonnera jamais.

291
00:19:16,752 --> 00:19:20,868
Elle fera tout pour nous griller.
Vous, moi et toute la Triade.

292
00:19:22,092 --> 00:19:23,997
Alors, on tuera Mlle Lance.

293
00:19:31,419 --> 00:19:33,616
<i>L'avocat
du transporteur Martin Somers</i>

294
00:19:33,741 --> 00:19:36,009
<i>a confirmé
que son client refuse de témoigner.</i>

295
00:19:36,175 --> 00:19:38,386
<i>Clamant son innocence
dans la mort de Nocenti.</i>

296
00:19:39,119 --> 00:19:41,067
<i>On a retrouvé son corps,
il y a un mois.</i>

297
00:19:41,192 --> 00:19:43,474
<i>Nous vous tiendrons informés
de la suite de l'affaire.</i>

298
00:19:44,310 --> 00:19:45,905
Comment tu t'es fait ça ?

299
00:19:46,513 --> 00:19:49,772
- Tu ne peux pas frapper ?
- Maman m'en a parlé...

300
00:19:57,654 --> 00:20:00,199
Il t'est arrivé quoi, là-bas ?

301
00:20:04,768 --> 00:20:06,446
J'ai pas envie d'en parler.

302
00:20:10,114 --> 00:20:11,304
Évidemment.

303
00:20:12,040 --> 00:20:14,130
Tu ne me parles jamais de rien.

304
00:20:14,296 --> 00:20:16,215
- Sauf de ma vie privée.
- Attends.

305
00:20:17,799 --> 00:20:18,926
Où tu vas ?

306
00:20:19,419 --> 00:20:21,136
Pourquoi je te le dirais ?

307
00:20:23,992 --> 00:20:25,183
Désolé, Thea.

308
00:20:27,587 --> 00:20:28,961
J'ai besoin de temps

309
00:20:29,877 --> 00:20:32,034
avant de pouvoir en parler.

310
00:20:35,541 --> 00:20:37,000
C'est encore trop tôt.

311
00:20:41,421 --> 00:20:42,753
Tu as une minute ?

312
00:20:46,274 --> 00:20:47,275
Bien.

313
00:20:48,337 --> 00:20:50,166
J'ai un truc à te montrer.

314
00:20:53,853 --> 00:20:55,012
Parfois,

315
00:20:55,716 --> 00:20:57,255
quand j'étais pas bien...

316
00:20:58,715 --> 00:20:59,967
je venais ici.

317
00:21:03,503 --> 00:21:05,548
Un mois après les funérailles,

318
00:21:05,673 --> 00:21:07,235
Maman ne sortait plus.

319
00:21:08,725 --> 00:21:10,547
Puis, elle a cessé de parler.

320
00:21:12,523 --> 00:21:13,979
Pour fuir le silence,

321
00:21:14,580 --> 00:21:15,608
je venais ici.

322
00:21:18,193 --> 00:21:19,194
Te parler.

323
00:21:22,781 --> 00:21:23,866
De tout, de rien.

324
00:21:24,032 --> 00:21:25,326
De ma journée.

325
00:21:26,513 --> 00:21:28,147
Du garçon qui me plaisait.

326
00:21:28,662 --> 00:21:30,257
De temps en temps,

327
00:21:30,382 --> 00:21:31,666
je te demandais...

328
00:21:32,087 --> 00:21:33,290
Je te suppliais

329
00:21:33,415 --> 00:21:35,002
de me revenir.

330
00:21:35,696 --> 00:21:36,838
Et te voilà.

331
00:21:38,309 --> 00:21:39,357
Honnêtement,

332
00:21:39,482 --> 00:21:41,801
je me sentais plus proche de toi
quand tu étais mort.

333
00:21:43,540 --> 00:21:44,858
Je me doute

334
00:21:44,983 --> 00:21:46,514
que tu as vécu l'enfer.

335
00:21:46,680 --> 00:21:48,502
Mais c'était pas mieux ici.

336
00:21:51,639 --> 00:21:53,239
Tu dois t'ouvrir à moi.

337
00:21:55,606 --> 00:21:57,679
Tu dois t'ouvrir à quelqu'un.

338
00:22:31,391 --> 00:22:32,458
Tu vas bien ?

339
00:22:33,894 --> 00:22:35,229
Il y a des flics en bas.

