1
00:00:04,033 --> 00:00:05,505
<i>Le jour où j'ai disparu...</i>

2
00:00:09,928 --> 00:00:11,276
<i>était le jour de ma mort.</i>

3
00:00:13,133 --> 00:00:15,599
<i>Cinq ans en enfer
ont fait de moi une arme,</i>

4
00:00:16,105 --> 00:00:18,755
<i>que j'utilise pour honorer
une promesse faite à mon père,</i>

5
00:00:18,880 --> 00:00:21,467
<i>qui a sacrifié sa vie pour la mienne.</i>

6
00:00:22,344 --> 00:00:25,108
<i>Dans ses derniers instants,
il m'a dit la vérité...</i>

7
00:00:25,812 --> 00:00:29,077
<i>Qu'il a bâti la fortune de notre famille
sur la souffrance des autres.</i>

8
00:00:29,776 --> 00:00:31,339
<i>Qu'il a manqué à son devoir,</i>

9
00:00:31,464 --> 00:00:34,326
<i>que je devais sauver la ville
et racheter ses fautes.</i>

10
00:00:35,575 --> 00:00:38,422
<i>Mais pour le faire
sans nuire à mon entourage,</i>

11
00:00:39,080 --> 00:00:40,961
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

12
00:00:41,086 --> 00:00:43,613
<i>Je dois être autre chose.</i>

13
00:00:44,404 --> 00:00:46,354
Qui c'est ?
D'où il sort ?

14
00:00:50,915 --> 00:00:52,086
Il se passe quoi ?

15
00:00:55,138 --> 00:00:56,827
Préparez l'hélico tout de suite.

16
00:00:57,513 --> 00:00:58,684
C'est qui, ce type ?

17
00:01:01,853 --> 00:01:03,227
Attendez !

18
00:01:11,074 --> 00:01:13,615
Marcus Redman,
vous avez nui à la ville.

19
00:01:13,781 --> 00:01:15,283
Pitié, non !

20
00:01:15,449 --> 00:01:17,793
Téléphone, poche intérieure,
appelez votre partenaire.

21
00:01:17,918 --> 00:01:20,614
Dites-lui de rembourser
les pensionnés.

22
00:01:21,463 --> 00:01:22,890
Tout de suite.

23
00:01:28,272 --> 00:01:29,814
<i>En quinze ans,</i>

24
00:01:29,939 --> 00:01:34,045
<i>M. Redman a gagné plus de 30 millions
grâce aux fonds de pension.</i>

25
00:01:34,170 --> 00:01:36,470
<i>M. Redman affirme
qu'il a toujours voulu rembourser</i>

26
00:01:36,595 --> 00:01:37,973
<i>les pensions Halcyon.</i>

27
00:01:38,139 --> 00:01:40,834
<i>Mais des sources disent
qu'un justicier l'y a contraint.</i>

28
00:01:41,684 --> 00:01:44,703
On parle plus de ce type
que des Kardashian, non ?

29
00:01:44,828 --> 00:01:47,482
Cinq ans sur une île
et tu les connais déjà.

30
00:01:47,648 --> 00:01:48,794
Je me suis rattrapé.

31
00:01:48,919 --> 00:01:51,604
C'est bon de voir
combien notre culture s'est améliorée.

32
00:01:51,729 --> 00:01:54,347
La ville était différente.
Les gens étaient en sécurité.

33
00:01:54,472 --> 00:01:57,075
Quoi ?
Tu as peur qu'on soit les prochains ?

34
00:01:57,629 --> 00:01:59,411
As-tu des questions
pour aujourd'hui ?

35
00:01:59,577 --> 00:02:01,910
C'est juste un certificat de vie.

36
00:02:02,035 --> 00:02:04,129
Lis le dossier,
la déclaration au juge,

37
00:02:04,254 --> 00:02:06,784
et le jugement rendu sur ta mort
sera annulé.

38
00:02:06,909 --> 00:02:08,971
Ça ira,
je suis déjà allé au tribunal.

39
00:02:09,096 --> 00:02:10,589
Quatre fois, il me semble.

40
00:02:10,755 --> 00:02:13,175
Ivresse au volant,
agression d'un paparazzi,

41
00:02:13,769 --> 00:02:15,093
vol d'un taxi,

42
00:02:15,259 --> 00:02:17,387
ce qui était juste excellent,

43
00:02:17,553 --> 00:02:19,762
et comment l'oublier,
urine sur policier ?

44
00:02:19,887 --> 00:02:21,391
Si seulement on le pouvait.

45
00:02:21,557 --> 00:02:24,019
- Je dois aller au tribunal.
- Je suis là pour ça.

46
00:02:24,185 --> 00:02:26,395
Mon meilleur ami
va être légalement ressuscité.

47
00:02:26,520 --> 00:02:29,399
- Je ne veux pas rater ça.
- Et toi ?

48
00:02:29,565 --> 00:02:32,736
Tes quatre premières fois
m'ont suffi.

49
00:02:33,639 --> 00:02:34,739
C'est juste.

50
00:02:38,115 --> 00:02:39,744
La voiture est prête.

51
00:03:04,460 --> 00:03:05,917
Il y a eu une tempête.

52
00:03:08,256 --> 00:03:09,829
Le bateau a coulé.

53
00:03:09,954 --> 00:03:11,608
J'étais le seul survivant.

54
00:03:19,061 --> 00:03:20,768
Mon père ne s'en est pas sorti.

55
00:03:23,617 --> 00:03:25,131
J'ai failli mourir, je...

56
00:03:26,415 --> 00:03:28,412
Je pensais que c'était le cas,

57
00:03:29,542 --> 00:03:31,962
au vu du temps
que j'ai passé sur ce radeau,

58
00:03:32,538 --> 00:03:33,922
avant de voir l'île.

59
00:03:36,173 --> 00:03:38,009
<i>En l'atteignant, je savais...</i>

60
00:03:38,972 --> 00:03:42,639
<i>Je savais
que je devrais vivre pour nous.</i>

61
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
Pendant ces cinq années,

62
00:03:47,768 --> 00:03:50,202
c'est cette pensée

63
00:03:51,731 --> 00:03:53,051
qui m'a permis de tenir.

64
00:03:53,816 --> 00:03:56,783
Votre honneur, nous annulons
la mort par disparition d'Oliver

65
00:03:56,908 --> 00:03:58,738
énoncée après le naufrage

66
00:03:58,904 --> 00:04:00,991
du <i>Queen's Gambit</i>, il y a cinq ans.

67
00:04:01,157 --> 00:04:04,119
Malheureusement,
nous regrettons de ne pouvoir annuler

68
00:04:04,285 --> 00:04:08,126
la déclaration de décès de son père,
Robert Queen.

