1
00:00:04,492 --> 00:00:05,965
<i>Le jour où j'ai disparu...</i>

2
00:00:10,387 --> 00:00:11,735
<i>était le jour de ma mort.</i>

3
00:00:13,592 --> 00:00:16,058
<i>Cinq ans en enfer
ont fait de moi une arme,</i>

4
00:00:16,564 --> 00:00:19,214
<i>que j'utilise pour honorer
une promesse faite à mon père,</i>

5
00:00:19,339 --> 00:00:21,926
<i>qui a sacrifié sa vie pour la mienne.</i>

6
00:00:22,803 --> 00:00:25,568
<i>Dans ses derniers instants,
il m'a dit la vérité...</i>

7
00:00:26,271 --> 00:00:29,536
<i>Qu'il a bâti la fortune de notre famille
sur la souffrance des autres.</i>

8
00:00:30,235 --> 00:00:31,798
<i>Qu'il a manqué à son devoir,</i>

9
00:00:31,923 --> 00:00:34,785
<i>que je devais sauver la ville
et racheter ses fautes.</i>

10
00:00:36,034 --> 00:00:38,881
<i>Mais pour le faire
sans nuire à mon entourage,</i>

11
00:00:39,539 --> 00:00:41,420
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

12
00:00:41,545 --> 00:00:44,072
<i>Je dois être autre chose.</i>

13
00:00:44,863 --> 00:00:46,813
Qui c'est ?
D'où il sort ?

14
00:00:51,374 --> 00:00:52,545
Il se passe quoi ?

15
00:00:55,597 --> 00:00:57,286
Préparez l'hélico tout de suite.

16
00:00:57,972 --> 00:00:59,143
C'est qui, ce type ?

17
00:01:02,312 --> 00:01:03,686
Attendez !

18
00:01:11,533 --> 00:01:14,074
Marcus Redman,
vous avez nui à la ville.

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,743
Pitié, non !

20
00:01:15,909 --> 00:01:18,252
Téléphone, poche intérieure,
appelez votre partenaire.

21
00:01:18,377 --> 00:01:21,073
Dites-lui de rembourser
les pensionnés.

22
00:01:21,922 --> 00:01:23,349
Tout de suite.

23
00:01:28,731 --> 00:01:30,273
<i>En quinze ans,</i>

24
00:01:30,398 --> 00:01:34,504
<i>M. Redman a gagné plus de 30 millions
grâce aux fonds de pension.</i>

25
00:01:34,629 --> 00:01:36,929
<i>M. Redman affirme
qu'il a toujours voulu rembourser</i>

26
00:01:37,054 --> 00:01:38,432
<i>les pensions Halcyon.</i>

27
00:01:38,598 --> 00:01:41,293
<i>Mais des sources disent
qu'un justicier l'y a contraint.</i>

28
00:01:42,143 --> 00:01:45,162
On parle plus de ce type
que des Kardashian, non ?

29
00:01:45,287 --> 00:01:47,942
Cinq ans sur une île
et tu les connais déjà.

30
00:01:48,108 --> 00:01:49,275
Je me suis rattrapé.

31
00:01:49,400 --> 00:01:52,063
C'est bon de voir
combien notre culture s'est améliorée.

32
00:01:52,188 --> 00:01:54,806
La ville était différente.
Les gens étaient en sécurité.

33
00:01:54,931 --> 00:01:57,535
Quoi ?
Tu as peur qu'on soit les prochains ?

34
00:01:58,088 --> 00:01:59,870
As-tu des questions
pour aujourd'hui ?

35
00:02:00,036 --> 00:02:02,369
C'est juste un certificat de vie.

36
00:02:02,494 --> 00:02:04,588
Lis le dossier,
la déclaration au juge,

37
00:02:04,713 --> 00:02:07,243
et le jugement rendu sur ta mort
sera annulé.

38
00:02:07,368 --> 00:02:09,430
Ça ira,
je suis déjà allé au tribunal.

39
00:02:09,555 --> 00:02:11,048
Quatre fois, il me semble.

40
00:02:11,214 --> 00:02:13,634
Ivresse au volant,
agression d'un paparazzi,

41
00:02:14,228 --> 00:02:15,553
vol d'un taxi,

42
00:02:15,719 --> 00:02:17,847
ce qui était juste excellent,

43
00:02:18,013 --> 00:02:20,221
et comment l'oublier,
urine sur policier ?

44
00:02:20,346 --> 00:02:21,851
Si seulement on le pouvait.

45
00:02:22,017 --> 00:02:24,478
- Je dois aller au tribunal.
- Je suis là pour ça.

46
00:02:24,644 --> 00:02:26,854
Mon meilleur ami
va être légalement ressuscité.

47
00:02:26,979 --> 00:02:29,859
- Je ne veux pas rater ça.
- Et toi ?

48
00:02:30,025 --> 00:02:33,195
Tes quatre premières fois
m'ont suffi.

49
00:02:34,098 --> 00:02:35,198
C'est juste.

50
00:02:38,575 --> 00:02:40,203
La voiture est prête.

51
00:03:04,919 --> 00:03:06,376
Il y a eu une tempête.

52
00:03:08,715 --> 00:03:10,288
Le bateau a coulé.

53
00:03:10,413 --> 00:03:12,193
J'étais le seul survivant.

54
00:03:19,520 --> 00:03:21,227
Mon père ne s'en est pas sorti.

55
00:03:24,076 --> 00:03:25,590
J'ai failli mourir, je...