340
00:22:35,395 --> 00:22:38,483
Comment rester loin de toi
si tu me colles ?

341
00:22:40,525 --> 00:22:41,694
Que fais-tu là ?

342
00:22:43,062 --> 00:22:44,447
Ma soeur pense...

343
00:22:44,613 --> 00:22:47,700
Elle m'a fait remarquer
que j'étais distant depuis mon retour.

344
00:22:50,253 --> 00:22:52,622
Selon elle,
je dois m'ouvrir à quelqu'un.

345
00:22:53,577 --> 00:22:56,459
Donc, tu viens voir
celle que tu as repoussée.

346
00:22:56,625 --> 00:22:58,222
C'était pour te protéger.

347
00:22:59,458 --> 00:23:02,340
Quand je t'ai vue hier,
j'ai réalisé que je t'avais blessée.

348
00:23:18,722 --> 00:23:21,118
Cet endroit n'a pas changé
en cinq ans.

349
00:23:22,662 --> 00:23:24,990
J'étais trop occupée pour redécorer.

350
00:23:26,264 --> 00:23:27,448
Je suis un crétin.

351
00:23:29,209 --> 00:23:31,061
Avant l'île, j'étais un crétin.

352
00:23:31,601 --> 00:23:33,046
Maintenant...

353
00:23:34,665 --> 00:23:36,290
je suis un crétin brisé.

354
00:23:36,456 --> 00:23:37,925
Y a quoi dans le sachet ?

355
00:23:39,869 --> 00:23:42,289
J'ai pensé à beaucoup de choses
sur l'île.

356
00:23:42,414 --> 00:23:44,090
Une chose en particulier m'obsédait.

357
00:23:44,256 --> 00:23:46,388
J'en ai même rêvé.

358
00:23:46,513 --> 00:23:48,719
Je me suis juré,
que si j'avais la chance

359
00:23:48,885 --> 00:23:50,117
de le refaire...

360
00:23:51,471 --> 00:23:52,689
ce serait avec toi.

361
00:23:56,309 --> 00:23:57,645
Manger de la glace.

362
00:24:03,834 --> 00:24:05,903
C'est aussi bon
que dans mes souvenirs.

363
00:24:09,689 --> 00:24:11,409
Ma mère me veut dans l'entreprise.

364
00:24:13,357 --> 00:24:15,454
À la place qui me revient.

365
00:24:16,319 --> 00:24:20,001
Je t'imagine mal
en maître de l'univers.

366
00:24:24,965 --> 00:24:26,474
Après ces cinq années,

367
00:24:27,404 --> 00:24:28,763
j'ai des objectifs.

368
00:24:30,416 --> 00:24:32,179
Que je me dois d'atteindre.

369
00:24:32,639 --> 00:24:34,201
Je n'y arriverai pas...

370
00:24:37,640 --> 00:24:40,855
en assistant aux réunions
du conseil d'administration.

371
00:24:44,775 --> 00:24:45,854
Tu es adulte.

372
00:24:46,785 --> 00:24:47,820
Tu peux refuser.

373
00:24:47,986 --> 00:24:48,946
J'ai essayé.

374
00:24:50,025 --> 00:24:51,026
En vain.

375
00:24:52,129 --> 00:24:53,298
Dans ce cas,

376
00:24:53,423 --> 00:24:55,713
si le dire ne suffit pas,
montre-le-lui.

377
00:24:56,953 --> 00:24:58,334
Montre-lui

378
00:24:58,459 --> 00:24:59,960
celui que tu veux être.

379
00:25:01,491 --> 00:25:02,587
Crois-moi.

380
00:25:04,481 --> 00:25:06,172
Décevoir les parents,

381
00:25:06,338 --> 00:25:07,534
ça me connaît.

382
00:25:07,659 --> 00:25:09,175
Je suis dans le collimateur

383
00:25:09,341 --> 00:25:10,426
de ton père.

384
00:25:12,553 --> 00:25:14,305
Il s'en veut plus qu'à toi.

385
00:25:15,639 --> 00:25:18,475
Il s'en veut de ne pas avoir été
plus proche de Sarah.

386
00:25:18,600 --> 00:25:20,596
Elle lui aurait parlé
de la croisière,

387
00:25:21,849 --> 00:25:24,045
il aurait pu l'empêcher
de t'accompagner.

388
00:25:25,149 --> 00:25:26,400
Je suis désolé.