69
00:04:08,664 --> 00:04:12,085
La famille Queen devra
se contenter d'un seul miracle.

70
00:04:16,051 --> 00:04:19,134
Maintenant, les bureaux.
Ils sont tous impatients de te revoir.

71
00:04:19,300 --> 00:04:20,692
Maman, c'était...

72
00:04:21,907 --> 00:04:24,556
un peu plus dur
que ce que j'imaginais.

73
00:04:24,722 --> 00:04:26,877
On reporte à demain ?
S'il te plaît ?

74
00:04:30,122 --> 00:04:32,063
- Bien sûr.
- Merci.

75
00:04:37,576 --> 00:04:40,219
La semaine dernière,
tu étais impatient d'y aller.

76
00:04:40,344 --> 00:04:44,201
J'ai passé cinq ans loin de tout.
Je n'avais pas les idées claires.

77
00:04:47,370 --> 00:04:48,555
Que fais-tu ici ?

78
00:04:50,433 --> 00:04:53,001
Ils me ramenaient à la vie.
Légalement.

79
00:04:54,721 --> 00:04:56,671
- Que fais-tu ici ?
- Mon travail.

80
00:04:56,837 --> 00:04:57,964
D'accord.

81
00:04:58,130 --> 00:04:59,599
Celui du ministère public.

82
00:05:02,301 --> 00:05:05,070
- Bonjour, Oliver Queen.
- Emily Nocenti.

83
00:05:05,195 --> 00:05:08,006
Oliver a passé cinq ans
sur une île déserte.

84
00:05:08,131 --> 00:05:09,893
Avant ça,
il me trompait avec ma soeur.

85
00:05:10,452 --> 00:05:11,770
Elle en est morte.

86
00:05:11,936 --> 00:05:15,023
Récemment, il m'a dit de l'éviter.
Excellent conseil.

87
00:05:15,457 --> 00:05:16,441
Pardon.

88
00:05:19,443 --> 00:05:20,927
Ravie de vous avoir rencontré.

89
00:05:26,267 --> 00:05:28,502
Allez, mon pote, on décolle.

90
00:05:33,712 --> 00:05:35,967
Je ne mérite pas
cette chasse aux sorcières

91
00:05:36,092 --> 00:05:38,880
de la part de mademoiselle Lance
et du CNRI.

92
00:05:39,046 --> 00:05:41,755
Je vous l'assure,
je suis un honnête homme d'affaires.

93
00:05:41,880 --> 00:05:45,403
Et je combattrai cette calomnie
jusqu'à mon dernier souffle.

94
00:05:45,528 --> 00:05:47,389
C'est tout ce que j'ai à dire, merci.

95
00:05:56,770 --> 00:05:58,523
Dites-nous ce qui s'est passé...

96
00:05:58,648 --> 00:06:00,193
Reculez, s'il vous plaît.

97
00:06:00,359 --> 00:06:03,104
Pouvez-vous nous parler de l'île,
M. Queen ?

98
00:06:04,822 --> 00:06:06,241
Que s'est-il passé là-bas ?

99
00:06:07,098 --> 00:06:09,415
Je vais te faire avaler cet appareil.
Recule !

100
00:06:13,303 --> 00:06:15,072
Ça vous arrive souvent, non ?

101
00:06:16,959 --> 00:06:18,749
Combien vaut une vie ?

102
00:06:18,874 --> 00:06:21,483
La vie d'un homme,
d'un honnête homme,

103
00:06:21,608 --> 00:06:24,175
un chef d'entreprise
des docks de notre ville.

104
00:06:26,749 --> 00:06:27,846
Un père.

105
00:06:28,179 --> 00:06:29,639
Un homme ayant une fille.

106
00:06:29,805 --> 00:06:32,458
La plaignante prouvera
par une prépondérance de preuves

107
00:06:32,583 --> 00:06:34,696
que Victor Nocenti
avait appris que son patron,

108
00:06:34,821 --> 00:06:36,989
l'homme assis juste ici,
Martin Somers,

109
00:06:37,114 --> 00:06:39,231
recevait des commissions des triades,

110
00:06:39,356 --> 00:06:41,276
pour introduire de la drogue
à Starling City.

111
00:06:41,442 --> 00:06:43,862
<i>Et quand Victor Nocenti a menacé
de prévenir la police,</i>

112
00:06:44,028 --> 00:06:45,994
<i>Martin Somers l'a fait tuer.</i>

113
00:06:47,114 --> 00:06:49,601
M. Somers a de très bons contacts,

114
00:06:49,726 --> 00:06:52,162
et des amis au Parquet.

115
00:06:52,850 --> 00:06:56,333
Si Emily Nocenti veut obtenir justice
pour la mort de son père,

116
00:06:56,499 --> 00:06:59,002
si Martin Somers
doit répondre de ses crimes,

117
00:06:59,168 --> 00:07:01,504
alors quelqu'un
devra s'en charger pour eux.

118
00:07:14,103 --> 00:07:15,339
<i>Martin Somers.</i>

119
00:07:16,412 --> 00:07:18,483
<i>Laurel a ciblé la lie
de Starling City.</i>

120
00:07:18,608 --> 00:07:21,349
<i>Pas étonnant que son nom
soit sur la liste de mon père.</i>

121
00:07:24,902 --> 00:07:28,198
<i>La police et le ministère public
ne peuvent ou ne veulent pas l'arrêter.</i>

122
00:07:29,774 --> 00:07:32,369
<i>Laurel pense qu'elle est la seule
à vouloir le faire juger.</i>

123
00:07:34,094 --> 00:07:35,330
<i>Elle a tort.</i>

124
00:07:38,994 --> 00:07:40,293
Toi, écoute.

125
00:07:40,955 --> 00:07:43,713
Plus ça dure,
plus les médias vont me salir.

126
00:07:43,879 --> 00:07:45,965
Annule ce procès, tu m'as compris ?

127
00:08:02,419 --> 00:08:04,476
- Qui es-tu ?
- Vous avez nui à la ville.

128
00:08:07,084 --> 00:08:08,989
Vous allez témoigner à ce procès.

129
00:08:09,114 --> 00:08:11,775
Vous allez avouer
la mort de Victor Nocenti.

130
00:08:13,351 --> 00:08:15,370
Il n'y aura pas
de second avertissement.

131
00:08:25,087 --> 00:08:29,941
S01 E02 - Honor Thy Father
Comic Team

132
00:08:36,390 --> 00:08:38,717
Je vous ai engagé
pour protéger mon fils.

133
00:08:39,288 --> 00:08:42,814
Je ne suis pas une experte,
mais ça ne paraît faisable

134
00:08:42,980 --> 00:08:45,414
qu'en restant aux côtés
de celui que l'on protège.

135
00:08:45,539 --> 00:08:48,194
Je n'ai jamais eu de client
qui ne voulait pas de ma protection.