56
00:03:26,874 --> 00:03:28,871
Je pensais que c'était le cas,

57
00:03:30,001 --> 00:03:32,379
au vu du temps
que j'ai passé sur ce radeau,

58
00:03:32,997 --> 00:03:34,381
avant de voir l'île.

59
00:03:36,633 --> 00:03:38,469
<i>En l'atteignant, je savais...</i>

60
00:03:39,431 --> 00:03:43,099
<i>Je savais
que je devrais vivre pour nous.</i>

61
00:03:46,726 --> 00:03:48,062
Pendant ces cinq années,

62
00:03:48,228 --> 00:03:50,661
c'est cette pensée

63
00:03:52,190 --> 00:03:53,510
qui m'a permis de tenir.

64
00:03:54,276 --> 00:03:57,242
Votre honneur, nous annulons
la mort par disparition d'Oliver

65
00:03:57,367 --> 00:03:59,198
énoncée après le naufrage

66
00:03:59,364 --> 00:04:01,450
du <i>Queen's Gambit</i>, il y a cinq ans.

67
00:04:01,616 --> 00:04:04,578
Malheureusement,
nous regrettons de ne pouvoir annuler

68
00:04:04,744 --> 00:04:08,585
la déclaration de décès de son père,
Robert Queen.

69
00:04:09,124 --> 00:04:12,545
La famille Queen devra
se contenter d'un seul miracle.

70
00:04:16,510 --> 00:04:19,593
Maintenant, les bureaux.
Ils sont tous impatients de te revoir.

71
00:04:19,759 --> 00:04:21,151
Maman, c'était...

72
00:04:22,366 --> 00:04:25,015
un peu plus dur
que ce que j'imaginais.

73
00:04:25,181 --> 00:04:27,336
On reporte à demain ?
S'il te plaît ?

74
00:04:30,581 --> 00:04:32,523
- Bien sûr.
- Merci.

75
00:04:38,035 --> 00:04:40,678
La semaine dernière,
tu étais impatient d'y aller.

76
00:04:40,803 --> 00:04:44,660
J'ai passé cinq ans loin de tout.
Je n'avais pas les idées claires.

77
00:04:47,829 --> 00:04:49,014
Que fais-tu ici ?

78
00:04:50,892 --> 00:04:53,461
Ils me ramenaient à la vie.
Légalement.

79
00:04:55,180 --> 00:04:57,131
- Que fais-tu ici ?
- Mon travail.

80
00:04:57,297 --> 00:04:58,424
D'accord.

81
00:04:58,590 --> 00:05:00,059
Celui du ministère public.

82
00:05:02,761 --> 00:05:05,529
- Bonjour, Oliver Queen.
- Emily Nocenti.

83
00:05:05,654 --> 00:05:08,465
Oliver a passé cinq ans
sur une île déserte.

84
00:05:08,590 --> 00:05:10,352
Avant ça,
il me trompait avec ma soeur.

85
00:05:10,911 --> 00:05:12,229
Elle en est morte.

86
00:05:12,395 --> 00:05:15,483
Récemment, il m'a dit de l'éviter.
Excellent conseil.

87
00:05:15,916 --> 00:05:16,901
Pardon.

88
00:05:19,903 --> 00:05:21,386
Ravie de vous avoir rencontré.

89
00:05:26,726 --> 00:05:28,961
Allez, mon pote, on décolle.

90
00:05:34,171 --> 00:05:36,426
Je ne mérite pas
cette chasse aux sorcières

91
00:05:36,551 --> 00:05:39,340
de la part de mademoiselle Lance
et du CNRI.

92
00:05:39,506 --> 00:05:42,214
Je vous l'assure,
je suis un honnête homme d'affaires.

93
00:05:42,339 --> 00:05:45,862
Et je combattrai cette calomnie
jusqu'à mon dernier souffle.

94
00:05:45,987 --> 00:05:47,848
C'est tout ce que j'ai à dire, merci.

95
00:05:57,229 --> 00:05:58,982
Dites-nous ce qui s'est passé...

96
00:05:59,107 --> 00:06:00,653
Reculez, s'il vous plaît.

97
00:06:00,819 --> 00:06:03,563
Pouvez-vous nous parler de l'île,
M. Queen ?

98
00:06:05,282 --> 00:06:06,700
Que s'est-il passé là-bas ?

99
00:06:07,557 --> 00:06:09,874
Je vais te faire avaler cet appareil.
Recule !

100
00:06:13,762 --> 00:06:15,531
Ça vous arrive souvent, non ?

101
00:06:17,419 --> 00:06:19,208
Combien vaut une vie ?

102
00:06:19,333 --> 00:06:21,942
La vie d'un homme,
d'un honnête homme,

103
00:06:22,067 --> 00:06:24,635
un chef d'entreprise
des docks de notre ville.

104
00:06:27,208 --> 00:06:28,347
Un père.

105
00:06:28,638 --> 00:06:30,099
Un homme ayant une fille.

106
00:06:30,265 --> 00:06:32,917
La plaignante prouvera
par une prépondérance de preuves

107
00:06:33,042 --> 00:06:35,155
que Victor Nocenti
avait appris que son patron,

108
00:06:35,280 --> 00:06:37,448
l'homme assis juste ici,
Martin Somers,

109
00:06:37,573 --> 00:06:39,690
recevait des commissions des triades,

110
00:06:39,815 --> 00:06:41,735
pour introduire de la drogue
à Starling City.