389
00:25:26,566 --> 00:25:28,045
Tu t'es déjà excusé.

390
00:25:31,096 --> 00:25:32,722
Ça ne suffira jamais.

391
00:25:37,049 --> 00:25:38,256
T'as entendu ?

392
00:25:39,358 --> 00:25:40,164
Quoi ?

393
00:25:46,253 --> 00:25:47,463
J'entends quelqu'un.

394
00:25:50,549 --> 00:25:51,883
Suis-moi.

395
00:26:31,135 --> 00:26:32,966
Vous êtes blessé, M. Queen ?

396
00:26:34,467 --> 00:26:36,600
Voilà à quoi sert un garde du corps.

397
00:26:52,268 --> 00:26:54,165
- Tu vas bien ?
- Je vais bien.

398
00:26:55,591 --> 00:26:56,907
Et les flics, dehors ?

399
00:26:59,612 --> 00:27:02,288
Quand je suis sorti les voir,
ils étaient morts.

400
00:27:10,075 --> 00:27:12,622
Merci.
Grillez autant de feux que vous voulez.

401
00:27:13,048 --> 00:27:16,134
- Je ne fais que mon boulot.
- Vous êtes censé le protéger, lui.

402
00:27:17,843 --> 00:27:20,764
Des gens meurent
dès que vous approchez de mes filles.

403
00:27:22,014 --> 00:27:23,452
Restez loin d'elle,

404
00:27:23,577 --> 00:27:26,079
ou je vous fais disparaître
pour de bon.

405
00:27:26,977 --> 00:27:27,813
C'est bon.

406
00:27:28,303 --> 00:27:29,453
Je comprends.

407
00:27:40,435 --> 00:27:42,539
Un simple merci serait insuffisant.

408
00:27:42,664 --> 00:27:45,247
Comme je le disais,
je ne fais que mon boulot.

409
00:27:45,413 --> 00:27:48,000
Et c'est moi
qui devrais vous remercier.

410
00:27:52,568 --> 00:27:53,922
- Pour ?
- Le couteau.

411
00:27:55,192 --> 00:27:56,386
Le couteau.

412
00:27:56,511 --> 00:27:58,344
- Coup de chance.
- Bien sûr.

413
00:27:58,510 --> 00:28:01,806
Il était mal équilibré,
et vous avez fait mouche à trois mètres.

414
00:28:01,972 --> 00:28:04,015
Exactement.
J'ai eu de la chance.

415
00:28:04,181 --> 00:28:07,144
Ne me prenez pas pour un idiot,
M. Queen, c'est compris ?

416
00:28:09,493 --> 00:28:12,033
Je commence à cerner qui vous êtes.

417
00:28:12,607 --> 00:28:14,031
Vous ferez vite le tour.

418
00:28:14,702 --> 00:28:15,948
Je suis superficiel.

419
00:28:16,813 --> 00:28:18,238
Et très fatigué.

420
00:28:21,404 --> 00:28:22,326
Bonne nuit.

421
00:28:25,203 --> 00:28:26,247
Bonne nuit.

422
00:28:32,714 --> 00:28:35,297
<i>Somers doit pouvoir se confesser</i>

423
00:28:35,463 --> 00:28:37,067
<i>et répondre de ses actes.</i>

424
00:28:37,192 --> 00:28:39,468
<i>Mais il a choisi
d'attaquer un proche.</i>

425
00:28:45,223 --> 00:28:46,949
<i>Il affrontera la justice.</i>

426
00:28:47,592 --> 00:28:49,537
<i>Mais d'une autre manière.</i>

427
00:28:54,420 --> 00:28:56,868
La pute de la Triade a raté Lance.

428
00:28:56,993 --> 00:28:59,192
Maintenant, elle va vouloir effacer

429
00:28:59,317 --> 00:29:01,324
les traces de ses agissements,

430
00:29:01,449 --> 00:29:02,516
moi compris.

431
00:29:02,641 --> 00:29:04,152
Je ne le permettrai pas.

432
00:29:04,277 --> 00:29:06,895
Dis à Wallace de préparer le bateau,
on part ce soir.

433
00:29:08,872 --> 00:29:10,234
Wallace, tu me reçois ?

434
00:29:12,986 --> 00:29:14,406
<i>Wallace n'est pas là.</i>

435
00:29:15,283 --> 00:29:16,402
<i>Mais moi, oui.</i>

436
00:29:17,271 --> 00:29:18,331
On dégage.