136
00:08:48,360 --> 00:08:49,904
Je vous ai engagé.

137
00:08:50,349 --> 00:08:52,023
Je suis la cliente.

138
00:08:54,403 --> 00:08:58,453
Où pensez-vous que mon fils va
quand il vous échappe ?

139
00:08:59,515 --> 00:09:01,198
Sincèrement, je ne sais pas.

140
00:09:01,749 --> 00:09:02,849
Il dit vrai.

141
00:09:03,471 --> 00:09:06,593
Tu pourrais peut-être me dire
où tu t'enfuis.

142
00:09:09,011 --> 00:09:11,621
- J'étais seul pendant cinq ans.
- Je le sais.

143
00:09:14,010 --> 00:09:15,138
Seul.

144
00:09:16,996 --> 00:09:17,844
Je vois.

145
00:09:17,969 --> 00:09:20,656
Je te promets de te la présenter,
si un jour,

146
00:09:21,166 --> 00:09:23,498
on dépasse le stade des prénoms.

147
00:09:23,937 --> 00:09:27,525
Promets-moi d'emmener M. Diggle
avec toi la prochaine fois.

148
00:09:27,691 --> 00:09:30,487
Le danger rôde.
Tu as déjà été enlevé une fois.

149
00:09:31,006 --> 00:09:33,442
Il y a un fou dehors
qui chasse les riches.

150
00:09:33,608 --> 00:09:35,909
- Ce fou m'a sauvé.
- Ce n'est pas un jeu.

151
00:09:37,770 --> 00:09:38,995
Je t'ai déjà perdu.

152
00:09:39,991 --> 00:09:41,980
Je ne veux pas revivre ça.

153
00:09:47,914 --> 00:09:49,114
Digg me suivra.

154
00:09:57,314 --> 00:09:59,265
Désolé de vous causer des ennuis.

155
00:10:00,606 --> 00:10:02,794
J'ai effectué trois missions
en Afghanistan.

156
00:10:02,919 --> 00:10:05,179
Vous n'êtes pas vraiment
une source d'ennuis.

157
00:10:06,921 --> 00:10:08,242
Mais je vous préviens.

158
00:10:09,303 --> 00:10:10,610
Recommencez,

159
00:10:10,776 --> 00:10:12,254
et je démissionne.

160
00:10:19,715 --> 00:10:20,845
Où tu vas ?

161
00:10:21,973 --> 00:10:24,021
Dans un endroit bruyant et enfumé.

162
00:10:24,832 --> 00:10:26,900
Ne t'embête à essayer de me voler,

163
00:10:27,025 --> 00:10:28,795
je vais me soûler cette fois.

164
00:10:32,874 --> 00:10:35,250
C'est ce que voudrait Papa,
tu crois ?

165
00:10:36,931 --> 00:10:39,081
Les morts ne veulent rien.

166
00:10:39,206 --> 00:10:40,974
C'est l'un des avantages.

167
00:10:41,140 --> 00:10:42,150
J'étais mort.

168
00:10:44,041 --> 00:10:46,822
- Et je voulais beaucoup.
- Sauf ta famille.

169
00:10:48,389 --> 00:10:51,366
Tu es là depuis une semaine
et tu ne fais qu'éviter Maman,

170
00:10:51,491 --> 00:10:53,653
ignorer Walter et me juger.

171
00:10:55,988 --> 00:10:57,031
M'attends pas.

172
00:11:02,287 --> 00:11:04,723
Je vous dois des excuses, M. Somers.

173
00:11:05,396 --> 00:11:06,833
On est venus ici,

174
00:11:06,999 --> 00:11:09,127
mais on dirait que c'était inutile.

175
00:11:09,580 --> 00:11:11,468
C'est exactement ce que je disais.

176
00:11:12,296 --> 00:11:16,193
L'appel qu'on a reçu de votre docker
au sujet d'une attaque,

177
00:11:16,318 --> 00:11:19,637
d'un homme avec une capuche,
un arc et des flèches...

178
00:11:21,577 --> 00:11:22,956
C'était une farce ?

179
00:11:25,546 --> 00:11:27,221
Ces gars aiment bien rigoler.

180
00:11:29,915 --> 00:11:31,928
J'aimerais bien croire

181
00:11:32,053 --> 00:11:34,319
un honnête homme d'affaires
comme vous.

182
00:11:34,762 --> 00:11:36,237
Sauf que...

183
00:11:36,864 --> 00:11:38,194
un de mes hommes...

184
00:11:40,578 --> 00:11:41,784
a trouvé ceci.

185
00:11:43,345 --> 00:11:45,246
Il y a un justicier dans les parages.

186
00:11:45,626 --> 00:11:47,524
Il se prend pour Robin des Bois.

187
00:11:47,649 --> 00:11:50,671
Il vole les riches,
leur donne un genre de leçon.

188
00:11:50,796 --> 00:11:52,261
Je vous mets en garde.

189
00:11:53,102 --> 00:11:54,796
Cet homme est un meurtrier.

190
00:11:54,921 --> 00:11:55,923
Et rien,

191
00:11:56,089 --> 00:11:59,636
ni personne ne m'empêchera
de le descendre.

192
00:11:59,802 --> 00:12:00,845
Et selon vous...

193
00:12:09,072 --> 00:12:10,980
il ne s'est rien passé ici.

194
00:12:12,274 --> 00:12:15,074
N'y a-t-il pas un conflit d'intérêts,
inspecteur ?

195
00:12:15,680 --> 00:12:17,445
C'est votre fille qui me poursuit.

196
00:12:17,611 --> 00:12:19,530
Je contrôle très bien mes émotions.

197
00:12:19,696 --> 00:12:20,697
Pas moi.

198
00:12:21,752 --> 00:12:24,753
Vous et votre fille ne voulez pas savoir
de quoi je suis capable

199
00:12:24,878 --> 00:12:26,556
quand je m'énerve.

200
00:12:50,554 --> 00:12:53,227
Comme tu peux le voir,
on a un peu modernisé.

201
00:12:58,822 --> 00:13:00,855
- Ça te plaît ?
- Oh que oui.

202
00:13:02,043 --> 00:13:04,673
Je me souviens
quand ton père t'amenait ici, enfant.

203
00:13:04,798 --> 00:13:06,452
Tu étais toujours excité.

204
00:13:06,577 --> 00:13:10,039
- Papa me laissait boire du soda.
- C'est pour ça que tu aimais venir.

205
00:13:13,737 --> 00:13:15,837
Le dernier succès
de Queen Consolidated

206
00:13:16,003 --> 00:13:17,839
est le résultat des diversifications.

207
00:13:18,627 --> 00:13:20,466
On a fait une belle avancée

208
00:13:20,632 --> 00:13:22,176
dans les domaines de pointe.