111
00:06:41,901 --> 00:06:44,321
<i>Et quand Victor Nocenti a menacé
de prévenir la police,</i>

112
00:06:44,487 --> 00:06:46,453
<i>Martin Somers l'a fait tuer.</i>

113
00:06:47,573 --> 00:06:50,060
M. Somers a de très bons contacts,

114
00:06:50,185 --> 00:06:52,621
et des amis au Parquet.

115
00:06:53,309 --> 00:06:56,792
Si Emily Nocenti veut obtenir justice
pour la mort de son père,

116
00:06:56,958 --> 00:06:59,462
si Martin Somers
doit répondre de ses crimes,

117
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
alors quelqu'un
devra s'en charger pour eux.

118
00:07:14,562 --> 00:07:15,798
<i>Martin Somers.</i>

119
00:07:16,871 --> 00:07:18,942
<i>Laurel a ciblé la lie
de Starling City.</i>

120
00:07:19,067 --> 00:07:21,808
<i>Pas étonnant que son nom
soit sur la liste de mon père.</i>

121
00:07:25,362 --> 00:07:28,657
<i>La police et le ministère public
ne peuvent ou ne veulent pas l'arrêter.</i>

122
00:07:30,241 --> 00:07:32,828
<i>Laurel pense qu'elle est la seule
à vouloir le faire juger.</i>

123
00:07:34,553 --> 00:07:35,789
<i>Elle a tort.</i>

124
00:07:39,453 --> 00:07:40,753
Toi, écoute.

125
00:07:41,414 --> 00:07:44,173
Plus ça dure,
plus les médias vont me salir.

126
00:07:44,339 --> 00:07:46,425
Annule ce procès, tu m'as compris ?

127
00:08:02,878 --> 00:08:04,944
- Qui es-tu ?
- Vous avez nui à la ville.

128
00:08:07,543 --> 00:08:09,448
Vous allez témoigner à ce procès.

129
00:08:09,573 --> 00:08:12,243
Vous allez avouer
la mort de Victor Nocenti.

130
00:08:13,810 --> 00:08:15,829
Il n'y aura pas
de second avertissement.

131
00:08:25,547 --> 00:08:30,400
S01 E02 - Honor Thy Father
Comic Team

132
00:08:36,850 --> 00:08:39,176
Je vous ai engagé
pour protéger mon fils.

133
00:08:39,747 --> 00:08:43,274
Je ne suis pas une experte,
mais ça ne paraît faisable

134
00:08:43,440 --> 00:08:45,873
qu'en restant aux côtés
de celui que l'on protège.

135
00:08:45,998 --> 00:08:48,654
Je n'ai jamais eu de client
qui ne voulait pas de ma protection.

136
00:08:48,820 --> 00:08:50,364
Je vous ai engagé.

137
00:08:50,808 --> 00:08:52,482
Je suis la cliente.

138
00:08:54,862 --> 00:08:58,912
Où pensez-vous que mon fils va
quand il vous échappe ?

139
00:08:59,974 --> 00:09:01,657
Sincèrement, je ne sais pas.

140
00:09:02,208 --> 00:09:03,308
Il dit vrai.

141
00:09:03,930 --> 00:09:07,052
Tu pourrais peut-être me dire
où tu t'enfuis.

142
00:09:09,470 --> 00:09:12,080
- J'étais seul pendant cinq ans.
- Je le sais.

143
00:09:14,469 --> 00:09:15,598
Seul.

144
00:09:17,455 --> 00:09:18,303
Je vois.

145
00:09:18,428 --> 00:09:21,115
Je te promets de te la présenter,
si un jour,

146
00:09:21,625 --> 00:09:23,957
on dépasse le stade des prénoms.

147
00:09:24,397 --> 00:09:27,985
Promets-moi d'emmener M. Diggle
avec toi la prochaine fois.

148
00:09:28,151 --> 00:09:30,946
Le danger rôde.
Tu as déjà été enlevé une fois.

149
00:09:31,465 --> 00:09:33,949
Il y a un fou dehors
qui chasse les riches.

150
00:09:34,115 --> 00:09:36,368
- Ce fou m'a sauvé.
- Ce n'est pas un jeu.

151
00:09:38,229 --> 00:09:39,455
Je t'ai déjà perdu.

152
00:09:40,450 --> 00:09:42,439
Je ne veux pas revivre ça.

153
00:09:48,373 --> 00:09:49,573
Digg me suivra.

154
00:09:57,773 --> 00:09:59,725
Désolé de vous causer des ennuis.

155
00:10:01,065 --> 00:10:03,253
J'ai effectué trois missions
en Afghanistan.

156
00:10:03,378 --> 00:10:05,638
Vous n'êtes pas vraiment
une source d'ennuis.

157
00:10:07,380 --> 00:10:08,701
Mais je vous préviens.

158
00:10:09,762 --> 00:10:11,070
Recommencez,

159
00:10:11,236 --> 00:10:12,713
et je démissionne.

160
00:10:20,174 --> 00:10:21,304
Où tu vas ?

161
00:10:22,432 --> 00:10:24,480
Dans un endroit bruyant et enfumé.

162
00:10:25,292 --> 00:10:27,359
Ne t'embête à essayer de me voler,

163
00:10:27,484 --> 00:10:29,255
je vais me soûler cette fois.

164
00:10:33,333 --> 00:10:35,709
C'est ce que voudrait Papa,
tu crois ?

165
00:10:37,390 --> 00:10:39,540
Les morts ne veulent rien.

166
00:10:39,665 --> 00:10:41,434
C'est l'un des avantages.