437
00:29:19,011 --> 00:29:20,850
- Vite !
- On a six hommes, dehors.

438
00:29:20,975 --> 00:29:22,260
Ça suffira pas.

439
00:29:22,426 --> 00:29:25,222
Demain, à l'audience,
tu te rétracteras

440
00:29:25,388 --> 00:29:27,474
ou tu abandonneras.
En résumé, tu arrêtes.

441
00:29:27,640 --> 00:29:31,228
Tu me connais mal
si tu crois que je vais le faire.

442
00:29:31,394 --> 00:29:34,439
Tu ne me connais pas non plus.
Je t'enfermerai s'il le faut.

443
00:29:34,775 --> 00:29:36,650
Tu sais ce que tu as à faire, alors.

444
00:29:39,318 --> 00:29:40,522
Bordel, Laurel !

445
00:29:41,237 --> 00:29:43,271
La mort de Sarah

446
00:29:43,396 --> 00:29:45,117
ne t'a pas suffi ?

447
00:29:45,283 --> 00:29:46,452
C'est pas ça.

448
00:29:47,384 --> 00:29:48,746
Au contraire.

449
00:29:49,731 --> 00:29:51,957
J'essaie aussi
de rendre la ville plus sûre.

450
00:29:56,323 --> 00:29:58,125
Il ne me reste que toi.

451
00:29:59,793 --> 00:30:01,049
Tu es tout ce que j'ai.

452
00:30:01,354 --> 00:30:03,721
Tu dois me laisser vivre.

453
00:30:05,088 --> 00:30:07,173
Être surveillée,
ne pas pouvoir bosser...

454
00:30:07,298 --> 00:30:10,350
Ton job n'est pas de poursuivre
la Triade ou Somers.

455
00:30:10,516 --> 00:30:13,228
Je cherche à faire respecter la loi.

456
00:30:14,437 --> 00:30:17,317
- Comme tu me l'as appris.
- Ne rejette pas la faute sur moi.

457
00:30:19,507 --> 00:30:20,808
Tu n'en as pas le droit.

458
00:30:25,730 --> 00:30:27,910
J'y suis aussi pour quelque chose.

459
00:30:39,273 --> 00:30:40,130
J'arrive.

460
00:30:41,682 --> 00:30:42,787
Je dois y aller.

461
00:30:42,912 --> 00:30:44,509
Un problème aux docks.

462
00:31:33,516 --> 00:31:34,933
Inutile de crier.

463
00:31:36,851 --> 00:31:38,772
Je veux la vérité sur Victor Nocenti.

464
00:31:39,320 --> 00:31:41,108
Je peux pas.
La Triade me tuera.

465
00:31:41,274 --> 00:31:43,027
Elle n'est pas là.

466
00:31:45,987 --> 00:31:47,197
D'accord, d'accord.

467
00:31:47,908 --> 00:31:50,242
Je ne l'ai pas tué.
C'était la Triade.

468
00:31:50,795 --> 00:31:52,708
De qui viennent les instructions ?

469
00:31:56,080 --> 00:31:57,623
- De qui ?
- De moi.

470
00:31:57,789 --> 00:31:59,154
C'est ma faute.

471
00:31:59,918 --> 00:32:02,422
Nocenti voulait témoigner contre moi.

472
00:32:04,874 --> 00:32:06,174
Éloigne-toi.

473
00:32:06,540 --> 00:32:07,834
Il faudra me forcer.

474
00:32:37,496 --> 00:32:39,574
<i>Police, lâchez vos armes.</i>

475
00:32:40,083 --> 00:32:41,367
<i>Vous êtes cernés.</i>

476
00:32:51,669 --> 00:32:52,828
Plus un geste !

477
00:32:56,807 --> 00:32:58,689
Si tu bouges, t'es mort.

478
00:33:05,501 --> 00:33:07,267
L'arc à terre, les mains en l'air.

479
00:33:28,146 --> 00:33:30,217
<i>De moi.
C'est ma faute.</i>

480
00:33:30,383 --> 00:33:33,405
<i>Nocenti voulait témoigner contre moi.</i>

481
00:33:34,379 --> 00:33:35,716
Fils de pute.