209
00:13:22,342 --> 00:13:25,095
- La biotechnologie, l'énergie propre...
- Super.

210
00:13:26,013 --> 00:13:29,395
Je pourrais avoir de l'eau gazeuse,
ou quelque chose de frais ?

211
00:13:31,642 --> 00:13:34,502
Walter et moi devons te parler.
Assieds-toi.

212
00:13:34,627 --> 00:13:36,774
Maman,
ça me rend nerveux quand tu dis ça.

213
00:13:39,251 --> 00:13:42,739
On inaugure un nouveau site
pour les sciences appliquées.

214
00:13:43,136 --> 00:13:46,868
On aimerait honorer ton père
en mettant son nom sur le bâtiment.

215
00:13:49,853 --> 00:13:51,998
On aimerait profiter de l'occasion

216
00:13:52,164 --> 00:13:55,168
pour annoncer que tu feras partie
des dirigeants de la société.

217
00:13:55,667 --> 00:13:57,420
Ta société.

218
00:13:57,586 --> 00:13:59,434
Je ne veux rien diriger.

219
00:13:59,559 --> 00:14:01,992
D'ailleurs,
Walter fait du très bon boulot.

220
00:14:03,651 --> 00:14:05,720
Tu disais vouloir changer.

221
00:14:07,033 --> 00:14:09,223
Et tu es le fils de Robert Queen.

222
00:14:09,389 --> 00:14:11,893
- Pas besoin de me le rappeler.
- Apparemment, si.

223
00:14:16,987 --> 00:14:18,232
On comprend tous

224
00:14:19,100 --> 00:14:21,152
que cette transition
est difficile pour toi.

225
00:14:24,959 --> 00:14:26,547
Difficile, dans quel sens ?

226
00:14:26,672 --> 00:14:29,285
Qu'on rigole du fait
que j'ai eu mon diplôme sur l'île ?

227
00:14:29,869 --> 00:14:32,330
Ou du fait que le directeur financier

228
00:14:32,496 --> 00:14:33,996
dort chez moi ?

229
00:14:43,173 --> 00:14:44,509
Il y a cinq ans,

230
00:14:44,675 --> 00:14:47,929
ton irresponsabilité
était quelque peu charmante.

231
00:14:49,638 --> 00:14:51,340
Beaucoup moins aujourd'hui.

232
00:15:18,894 --> 00:15:20,527
Le chauffeur sera bientôt là.

233
00:15:25,298 --> 00:15:29,057
J'ai vécu 27 ans à Starling City,
puis cinq ans en Afghanistan.

234
00:15:29,182 --> 00:15:30,455
Qu'ai-je appris ?

235
00:15:31,850 --> 00:15:33,623
On est mieux à la maison ?

236
00:15:34,975 --> 00:15:36,060
Au contraire.

237
00:15:37,143 --> 00:15:39,214
La maison est un champ de bataille.

238
00:15:39,855 --> 00:15:41,755
Une fois rentré,
ils ne nous lâchent plus.

239
00:15:42,560 --> 00:15:46,121
On doit s'ouvrir à eux,
jouer un rôle.

240
00:15:49,626 --> 00:15:50,908
Je peux me tromper.

241
00:15:51,074 --> 00:15:54,720
Vos cinq ans de solitude n'ont pas l'air
de vous avoir perturbé.

242
00:16:05,756 --> 00:16:06,799
Dégagez !

243
00:16:16,536 --> 00:16:17,537
Papa.

244
00:16:36,397 --> 00:16:37,663
Laissez-le !

245
00:17:11,655 --> 00:17:14,283
On pense que les avocats de Somers

246
00:17:14,449 --> 00:17:15,669
vous décriront

247
00:17:15,794 --> 00:17:18,617
comme étant aveuglée
par la douleur ou l'argent.

248
00:17:19,770 --> 00:17:23,264
Ce n'est pas une question d'argent.
Justice doit être faite.

249
00:17:24,125 --> 00:17:26,699
Beaucoup de gens
ne veulent pas de ce procès.

250
00:17:27,252 --> 00:17:29,791
- Des gens dangereux.
- Ma mère est morte quand j'étais bébé.

251
00:17:29,916 --> 00:17:32,266
Mon père était ma seule famille,

252
00:17:32,391 --> 00:17:33,761
et ils l'ont égorgé.

253
00:17:36,222 --> 00:17:37,431
Ils devront me tuer

254
00:17:37,597 --> 00:17:39,247
s'ils veulent que j'abandonne.

255
00:17:39,372 --> 00:17:41,227
Espérons ne pas en arriver là.

256
00:17:41,393 --> 00:17:42,690
Ça n'arrivera pas.

257
00:17:44,771 --> 00:17:45,564
Quoi ?

258
00:17:45,730 --> 00:17:47,869
On va vous placer sous protection.

259
00:17:47,994 --> 00:17:50,598
Habituez-vous à eux,
ils vont vous suivre partout.

260
00:17:50,723 --> 00:17:53,280
- Pas de discussion.
- C'est mon métier de discuter.

261
00:17:53,446 --> 00:17:55,250
C'est le mien de te protéger.

262
00:17:57,742 --> 00:17:59,429
Emily, allons prendre un café.

263
00:17:59,953 --> 00:18:01,670
Oui, merci.
Suivez-les.

264
00:18:02,554 --> 00:18:03,833
Restez ici.

265
00:18:05,250 --> 00:18:06,751
Une protection rapprochée ?

266
00:18:07,216 --> 00:18:09,922
Tu avais essayé ça
quand j'ai commencé à flirter.

267
00:18:10,088 --> 00:18:11,007
En vain.

268
00:18:11,623 --> 00:18:13,046
On rigole pas.

269
00:18:13,654 --> 00:18:15,219
Martin Somers a été attaqué.

270
00:18:18,096 --> 00:18:19,598
- Par qui ?
- Peu importe.

271
00:18:19,764 --> 00:18:22,351
Vous avez déclenché
une tempête avec ces gars.

272
00:18:22,517 --> 00:18:24,770
Tant que ça se calmera pas,
on vous protégera.

273
00:18:25,635 --> 00:18:26,928
Fin de la discussion.

274
00:18:27,664 --> 00:18:29,751
Ça marchait quand j'avais huit ans.

275
00:18:29,876 --> 00:18:32,319
- Mais plus maintenant.
- Fin de la discussion !

276
00:18:32,485 --> 00:18:35,256
Tu insistes pour faire ton travail,
mais je dois aussi faire le mien.

277
00:18:35,381 --> 00:18:37,115
Pas mon job de père, mon job de flic.

278
00:18:37,240 --> 00:18:40,176
Ces gens sont plus dangereux
que tu ne veux l'admettre.