167
00:10:41,600 --> 00:10:42,609
J'étais mort.

168
00:10:44,500 --> 00:10:47,281
- Et je voulais beaucoup.
- Sauf ta famille.

169
00:10:48,848 --> 00:10:51,825
Tu es là depuis une semaine
et tu ne fais qu'éviter Maman,

170
00:10:51,950 --> 00:10:54,113
ignorer Walter et me juger.

171
00:10:56,448 --> 00:10:57,491
M'attends pas.

172
00:11:02,746 --> 00:11:05,182
Je vous dois des excuses, M. Somers.

173
00:11:05,855 --> 00:11:07,293
On est venus ici,

174
00:11:07,459 --> 00:11:09,587
mais on dirait que c'était inutile.

175
00:11:10,039 --> 00:11:11,927
C'est exactement ce que je disais.

176
00:11:12,756 --> 00:11:16,652
L'appel qu'on a reçu de votre docker
au sujet d'une attaque,

177
00:11:16,777 --> 00:11:20,097
d'un homme avec une capuche,
un arc et des flèches...

178
00:11:22,036 --> 00:11:23,415
C'était une farce ?

179
00:11:26,005 --> 00:11:27,680
Ces gars aiment bien rigoler.

180
00:11:30,374 --> 00:11:32,387
J'aimerais bien croire

181
00:11:32,512 --> 00:11:34,779
un honnête homme d'affaires
comme vous.

182
00:11:35,221 --> 00:11:36,697
Sauf que...

183
00:11:37,323 --> 00:11:38,653
un de mes hommes...

184
00:11:41,037 --> 00:11:42,244
a trouvé ceci.

185
00:11:43,804 --> 00:11:45,706
Il y a un justicier dans les parages.

186
00:11:46,085 --> 00:11:47,983
Il se prend pour Robin des Bois.

187
00:11:48,108 --> 00:11:51,130
Il vole les riches,
leur donne un genre de leçon.

188
00:11:51,255 --> 00:11:52,720
Je vous mets en garde.

189
00:11:53,561 --> 00:11:55,255
Cet homme est un meurtrier.

190
00:11:55,380 --> 00:11:56,383
Et rien,

191
00:11:56,549 --> 00:12:00,096
ni personne ne m'empêchera
de le descendre.

192
00:12:00,262 --> 00:12:01,305
Et selon vous...

193
00:12:09,531 --> 00:12:11,440
il ne s'est rien passé ici.

194
00:12:12,733 --> 00:12:15,533
N'y a-t-il pas un conflit d'intérêts,
inspecteur ?

195
00:12:16,139 --> 00:12:17,905
C'est votre fille qui me poursuit.

196
00:12:18,071 --> 00:12:19,990
Je contrôle très bien mes émotions.

197
00:12:20,156 --> 00:12:21,156
Pas moi.

198
00:12:22,211 --> 00:12:25,212
Vous et votre fille ne voulez pas savoir
de quoi je suis capable

199
00:12:25,337 --> 00:12:27,015
quand je m'énerve.

200
00:12:51,013 --> 00:12:53,686
Comme tu peux le voir,
on a un peu modernisé.

201
00:12:59,281 --> 00:13:01,314
- Ça te plaît ?
- Oh que oui.

202
00:13:02,502 --> 00:13:05,132
Je me souviens
quand ton père t'amenait ici, enfant.

203
00:13:05,257 --> 00:13:06,911
Tu étais toujours excité.

204
00:13:07,036 --> 00:13:10,499
- Papa me laissait boire du soda.
- C'est pour ça que tu aimais venir.

205
00:13:14,196 --> 00:13:16,297
Le dernier succès
de Queen Consolidated

206
00:13:16,463 --> 00:13:18,299
est le résultat des diversifications.

207
00:13:19,086 --> 00:13:20,926
On a fait une belle avancée

208
00:13:21,092 --> 00:13:22,636
dans les domaines de pointe.

209
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
- La biotechnologie, l'énergie propre...
- Super.

210
00:13:26,473 --> 00:13:29,854
Je pourrais avoir de l'eau gazeuse,
ou quelque chose de frais ?

211
00:13:32,101 --> 00:13:34,961
Walter et moi devons te parler.
Assieds-toi.

212
00:13:35,086 --> 00:13:37,234
Maman,
ça me rend nerveux quand tu dis ça.

213
00:13:39,710 --> 00:13:43,199
On inaugure un nouveau site
pour les sciences appliquées.

214
00:13:43,595 --> 00:13:47,328
On aimerait honorer ton père
en mettant son nom sur le bâtiment.

215
00:13:50,312 --> 00:13:52,458
On aimerait profiter de l'occasion

216
00:13:52,624 --> 00:13:55,628
pour annoncer que tu feras partie
des dirigeants de la société.

217
00:13:56,127 --> 00:13:57,880
Ta société.

218
00:13:58,046 --> 00:13:59,893
Je ne veux rien diriger.

219
00:14:00,018 --> 00:14:02,451
D'ailleurs,
Walter fait du très bon boulot.

220
00:14:04,110 --> 00:14:06,180
Tu disais vouloir changer.

221
00:14:07,492 --> 00:14:09,683
Et tu es le fils de Robert Queen.

222
00:14:09,849 --> 00:14:12,353
- Pas besoin de me le rappeler.
- Apparemment, si.

223
00:14:17,446 --> 00:14:18,692
On comprend tous

224
00:14:19,559 --> 00:14:21,612
que cette transition
est difficile pour toi.