482
00:33:46,787 --> 00:33:48,081
<i>Laurel avait raison.</i>

483
00:33:49,680 --> 00:33:51,722
<i>Je ne peux satisfaire ma mère</i>

484
00:33:51,847 --> 00:33:54,436
<i>et tenir la promesse
faite à mon père.</i>

485
00:33:57,583 --> 00:34:00,372
<i>Je dois être celui
qu'ils ont besoin de voir.</i>

486
00:34:06,779 --> 00:34:08,592
Quelle surprise.

487
00:34:08,717 --> 00:34:10,632
Tu t'es perdue ?

488
00:34:11,589 --> 00:34:12,843
Je suis invitée.

489
00:34:13,620 --> 00:34:15,790
- Oliver m'a invitée hier soir.
- Hier soir ?

490
00:34:15,915 --> 00:34:17,306
C'est de la surprise

491
00:34:17,472 --> 00:34:19,183
ou de la jalousie ?

492
00:34:19,349 --> 00:34:22,019
Il ne doit pas l'apprendre.

493
00:34:23,603 --> 00:34:25,105
Il a beaucoup souffert.

494
00:34:26,163 --> 00:34:27,649
Comme nous tous.

495
00:34:27,982 --> 00:34:29,109
Bonjour.

496
00:34:29,275 --> 00:34:31,153
Et merci d'être là.

497
00:34:31,319 --> 00:34:33,488
Ici se dressera
le centre de sciences appliquées

498
00:34:33,654 --> 00:34:35,699
Robert Queen.

499
00:34:39,158 --> 00:34:41,538
Ce bâtiment
est en l'honneur de cet homme

500
00:34:41,704 --> 00:34:43,081
et de sa philosophie,

501
00:34:43,247 --> 00:34:45,680
son plus grand héritage.

502
00:34:55,266 --> 00:34:56,345
Et moi ?

503
00:34:56,511 --> 00:34:58,347
Je suis un héritage.

504
00:34:59,112 --> 00:35:00,843
Merci de les avoir mis en bouche.

505
00:35:01,223 --> 00:35:03,351
Jolie pelle, je la prends.

506
00:35:06,229 --> 00:35:07,397
Je plaisante.

507
00:35:07,563 --> 00:35:08,607
Je la tiens.

508
00:35:09,110 --> 00:35:11,401
Je me présente, au cas où,
Oliver Queen.

509
00:35:16,072 --> 00:35:17,759
Regardez la télé, les journaux,

510
00:35:17,884 --> 00:35:20,117
je suis assez connu.

511
00:35:20,477 --> 00:35:22,663
Et de fait,

512
00:35:22,829 --> 00:35:24,748
je suis le fils de Robert Queen.

513
00:35:25,613 --> 00:35:27,167
Mais Walter,

514
00:35:27,952 --> 00:35:29,374
mon nouveau père...

515
00:35:30,605 --> 00:35:31,738
Désolé.

516
00:35:31,863 --> 00:35:33,431
Comme Walter le disait,

517
00:35:34,139 --> 00:35:35,842
je suis pas un grand héritage

518
00:35:36,573 --> 00:35:37,672
en tant que tel.

519
00:35:37,969 --> 00:35:40,313
- Oliver, tu n'es pas obligé.
- Assieds-toi.

520
00:35:40,972 --> 00:35:41,972
Mon Dieu.

521
00:35:44,218 --> 00:35:45,852
Aujourd'hui, je devais venir

522
00:35:46,018 --> 00:35:49,084
et prendre ma place
au sein de la société.

523
00:35:50,407 --> 00:35:52,163
Le retour du fils prodigue

524
00:35:52,288 --> 00:35:54,653
devenant l'héritier incontestable.

525
00:35:57,978 --> 00:35:59,449
Je ne suis pas mon père.

526
00:36:00,858 --> 00:36:02,035
Pas du tout.

527
00:36:02,467 --> 00:36:04,248
Je n'en suis même pas la moitié.

528
00:36:05,204 --> 00:36:06,204
Jamais.

529
00:36:08,624 --> 00:36:09,789
S'il vous plaît,

530
00:36:09,914 --> 00:36:11,489
ne me demandez pas de l'être.

531
00:36:37,736 --> 00:36:41,450
<i>Martin Somers, l'officier de port,
a été arrêté pour le meurtre</i>

532
00:36:41,616 --> 00:36:42,781
<i>de Victor Nocenti.</i>

533
00:36:42,906 --> 00:36:44,983
<i>Il est aussi accusé de corruption</i>

534
00:36:45,108 --> 00:36:47,536
<i>pour un montant
de plus de 10 millions de dollars.</i>

535
00:36:48,923 --> 00:36:51,122
On peut continuer le procès.