279
00:18:40,994 --> 00:18:42,501
Et tu les as énervés.

280
00:18:51,087 --> 00:18:52,370
Merci d'être venue.

281
00:18:52,672 --> 00:18:54,717
- J'aide mes amis.
- On n'est pas amis.

282
00:18:55,500 --> 00:18:57,635
Vous utilisez mon port
pour votre trafic.

283
00:18:57,760 --> 00:18:59,416
Je vous paie grassement.

284
00:18:59,541 --> 00:19:01,724
Pas suffisamment
pour essuyer des tirs.

285
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
Prenez ce type au sérieux.

286
00:19:04,017 --> 00:19:06,479
Il représente une plus grosse menace
que Nocenti.

287
00:19:06,645 --> 00:19:08,856
Sauf que sa fille a pris le relais.

288
00:19:09,502 --> 00:19:11,901
Contrairement à votre ami à capuche,
on sait où elle est.

289
00:19:12,067 --> 00:19:14,153
Si vous éliminez Emily Nocenti,

290
00:19:14,319 --> 00:19:16,085
Laurel Lance n'abandonnera jamais.

291
00:19:16,210 --> 00:19:20,326
Elle fera tout pour nous griller.
Vous, moi et toute la Triade.

292
00:19:21,550 --> 00:19:23,454
Alors, on tuera Mlle Lance.

293
00:19:30,293 --> 00:19:32,490
<i>L'avocat
du transporteur Martin Somers</i>

294
00:19:32,615 --> 00:19:34,882
<i>a confirmé
que son client refuse de témoigner.</i>

295
00:19:35,048 --> 00:19:37,259
<i>Clamant son innocence
dans la mort de Nocenti.</i>

296
00:19:37,993 --> 00:19:39,941
<i>On a retrouvé son corps,
il y a un mois.</i>

297
00:19:40,066 --> 00:19:42,348
<i>Nous vous tiendrons informés
de la suite de l'affaire.</i>

298
00:19:43,184 --> 00:19:44,779
Comment tu t'es fait ça ?

299
00:19:45,387 --> 00:19:48,646
- Tu ne peux pas frapper ?
- Maman m'en a parlé...

300
00:19:56,528 --> 00:19:59,073
Il t'est arrivé quoi, là-bas ?

301
00:20:03,642 --> 00:20:05,320
J'ai pas envie d'en parler.

302
00:20:08,988 --> 00:20:10,178
Évidemment.

303
00:20:10,914 --> 00:20:13,045
Tu ne me parles jamais de rien.

304
00:20:13,211 --> 00:20:15,089
- Sauf de ma vie privée.
- Attends.

305
00:20:16,673 --> 00:20:17,800
Où tu vas ?

306
00:20:18,293 --> 00:20:20,010
Pourquoi je te le dirais ?

307
00:20:22,866 --> 00:20:24,056
Désolé, Thea.

308
00:20:26,461 --> 00:20:27,835
J'ai besoin de temps

309
00:20:28,751 --> 00:20:30,908
avant de pouvoir en parler.

310
00:20:34,415 --> 00:20:35,874
C'est encore trop tôt.

311
00:20:40,295 --> 00:20:41,627
Tu as une minute ?

312
00:20:45,148 --> 00:20:46,149
Bien.

313
00:20:47,211 --> 00:20:49,039
J'ai un truc à te montrer.

314
00:20:52,727 --> 00:20:53,886
Parfois,

315
00:20:54,590 --> 00:20:56,129
quand j'étais pas bien...

316
00:20:57,589 --> 00:20:58,841
je venais ici.

317
00:21:02,377 --> 00:21:04,422
Un mois après les funérailles,

318
00:21:04,547 --> 00:21:06,109
Maman ne sortait plus.

319
00:21:07,599 --> 00:21:09,421
Puis, elle a cessé de parler.

320
00:21:11,397 --> 00:21:12,853
Pour fuir le silence,

321
00:21:13,454 --> 00:21:14,481
je venais ici.

322
00:21:17,067 --> 00:21:18,068
Te parler.

323
00:21:21,654 --> 00:21:22,740
De tout, de rien.

324
00:21:22,906 --> 00:21:24,200
De ma journée.

325
00:21:25,387 --> 00:21:27,021
Du garçon qui me plaisait.

326
00:21:27,535 --> 00:21:29,131
De temps en temps,

327
00:21:29,256 --> 00:21:30,539
je te demandais...

328
00:21:30,961 --> 00:21:32,164
Je te suppliais

329
00:21:32,289 --> 00:21:33,876
de me revenir.

330
00:21:34,570 --> 00:21:35,711
Et te voilà.

331
00:21:37,183 --> 00:21:38,231
Honnêtement,

332
00:21:38,356 --> 00:21:40,674
je me sentais plus proche de toi
quand tu étais mort.

333
00:21:42,414 --> 00:21:43,732
Je me doute

334
00:21:43,857 --> 00:21:45,387
que tu as vécu l'enfer.

335
00:21:45,553 --> 00:21:47,376
Mais c'était pas mieux ici.

336
00:21:50,513 --> 00:21:52,113
Tu dois t'ouvrir à moi.

337
00:21:54,479 --> 00:21:56,553
Tu dois t'ouvrir à quelqu'un.

338
00:22:30,265 --> 00:22:31,332
Tu vas bien ?

339
00:22:32,767 --> 00:22:34,103
Il y a des flics en bas.

340
00:22:34,269 --> 00:22:37,356
Comment rester loin de toi
si tu me colles ?

341
00:22:39,399 --> 00:22:40,567
Que fais-tu là ?

342
00:22:41,936 --> 00:22:43,320
Ma soeur pense...

343
00:22:43,486 --> 00:22:46,573
Elle m'a fait remarquer
que j'étais distant depuis mon retour.

344
00:22:49,127 --> 00:22:51,495
Selon elle,
je dois m'ouvrir à quelqu'un.

345
00:22:52,451 --> 00:22:55,332
Donc, tu viens voir
celle que tu as repoussée.

346
00:22:55,498 --> 00:22:57,096
C'était pour te protéger.

347
00:22:58,332 --> 00:23:01,213
Quand je t'ai vue hier,
j'ai réalisé que je t'avais blessée.

348
00:23:17,596 --> 00:23:19,992
Cet endroit n'a pas changé
en cinq ans.

349
00:23:21,536 --> 00:23:23,864
J'étais trop occupée pour redécorer.

350
00:23:25,138 --> 00:23:26,322
Je suis un crétin.

351
00:23:28,083 --> 00:23:29,935
Avant l'île, j'étais un crétin.

352
00:23:30,475 --> 00:23:31,920
Maintenant...

353
00:23:33,539 --> 00:23:35,164
je suis un crétin brisé.

354
00:23:35,330 --> 00:23:36,799
Y a quoi dans le sachet ?