225
00:14:25,418 --> 00:14:27,006
Difficile, dans quel sens ?

226
00:14:27,131 --> 00:14:29,745
Qu'on rigole du fait
que j'ai eu mon diplôme sur l'île ?

227
00:14:30,328 --> 00:14:32,790
Ou du fait que le directeur financier

228
00:14:32,956 --> 00:14:34,455
dort chez moi ?

229
00:14:43,633 --> 00:14:44,969
Il y a cinq ans,

230
00:14:45,135 --> 00:14:48,389
ton irresponsabilité
était quelque peu charmante.

231
00:14:50,098 --> 00:14:51,799
Beaucoup moins aujourd'hui.

232
00:15:19,353 --> 00:15:20,986
Le chauffeur sera bientôt là.

233
00:15:25,759 --> 00:15:29,516
J'ai vécu 27 ans à Starling City,
puis cinq ans en Afghanistan.

234
00:15:29,641 --> 00:15:30,914
Qu'ai-je appris ?

235
00:15:32,309 --> 00:15:34,082
On est mieux à la maison ?

236
00:15:35,434 --> 00:15:36,520
Au contraire.

237
00:15:37,602 --> 00:15:39,673
La maison est un champ de bataille.

238
00:15:40,315 --> 00:15:42,214
Une fois rentré,
ils ne nous lâchent plus.

239
00:15:43,019 --> 00:15:46,580
On doit s'ouvrir à eux,
jouer un rôle.

240
00:15:50,085 --> 00:15:51,368
Je peux me tromper.

241
00:15:51,534 --> 00:15:55,179
Vos cinq ans de solitude n'ont pas l'air
de vous avoir perturbé.

242
00:16:06,216 --> 00:16:07,259
Dégagez !

243
00:16:16,995 --> 00:16:17,996
Papa.

244
00:16:36,856 --> 00:16:38,122
Laissez-le !

245
00:17:12,115 --> 00:17:14,743
On pense que les avocats de Somers

246
00:17:14,909 --> 00:17:16,128
vous décriront

247
00:17:16,253 --> 00:17:19,076
comme étant aveuglée
par la douleur ou l'argent.

248
00:17:20,229 --> 00:17:23,723
Ce n'est pas une question d'argent.
Justice doit être faite.

249
00:17:24,586 --> 00:17:27,158
Beaucoup de gens
ne veulent pas de ce procès.

250
00:17:27,711 --> 00:17:30,250
- Des gens dangereux.
- Ma mère est morte quand j'étais bébé.

251
00:17:30,375 --> 00:17:32,725
Mon père était ma seule famille,

252
00:17:32,850 --> 00:17:34,221
et ils l'ont égorgé.

253
00:17:36,681 --> 00:17:37,892
Ils devront me tuer

254
00:17:38,058 --> 00:17:39,706
s'ils veulent que j'abandonne.

255
00:17:39,831 --> 00:17:41,687
Espérons ne pas en arriver là.

256
00:17:41,853 --> 00:17:43,149
Ça n'arrivera pas.

257
00:17:45,231 --> 00:17:46,025
Quoi ?

258
00:17:46,191 --> 00:17:48,328
On va vous placer sous protection.

259
00:17:48,453 --> 00:17:51,057
Habituez-vous à eux,
ils vont vous suivre partout.

260
00:17:51,182 --> 00:17:53,741
- Pas de discussion.
- C'est mon métier de discuter.

261
00:17:53,907 --> 00:17:55,709
C'est le mien de te protéger.

262
00:17:58,203 --> 00:17:59,888
Emily, allons prendre un café.

263
00:18:00,413 --> 00:18:02,129
Oui, merci.
Suivez-les.

264
00:18:03,013 --> 00:18:04,293
Restez ici.

265
00:18:05,710 --> 00:18:07,210
Une protection rapprochée ?

266
00:18:07,675 --> 00:18:10,382
Tu avais essayé ça
quand j'ai commencé à flirter.

267
00:18:10,548 --> 00:18:11,467
En vain.

268
00:18:12,082 --> 00:18:13,505
On rigole pas.

269
00:18:14,113 --> 00:18:15,679
Martin Somers a été attaqué.

270
00:18:18,556 --> 00:18:20,059
- Par qui ?
- Peu importe.

271
00:18:20,225 --> 00:18:22,812
Vous avez déclenché
une tempête avec ces gars.

272
00:18:22,978 --> 00:18:25,231
Tant que ça se calmera pas,
on vous protégera.

273
00:18:26,094 --> 00:18:27,387
Fin de la discussion.

274
00:18:28,123 --> 00:18:30,210
Ça marchait quand j'avais huit ans.

275
00:18:30,335 --> 00:18:32,780
- Mais plus maintenant.
- Fin de la discussion !

276
00:18:32,946 --> 00:18:35,715
Tu insistes pour faire ton travail,
mais je dois aussi faire le mien.

277
00:18:35,840 --> 00:18:37,574
Pas mon job de père, mon job de flic.

278
00:18:37,699 --> 00:18:40,635
Ces gens sont plus dangereux
que tu ne veux l'admettre.

279
00:18:41,454 --> 00:18:42,960
Et tu les as énervés.

280
00:18:51,548 --> 00:18:52,829
Merci d'être venue.

281
00:18:53,133 --> 00:18:55,177
- J'aide mes amis.
- On n'est pas amis.

282
00:18:55,959 --> 00:18:58,094
Vous utilisez mon port
pour votre trafic.