536
00:36:51,247 --> 00:36:54,840
Mais avec l'aveu de M. Somers,
l'État s'en chargera.

537
00:36:54,965 --> 00:36:56,173
Il ira en prison.

538
00:36:56,995 --> 00:36:58,273
Pour le reste de sa vie.

539
00:36:58,882 --> 00:37:00,319
Merci d'avoir combattu.

540
00:37:00,444 --> 00:37:02,668
Merci d'avoir été assez courageuse.

541
00:37:11,934 --> 00:37:14,232
Je n'ai plus besoin de protection.

542
00:37:14,398 --> 00:37:16,541
J'ai pas besoin de raison
pour voir ma fille.

543
00:37:16,666 --> 00:37:17,667
En effet.

544
00:37:22,900 --> 00:37:24,242
Tu as l'air fatigué.

545
00:37:24,408 --> 00:37:27,329
J'ai fait le rapport
de l'intervention au port,

546
00:37:27,495 --> 00:37:29,455
et sur la façon dont j'ai laissé

547
00:37:30,122 --> 00:37:31,458
l'Archer s'enfuir.

548
00:37:31,624 --> 00:37:32,911
Je suis contente

549
00:37:33,036 --> 00:37:34,336
qu'il ait fui.

550
00:37:34,502 --> 00:37:36,162
Il a fait tomber Martin Somers.

551
00:37:36,822 --> 00:37:38,840
Il a blessé des gens.
C'est pas un héros.

552
00:37:39,006 --> 00:37:40,383
C'est un anarchiste.

553
00:37:40,508 --> 00:37:42,052
Qui que ce soit,

554
00:37:42,978 --> 00:37:44,261
il essaie d'aider.

555
00:37:44,427 --> 00:37:46,235
La ville a pas besoin de son aide.

556
00:37:46,360 --> 00:37:48,809
Inutile de violer la loi
pour que justice soit faite.

557
00:37:48,975 --> 00:37:50,352
Et je le pense.

558
00:37:51,137 --> 00:37:53,025
Quand je l'arrêterai,

559
00:37:54,021 --> 00:37:55,527
il va le comprendre.

560
00:39:14,684 --> 00:39:16,296
Vous l'avez vu par vous-même.

561
00:39:18,174 --> 00:39:19,724
Mon fils ne sait rien.

562
00:39:20,395 --> 00:39:22,625
Robert ne lui a rien dit
de préjudiciable.

563
00:39:23,683 --> 00:39:26,622
Il ne sait pas
que le yacht a été saboté.

564
00:39:50,283 --> 00:39:53,294
Tout ce temps sur l'île,
à rêver de mon retour,

565
00:39:54,767 --> 00:39:56,715
j'imaginais que ce serait plus simple

566
00:39:57,737 --> 00:39:58,987
de recréer des liens

567
00:40:00,411 --> 00:40:01,951
avec Maman, Thea...

568
00:40:04,773 --> 00:40:05,774
Laurel.

569
00:40:10,961 --> 00:40:14,093
Taire mes secrets est plus douloureux
que je l'imaginais.

570
00:40:16,598 --> 00:40:18,408
Tu m'as demandé de sauver la ville.

571
00:40:19,221 --> 00:40:20,637
D'effacer tes erreurs.

572
00:40:21,498 --> 00:40:22,520
Je le ferai.

573
00:40:24,302 --> 00:40:25,388
C'est promis.

574
00:40:28,881 --> 00:40:30,131
Mais pour ça,

575
00:40:31,716 --> 00:40:34,480
je ne peux être celui qu'ils veulent.

576
00:40:34,605 --> 00:40:36,379
Donc, parfois,

577
00:40:38,540 --> 00:40:40,190
pour accomplir tes volontés,

578
00:40:43,918 --> 00:40:46,041
je ferai honte à ta mémoire.

579
00:40:47,618 --> 00:40:48,784
Je suis désolé.

580
00:40:54,927 --> 00:40:56,077
Enlevez-la.

581
00:41:04,714 --> 00:41:06,219
Vous sortez ce soir ?

582
00:41:09,002 --> 00:41:10,132
Sans aucun doute.

583
00:41:49,381 --> 00:41:52,355
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