355
00:23:38,743 --> 00:23:41,163
J'ai pensé à beaucoup de choses
sur l'île.

356
00:23:41,288 --> 00:23:42,963
Une chose en particulier m'obsédait.

357
00:23:43,129 --> 00:23:45,262
J'en ai même rêvé.

358
00:23:45,387 --> 00:23:47,593
Je me suis juré,
que si j'avais la chance

359
00:23:47,759 --> 00:23:48,991
de le refaire...

360
00:23:50,345 --> 00:23:51,563
ce serait avec toi.

361
00:23:55,183 --> 00:23:56,518
Manger de la glace.

362
00:24:02,708 --> 00:24:04,777
C'est aussi bon
que dans mes souvenirs.

363
00:24:08,563 --> 00:24:10,324
Ma mère me veut dans l'entreprise.

364
00:24:12,231 --> 00:24:14,328
À la place qui me revient.

365
00:24:15,193 --> 00:24:18,874
Je t'imagine mal
en maître de l'univers.

366
00:24:23,839 --> 00:24:25,348
Après ces cinq années,

367
00:24:26,278 --> 00:24:27,637
j'ai des objectifs.

368
00:24:29,290 --> 00:24:31,053
Que je me dois d'atteindre.

369
00:24:31,513 --> 00:24:33,075
Je n'y arriverai pas...

370
00:24:36,514 --> 00:24:39,728
en assistant aux réunions
du conseil d'administration.

371
00:24:43,648 --> 00:24:44,728
Tu es adulte.

372
00:24:45,659 --> 00:24:46,693
Tu peux refuser.

373
00:24:46,859 --> 00:24:47,820
J'ai essayé.

374
00:24:48,899 --> 00:24:49,900
En vain.

375
00:24:51,003 --> 00:24:52,172
Dans ce cas,

376
00:24:52,297 --> 00:24:54,587
si le dire ne suffit pas,
montre-le-lui.

377
00:24:55,827 --> 00:24:57,208
Montre-lui

378
00:24:57,333 --> 00:24:58,834
celui que tu veux être.

379
00:25:00,365 --> 00:25:01,461
Crois-moi.

380
00:25:03,355 --> 00:25:05,045
Décevoir les parents,

381
00:25:05,211 --> 00:25:06,408
ça me connaît.

382
00:25:06,533 --> 00:25:08,040
Je suis dans le collimateur

383
00:25:08,206 --> 00:25:09,299
de ton père.

384
00:25:11,427 --> 00:25:13,170
Il s'en veut plus qu'à toi.

385
00:25:14,512 --> 00:25:17,349
Il s'en veut de ne pas avoir été
plus proche de Sarah.

386
00:25:17,474 --> 00:25:19,470
Elle lui aurait parlé
de la croisière,

387
00:25:20,723 --> 00:25:22,919
il aurait pu l'empêcher
de t'accompagner.

388
00:25:24,023 --> 00:25:25,274
Je suis désolé.

389
00:25:25,440 --> 00:25:26,919
Tu t'es déjà excusé.

390
00:25:29,970 --> 00:25:31,596
Ça ne suffira jamais.

391
00:25:35,923 --> 00:25:37,130
T'as entendu ?

392
00:25:38,232 --> 00:25:39,030
Quoi ?

393
00:25:45,126 --> 00:25:46,336
J'entends quelqu'un.

394
00:25:49,422 --> 00:25:50,757
Suis-moi.

395
00:26:30,009 --> 00:26:31,840
Vous êtes blessé, M. Queen ?

396
00:26:33,341 --> 00:26:35,474
Voilà à quoi sert un garde du corps.

397
00:26:53,436 --> 00:26:55,333
- Tu vas bien ?
- Je vais bien.

398
00:26:56,759 --> 00:26:58,075
Et les flics, dehors ?

399
00:27:00,780 --> 00:27:03,455
Quand je suis sorti les voir,
ils étaient morts.

400
00:27:11,243 --> 00:27:13,790
Merci.
Grillez autant de feux que vous voulez.

401
00:27:14,207 --> 00:27:17,302
- Je ne fais que mon boulot.
- Vous êtes censé le protéger, lui.

402
00:27:19,011 --> 00:27:21,932
Des gens meurent
dès que vous approchez de mes filles.

403
00:27:23,182 --> 00:27:24,620
Restez loin d'elle,

404
00:27:24,745 --> 00:27:27,247
ou je vous fais disparaître
pour de bon.

405
00:27:28,145 --> 00:27:28,981
C'est bon.

406
00:27:29,471 --> 00:27:30,621
Je comprends.

407
00:27:41,603 --> 00:27:43,707
Un simple merci serait insuffisant.

408
00:27:43,832 --> 00:27:46,415
Comme je le disais,
je ne fais que mon boulot.

409
00:27:46,581 --> 00:27:49,167
Et c'est moi
qui devrais vous remercier.

410
00:27:53,736 --> 00:27:55,090
- Pour ?
- Le couteau.

411
00:27:56,360 --> 00:27:57,554
Le couteau.

412
00:27:57,679 --> 00:27:59,511
- Coup de chance.
- Bien sûr.

413
00:27:59,677 --> 00:28:02,973
Il était mal équilibré,
et vous avez fait mouche à trois mètres.

414
00:28:03,139 --> 00:28:05,183
Exactement.
J'ai eu de la chance.

415
00:28:05,349 --> 00:28:08,312
Ne me prenez pas pour un idiot,
M. Queen, c'est compris ?

416
00:28:10,661 --> 00:28:13,201
Je commence à cerner qui vous êtes.

417
00:28:13,775 --> 00:28:15,199
Vous ferez vite le tour.

418
00:28:15,870 --> 00:28:17,116
Je suis superficiel.

419
00:28:17,981 --> 00:28:19,406
Et très fatigué.

420
00:28:22,572 --> 00:28:23,493
Bonne nuit.

421
00:28:26,371 --> 00:28:27,414
Bonne nuit.

422
00:28:33,882 --> 00:28:36,465
<i>Somers doit pouvoir se confesser</i>

423
00:28:36,631 --> 00:28:38,235
<i>et répondre de ses actes.</i>

424
00:28:38,360 --> 00:28:40,636
<i>Mais il a choisi
d'attaquer un proche.</i>

425
00:28:46,390 --> 00:28:48,117
<i>Il affrontera la justice.</i>

426
00:28:48,760 --> 00:28:50,705
<i>Mais d'une autre manière.</i>

427
00:28:55,588 --> 00:28:58,036
La pute de la Triade a raté Lance.

428
00:28:58,161 --> 00:29:00,360
Maintenant, elle va vouloir effacer

429
00:29:00,485 --> 00:29:02,492
les traces de ses agissements,

430
00:29:02,617 --> 00:29:03,684
moi compris.