283
00:18:58,219 --> 00:18:59,875
Je vous paie grassement.

284
00:19:00,000 --> 00:19:02,184
Pas suffisamment
pour essuyer des tirs.

285
00:19:02,350 --> 00:19:04,311
Prenez ce type au sérieux.

286
00:19:04,477 --> 00:19:06,939
Il représente une plus grosse menace
que Nocenti.

287
00:19:07,105 --> 00:19:09,316
Sauf que sa fille a pris le relais.

288
00:19:09,961 --> 00:19:12,361
Contrairement à votre ami à capuche,
on sait où elle est.

289
00:19:12,527 --> 00:19:14,613
Si vous éliminez Emily Nocenti,

290
00:19:14,779 --> 00:19:16,544
Laurel Lance n'abandonnera jamais.

291
00:19:16,669 --> 00:19:20,786
Elle fera tout pour nous griller.
Vous, moi et toute la Triade.

292
00:19:22,009 --> 00:19:23,914
Alors, on tuera Mlle Lance.

293
00:19:30,752 --> 00:19:32,949
<i>L'avocat
du transporteur Martin Somers</i>

294
00:19:33,074 --> 00:19:35,342
<i>a confirmé
que son client refuse de témoigner.</i>

295
00:19:35,508 --> 00:19:37,720
<i>Clamant son innocence
dans la mort de Nocenti.</i>

296
00:19:38,452 --> 00:19:40,400
<i>On a retrouvé son corps,
il y a un mois.</i>

297
00:19:40,525 --> 00:19:42,808
<i>Nous vous tiendrons informés
de la suite de l'affaire.</i>

298
00:19:43,643 --> 00:19:45,238
Comment tu t'es fait ça ?

299
00:19:45,846 --> 00:19:49,106
- Tu ne peux pas frapper ?
- Maman m'en a parlé...

300
00:19:56,988 --> 00:19:59,533
Il t'est arrivé quoi, là-bas ?

301
00:20:04,101 --> 00:20:05,779
J'ai pas envie d'en parler.

302
00:20:09,447 --> 00:20:10,637
Évidemment.

303
00:20:11,373 --> 00:20:13,506
Tu ne me parles jamais de rien.

304
00:20:13,672 --> 00:20:15,549
- Sauf de ma vie privée.
- Attends.

305
00:20:17,133 --> 00:20:18,260
Où tu vas ?

306
00:20:18,752 --> 00:20:20,471
Pourquoi je te le dirais ?

307
00:20:23,325 --> 00:20:24,517
Désolé, Thea.

308
00:20:26,920 --> 00:20:28,294
J'ai besoin de temps

309
00:20:29,210 --> 00:20:31,367
avant de pouvoir en parler.

310
00:20:34,874 --> 00:20:36,333
C'est encore trop tôt.

311
00:20:40,754 --> 00:20:42,086
Tu as une minute ?

312
00:20:45,607 --> 00:20:46,608
Bien.

313
00:20:47,670 --> 00:20:49,500
J'ai un truc à te montrer.

314
00:20:53,186 --> 00:20:54,345
Parfois,

315
00:20:55,049 --> 00:20:56,588
quand j'étais pas bien...

316
00:20:58,049 --> 00:20:59,301
je venais ici.

317
00:21:02,836 --> 00:21:04,881
Un mois après les funérailles,

318
00:21:05,006 --> 00:21:06,568
Maman ne sortait plus.

319
00:21:08,059 --> 00:21:09,880
Puis, elle a cessé de parler.

320
00:21:11,856 --> 00:21:13,312
Pour fuir le silence,

321
00:21:13,913 --> 00:21:14,942
je venais ici.

322
00:21:17,527 --> 00:21:18,527
Te parler.

323
00:21:22,115 --> 00:21:23,200
De tout, de rien.

324
00:21:23,366 --> 00:21:24,660
De ma journée.

325
00:21:25,846 --> 00:21:27,480
Du garçon qui me plaisait.

326
00:21:27,996 --> 00:21:29,590
De temps en temps,

327
00:21:29,715 --> 00:21:31,000
je te demandais...

328
00:21:31,420 --> 00:21:32,623
Je te suppliais

329
00:21:32,748 --> 00:21:34,336
de me revenir.

330
00:21:35,029 --> 00:21:36,172
Et te voilà.

331
00:21:37,642 --> 00:21:38,690
Honnêtement,

332
00:21:38,815 --> 00:21:41,135
je me sentais plus proche de toi
quand tu étais mort.

333
00:21:42,873 --> 00:21:44,191
Je me doute

334
00:21:44,316 --> 00:21:45,848
que tu as vécu l'enfer.

335
00:21:46,014 --> 00:21:47,835
Mais c'était pas mieux ici.

336
00:21:50,972 --> 00:21:52,572
Tu dois t'ouvrir à moi.

337
00:21:54,940 --> 00:21:57,012
Tu dois t'ouvrir à quelqu'un.

338
00:22:30,725 --> 00:22:31,791
Tu vas bien ?

339
00:22:33,228 --> 00:22:34,563
Il y a des flics en bas.

340
00:22:34,729 --> 00:22:37,817
Comment rester loin de toi
si tu me colles ?

341
00:22:39,859 --> 00:22:41,028
Que fais-tu là ?

342
00:22:42,395 --> 00:22:43,781
Ma soeur pense...

343
00:22:43,947 --> 00:22:47,034
Elle m'a fait remarquer
que j'étais distant depuis mon retour.

344
00:22:49,586 --> 00:22:51,956
Selon elle,
je dois m'ouvrir à quelqu'un.

345
00:22:52,910 --> 00:22:55,793
Donc, tu viens voir
celle que tu as repoussée.

346
00:22:55,959 --> 00:22:57,555
C'était pour te protéger.

347
00:22:58,791 --> 00:23:01,674
Quand je t'ai vue hier,
j'ai réalisé que je t'avais blessée.

348
00:23:18,055 --> 00:23:20,451
Cet endroit n'a pas changé
en cinq ans.

349
00:23:21,995 --> 00:23:24,323
J'étais trop occupée pour redécorer.

350
00:23:25,597 --> 00:23:26,782
Je suis un crétin.

351
00:23:28,542 --> 00:23:30,394
Avant l'île, j'étais un crétin.

352
00:23:30,934 --> 00:23:32,379
Maintenant...

353
00:23:33,998 --> 00:23:35,624
je suis un crétin brisé.

354
00:23:35,790 --> 00:23:37,258
Y a quoi dans le sachet ?

355
00:23:39,202 --> 00:23:41,622
J'ai pensé à beaucoup de choses
sur l'île.

356
00:23:41,747 --> 00:23:43,424
Une chose en particulier m'obsédait.

357
00:23:43,590 --> 00:23:45,721
J'en ai même rêvé.

358
00:23:45,846 --> 00:23:48,053
Je me suis juré,
que si j'avais la chance

359
00:23:48,219 --> 00:23:49,450
de le refaire...

360
00:23:50,805 --> 00:23:52,022
ce serait avec toi.

361
00:23:55,644 --> 00:23:56,979
Manger de la glace.

362
00:24:03,167 --> 00:24:05,237
C'est aussi bon
que dans mes souvenirs.

363
00:24:09,022 --> 00:24:10,785
Ma mère me veut dans l'entreprise.

364
00:24:12,690 --> 00:24:14,789
À la place qui me revient.

365
00:24:15,652 --> 00:24:19,335
Je t'imagine mal
en maître de l'univers.

366
00:24:24,298 --> 00:24:25,807
Après ces cinq années,

367
00:24:26,737 --> 00:24:28,096
j'ai des objectifs.

368
00:24:29,749 --> 00:24:31,514
Que je me dois d'atteindre.

369
00:24:31,972 --> 00:24:33,534
Je n'y arriverai pas...

370
00:24:36,973 --> 00:24:40,189
en assistant aux réunions
du conseil d'administration.

371
00:24:44,109 --> 00:24:45,187
Tu es adulte.

372
00:24:46,118 --> 00:24:47,154
Tu peux refuser.

373
00:24:47,320 --> 00:24:48,280
J'ai essayé.

374
00:24:49,358 --> 00:24:50,359
En vain.

375
00:24:51,462 --> 00:24:52,631
Dans ce cas,

376
00:24:52,756 --> 00:24:55,046
si le dire ne suffit pas,
montre-le-lui.

377
00:24:56,288 --> 00:24:57,667
Montre-lui

378
00:24:57,792 --> 00:24:59,293
celui que tu veux être.

379
00:25:00,824 --> 00:25:01,920
Crois-moi.

380
00:25:03,814 --> 00:25:05,506
Décevoir les parents,

381
00:25:05,672 --> 00:25:06,867
ça me connaît.

382
00:25:06,992 --> 00:25:08,509
Je suis dans le collimateur

383
00:25:08,675 --> 00:25:09,760
de ton père.

384
00:25:11,886 --> 00:25:13,639
Il s'en veut plus qu'à toi.

385
00:25:14,973 --> 00:25:17,808
Il s'en veut de ne pas avoir été
plus proche de Sarah.

386
00:25:17,933 --> 00:25:19,929
Elle lui aurait parlé
de la croisière,

387
00:25:21,182 --> 00:25:23,378
il aurait pu l'empêcher
de t'accompagner.

388
00:25:24,482 --> 00:25:25,734
Je suis désolé.

389
00:25:25,900 --> 00:25:27,378
Tu t'es déjà excusé.

390
00:25:30,429 --> 00:25:32,055
Ça ne suffira jamais.

391
00:25:36,382 --> 00:25:37,589
T'as entendu ?

392
00:25:38,691 --> 00:25:39,498
Quoi ?

393
00:25:45,587 --> 00:25:46,797
J'entends quelqu'un.

394
00:25:49,883 --> 00:25:51,218
Suis-moi.

395
00:26:30,468 --> 00:26:32,301
Vous êtes blessé, M. Queen ?

396
00:26:33,802 --> 00:26:35,933
Voilà à quoi sert un garde du corps.

397
00:26:53,895 --> 00:26:55,792
- Tu vas bien ?
- Je vais bien.

398
00:26:57,218 --> 00:26:58,536
Et les flics, dehors ?

399
00:27:01,239 --> 00:27:03,916
Quand je suis sorti les voir,
ils étaient morts.

400
00:27:11,702 --> 00:27:14,249
Merci.
Grillez autant de feux que vous voulez.

401
00:27:14,676 --> 00:27:17,763
- Je ne fais que mon boulot.
- Vous êtes censé le protéger, lui.

402
00:27:19,472 --> 00:27:22,393
Des gens meurent
dès que vous approchez de mes filles.

403
00:27:23,643 --> 00:27:25,079
Restez loin d'elle,

404
00:27:25,204 --> 00:27:27,706
ou je vous fais disparaître
pour de bon.

405
00:27:28,604 --> 00:27:29,442
C'est bon.