431
00:29:03,809 --> 00:29:05,320
Je ne le permettrai pas.

432
00:29:05,445 --> 00:29:08,063
Dis à Wallace de préparer le bateau,
on part ce soir.

433
00:29:10,039 --> 00:29:11,402
Wallace, tu me reçois ?

434
00:29:14,154 --> 00:29:15,574
<i>Wallace n'est pas là.</i>

435
00:29:16,451 --> 00:29:17,570
<i>Mais moi, oui.</i>

436
00:29:18,439 --> 00:29:19,499
On dégage.

437
00:29:20,179 --> 00:29:22,018
- Vite !
- On a six hommes, dehors.

438
00:29:22,143 --> 00:29:23,428
Ça suffira pas.

439
00:29:23,594 --> 00:29:26,390
Demain, à l'audience,
tu te rétracteras

440
00:29:26,556 --> 00:29:28,642
ou tu abandonneras.
En résumé, tu arrêtes.

441
00:29:28,808 --> 00:29:32,396
Tu me connais mal
si tu crois que je vais le faire.

442
00:29:32,562 --> 00:29:35,607
Tu ne me connais pas non plus.
Je t'enfermerai s'il le faut.

443
00:29:35,943 --> 00:29:37,818
Tu sais ce que tu as à faire, alors.

444
00:29:40,486 --> 00:29:41,690
Bordel, Laurel !

445
00:29:42,405 --> 00:29:44,439
La mort de Sarah

446
00:29:44,564 --> 00:29:46,284
ne t'a pas suffi ?

447
00:29:46,450 --> 00:29:47,619
C'est pas ça.

448
00:29:48,552 --> 00:29:49,913
Au contraire.

449
00:29:50,899 --> 00:29:53,125
J'essaie aussi
de rendre la ville plus sûre.

450
00:29:57,491 --> 00:29:59,293
Il ne me reste que toi.

451
00:30:00,961 --> 00:30:02,217
Tu es tout ce que j'ai.

452
00:30:02,522 --> 00:30:04,889
Tu dois me laisser vivre.

453
00:30:06,256 --> 00:30:08,341
Être surveillée,
ne pas pouvoir bosser...

454
00:30:08,466 --> 00:30:11,518
Ton job n'est pas de poursuivre
la Triade ou Somers.

455
00:30:11,684 --> 00:30:14,396
Je cherche à faire respecter la loi.

456
00:30:15,605 --> 00:30:18,485
- Comme tu me l'as appris.
- Ne rejette pas la faute sur moi.

457
00:30:20,675 --> 00:30:21,976
Tu n'en as pas le droit.

458
00:30:26,898 --> 00:30:29,077
J'y suis aussi pour quelque chose.

459
00:30:40,441 --> 00:30:41,298
J'arrive.

460
00:30:42,850 --> 00:30:43,955
Je dois y aller.

461
00:30:44,080 --> 00:30:45,677
Un problème aux docks.

462
00:31:35,601 --> 00:31:37,019
Inutile de crier.

463
00:31:38,937 --> 00:31:40,849
Je veux la vérité sur Victor Nocenti.

464
00:31:41,406 --> 00:31:43,185
Je peux pas.
La Triade me tuera.

465
00:31:43,351 --> 00:31:45,103
Elle n'est pas là.

466
00:31:48,072 --> 00:31:49,282
D'accord, d'accord.

467
00:31:49,994 --> 00:31:52,319
Je ne l'ai pas tué.
C'était la Triade.

468
00:31:52,881 --> 00:31:54,794
De qui viennent les instructions ?

469
00:31:58,165 --> 00:31:59,709
- De qui ?
- De moi.

470
00:31:59,875 --> 00:32:01,240
C'est ma faute.

471
00:32:02,003 --> 00:32:04,508
Nocenti voulait témoigner contre moi.

472
00:32:06,960 --> 00:32:08,260
Éloigne-toi.

473
00:32:08,626 --> 00:32:09,920
Il faudra me forcer.

474
00:32:39,582 --> 00:32:41,660
<i>Police, lâchez vos armes.</i>

475
00:32:42,160 --> 00:32:43,453
<i>Vous êtes cernés.</i>

476
00:32:53,755 --> 00:32:54,914
Plus un geste !

477
00:32:58,893 --> 00:33:00,775
Si tu bouges, t'es mort.

478
00:33:07,587 --> 00:33:09,353
L'arc à terre, les mains en l'air.

479
00:33:30,232 --> 00:33:32,294
<i>De moi.
C'est ma faute.</i>

480
00:33:32,460 --> 00:33:35,491
<i>Nocenti voulait témoigner contre moi.</i>

481
00:33:36,465 --> 00:33:37,802
Fils de pute.

482
00:33:48,873 --> 00:33:50,167
<i>Laurel avait raison.</i>

483
00:33:51,766 --> 00:33:53,808
<i>Je ne peux satisfaire ma mère</i>

484
00:33:53,933 --> 00:33:56,522
<i>et tenir la promesse
faite à mon père.</i>

485
00:33:59,669 --> 00:34:02,458
<i>Je dois être celui
qu'ils ont besoin de voir.</i>

486
00:34:08,865 --> 00:34:10,678
Quelle surprise.

487
00:34:10,803 --> 00:34:12,717
Tu t'es perdue ?

488
00:34:13,675 --> 00:34:14,928
Je suis invitée.

489
00:34:15,706 --> 00:34:17,876
- Oliver m'a invitée hier soir.
- Hier soir ?

490
00:34:18,001 --> 00:34:19,391
C'est de la surprise

491
00:34:19,557 --> 00:34:21,267
ou de la jalousie ?

492
00:34:21,433 --> 00:34:24,104
Il ne doit pas l'apprendre.

493
00:34:25,688 --> 00:34:27,190
Il a beaucoup souffert.

494
00:34:28,249 --> 00:34:29,734
Comme nous tous.

495
00:34:30,068 --> 00:34:31,194
Bonjour.

496
00:34:31,360 --> 00:34:33,238
Et merci d'être là.

497
00:34:33,404 --> 00:34:35,573
Ici se dressera
le centre de sciences appliquées

498
00:34:35,739 --> 00:34:37,784
Robert Queen.

499
00:34:41,244 --> 00:34:43,623
Ce bâtiment
est en l'honneur de cet homme

500
00:34:43,789 --> 00:34:45,166
et de sa philosophie,

501
00:34:45,332 --> 00:34:47,766
son plus grand héritage.

502
00:34:57,352 --> 00:34:58,430
Et moi ?

503
00:34:58,596 --> 00:35:00,432
Je suis un héritage.

504
00:35:01,198 --> 00:35:02,929
Merci de les avoir mis en bouche.

505
00:35:03,309 --> 00:35:05,437
Jolie pelle, je la prends.

506
00:35:08,314 --> 00:35:09,482
Je plaisante.

507
00:35:09,648 --> 00:35:10,692
Je la tiens.

508
00:35:11,196 --> 00:35:13,486
Je me présente, au cas où,
Oliver Queen.

509
00:35:18,157 --> 00:35:19,845
Regardez la télé, les journaux,

510
00:35:19,970 --> 00:35:22,203
je suis assez connu.

511
00:35:22,563 --> 00:35:24,748
Et de fait,

512
00:35:24,914 --> 00:35:26,833
je suis le fils de Robert Queen.

513
00:35:27,699 --> 00:35:29,252
Mais Walter,

514
00:35:30,038 --> 00:35:31,460
mon nouveau père...

515
00:35:32,691 --> 00:35:33,824
Désolé.

516
00:35:33,949 --> 00:35:35,517
Comme Walter le disait,

517
00:35:36,225 --> 00:35:37,927
je suis pas un grand héritage

518
00:35:38,659 --> 00:35:39,758
en tant que tel.

519
00:35:40,054 --> 00:35:42,399
- Oliver, tu n'es pas obligé.
- Assieds-toi.

520
00:35:43,057 --> 00:35:44,058
Mon Dieu.

521
00:35:46,304 --> 00:35:47,937
Aujourd'hui, je devais venir

522
00:35:48,103 --> 00:35:51,170
et prendre ma place
au sein de la société.

523
00:35:52,493 --> 00:35:54,249
Le retour du fils prodigue

524
00:35:54,374 --> 00:35:56,696
devenant l'héritier incontestable.

525
00:36:00,064 --> 00:36:01,534
Je ne suis pas mon père.

526
00:36:02,944 --> 00:36:04,120
Pas du tout.

527
00:36:04,553 --> 00:36:06,334
Je n'en suis même pas la moitié.

528
00:36:07,289 --> 00:36:08,290
Jamais.

529
00:36:10,709 --> 00:36:11,875
S'il vous plaît,

530
00:36:12,000 --> 00:36:13,575
ne me demandez pas de l'être.

531
00:36:42,575 --> 00:36:46,287
<i>Martin Somers, l'officier de port,
a été arrêté pour le meurtre</i>

532
00:36:46,453 --> 00:36:47,620
<i>de Victor Nocenti.</i>

533
00:36:47,745 --> 00:36:49,822
<i>Il est aussi accusé de corruption</i>

534
00:36:49,947 --> 00:36:52,375
<i>pour un montant
de plus de 10 millions de dollars.</i>

535
00:36:53,762 --> 00:36:55,961
On peut continuer le procès.

536
00:36:56,086 --> 00:36:59,679
Mais avec l'aveu de M. Somers,
l'État s'en chargera.

537
00:36:59,804 --> 00:37:01,010
Il ira en prison.

538
00:37:01,834 --> 00:37:03,112
Pour le reste de sa vie.

539
00:37:03,721 --> 00:37:05,158
Merci d'avoir combattu.

540
00:37:05,283 --> 00:37:07,507
Merci d'avoir été assez courageuse.

541
00:37:16,773 --> 00:37:19,070
Je n'ai plus besoin de protection.

542
00:37:19,236 --> 00:37:21,380
J'ai pas besoin de raison
pour voir ma fille.

543
00:37:21,505 --> 00:37:22,506
En effet.

544
00:37:27,739 --> 00:37:29,122
Tu as l'air fatigué.

545
00:37:29,288 --> 00:37:32,167
J'ai fait le rapport
de l'intervention au port,

546
00:37:32,333 --> 00:37:34,294
et sur la façon dont j'ai laissé

547
00:37:34,960 --> 00:37:36,296
l'Archer s'enfuir.

548
00:37:36,462 --> 00:37:37,750
Je suis contente

549
00:37:37,875 --> 00:37:39,174
qu'il ait fui.

550
00:37:39,340 --> 00:37:41,001
Il a fait tomber Martin Somers.

551
00:37:41,661 --> 00:37:43,678
Il a blessé des gens.
C'est pas un héros.

552
00:37:43,844 --> 00:37:45,222
C'est un anarchiste.

553
00:37:45,347 --> 00:37:46,891
Qui que ce soit,

554
00:37:47,817 --> 00:37:49,100
il essaie d'aider.

555
00:37:49,266 --> 00:37:51,074
La ville a pas besoin de son aide.

556
00:37:51,199 --> 00:37:53,730
Inutile de violer la loi
pour que justice soit faite.

557
00:37:53,896 --> 00:37:55,190
Et je le pense.

558
00:37:55,976 --> 00:37:57,864
Quand je l'arrêterai,

559
00:37:58,859 --> 00:38:00,366
il va le comprendre.

560
00:39:19,523 --> 00:39:21,135
Vous l'avez vu par vous-même.

561
00:39:23,013 --> 00:39:24,563
Mon fils ne sait rien.

562
00:39:25,234 --> 00:39:27,464
Robert ne lui a rien dit
de préjudiciable.

563
00:39:28,522 --> 00:39:31,461
Il ne sait pas
que le yacht a été saboté.

564
00:39:55,122 --> 00:39:58,133
Tout ce temps sur l'île,
à rêver de mon retour,

565
00:39:59,606 --> 00:40:01,554
j'imaginais que ce serait plus simple

566
00:40:02,576 --> 00:40:03,826
de recréer des liens

567
00:40:05,250 --> 00:40:06,790
avec Maman, Thea...

568
00:40:09,612 --> 00:40:10,613
Laurel.

569
00:40:15,800 --> 00:40:18,932
Taire mes secrets est plus douloureux
que je l'imaginais.

570
00:40:21,437 --> 00:40:23,247
Tu m'as demandé de sauver la ville.

571
00:40:24,060 --> 00:40:25,476
D'effacer tes erreurs.

572
00:40:26,337 --> 00:40:27,359
Je le ferai.

573
00:40:29,141 --> 00:40:30,227
C'est promis.

574
00:40:33,720 --> 00:40:34,970
Mais pour ça,

575
00:40:36,555 --> 00:40:39,319
je ne peux être celui qu'ils veulent.

576
00:40:39,444 --> 00:40:41,218
Donc, parfois,

577
00:40:43,379 --> 00:40:45,029
pour accomplir tes volontés,

578
00:40:48,757 --> 00:40:50,880
je ferai honte à ta mémoire.

579
00:40:52,457 --> 00:40:53,623
Je suis désolé.

580
00:40:59,766 --> 00:41:00,916
Enlevez-la.

581
00:41:09,553 --> 00:41:11,058
Vous sortez ce soir ?

582
00:41:13,841 --> 00:41:14,971
Sans aucun doute.

583
00:41:54,177 --> 00:41:57,194
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