406
00:27:29,930 --> 00:27:31,080
Je comprends.

407
00:27:42,062 --> 00:27:44,166
Un simple merci serait insuffisant.

408
00:27:44,291 --> 00:27:46,876
Comme je le disais,
je ne fais que mon boulot.

409
00:27:47,042 --> 00:27:49,628
Et c'est moi
qui devrais vous remercier.

410
00:27:54,195 --> 00:27:55,551
- Pour ?
- Le couteau.

411
00:27:56,819 --> 00:27:58,013
Le couteau.

412
00:27:58,138 --> 00:27:59,972
- Coup de chance.
- Bien sûr.

413
00:28:00,138 --> 00:28:03,434
Il était mal équilibré,
et vous avez fait mouche à trois mètres.

414
00:28:03,600 --> 00:28:05,644
Exactement.
J'ai eu de la chance.

415
00:28:05,810 --> 00:28:08,773
Ne me prenez pas pour un idiot,
M. Queen, c'est compris ?

416
00:28:11,120 --> 00:28:13,660
Je commence à cerner qui vous êtes.

417
00:28:14,235 --> 00:28:15,658
Vous ferez vite le tour.

418
00:28:16,329 --> 00:28:17,575
Je suis superficiel.

419
00:28:18,440 --> 00:28:19,867
Et très fatigué.

420
00:28:23,031 --> 00:28:23,954
Bonne nuit.

421
00:28:26,830 --> 00:28:27,875
Bonne nuit.

422
00:28:34,341 --> 00:28:36,926
<i>Somers doit pouvoir se confesser</i>

423
00:28:37,092 --> 00:28:38,694
<i>et répondre de ses actes.</i>

424
00:28:38,819 --> 00:28:41,097
<i>Mais il a choisi
d'attaquer un proche.</i>

425
00:28:46,851 --> 00:28:48,576
<i>Il affrontera la justice.</i>

426
00:28:49,219 --> 00:28:51,164
<i>Mais d'une autre manière.</i>

427
00:28:56,047 --> 00:28:58,495
La pute de la Triade a raté Lance.

428
00:28:58,620 --> 00:29:00,819
Maintenant, elle va vouloir effacer

429
00:29:00,944 --> 00:29:02,951
les traces de ses agissements,

430
00:29:03,076 --> 00:29:04,143
moi compris.

431
00:29:04,268 --> 00:29:05,779
Je ne le permettrai pas.

432
00:29:05,904 --> 00:29:08,522
Dis à Wallace de préparer le bateau,
on part ce soir.

433
00:29:10,500 --> 00:29:11,861
Wallace, tu me reçois ?

434
00:29:14,613 --> 00:29:16,033
<i>Wallace n'est pas là.</i>

435
00:29:16,910 --> 00:29:18,029
<i>Mais moi, oui.</i>

436
00:29:18,898 --> 00:29:19,969
On dégage.

437
00:29:20,638 --> 00:29:22,477
- Vite !
- On a six hommes, dehors.

438
00:29:22,602 --> 00:29:23,889
Ça suffira pas.

439
00:29:24,055 --> 00:29:26,851
Demain, à l'audience,
tu te rétracteras

440
00:29:27,017 --> 00:29:29,103
ou tu abandonneras.
En résumé, tu arrêtes.

441
00:29:29,269 --> 00:29:32,857
Tu me connais mal
si tu crois que je vais le faire.

442
00:29:33,023 --> 00:29:36,068
Tu ne me connais pas non plus.
Je t'enfermerai s'il le faut.

443
00:29:36,402 --> 00:29:38,279
Tu sais ce que tu as à faire, alors.

444
00:29:40,947 --> 00:29:42,149
Bordel, Laurel !

445
00:29:42,866 --> 00:29:44,898
La mort de Sarah

446
00:29:45,023 --> 00:29:46,745
ne t'a pas suffi ?

447
00:29:46,911 --> 00:29:48,080
C'est pas ça.

448
00:29:49,011 --> 00:29:50,374
Au contraire.

449
00:29:51,358 --> 00:29:53,586
J'essaie aussi
de rendre la ville plus sûre.

450
00:29:57,950 --> 00:29:59,752
Il ne me reste que toi.

451
00:30:01,420 --> 00:30:02,678
Tu es tout ce que j'ai.

452
00:30:02,981 --> 00:30:05,348
Tu dois me laisser vivre.

453
00:30:06,715 --> 00:30:08,800
Être surveillée,
ne pas pouvoir bosser...

454
00:30:08,925 --> 00:30:11,979
Ton job n'est pas de poursuivre
la Triade ou Somers.

455
00:30:12,145 --> 00:30:14,857
Je cherche à faire respecter la loi.

456
00:30:16,066 --> 00:30:18,944
- Comme tu me l'as appris.
- Ne rejette pas la faute sur moi.

457
00:30:21,134 --> 00:30:22,435
Tu n'en as pas le droit.

458
00:30:27,357 --> 00:30:29,538
J'y suis aussi pour quelque chose.

459
00:30:40,900 --> 00:30:41,759
J'arrive.

460
00:30:43,309 --> 00:30:44,414
Je dois y aller.

461
00:30:44,539 --> 00:30:46,138
Un problème aux docks.

462
00:31:36,062 --> 00:31:37,478
Inutile de crier.

463
00:31:39,396 --> 00:31:41,318
Je veux la vérité sur Victor Nocenti.

464
00:31:41,865 --> 00:31:43,654
Je peux pas.
La Triade me tuera.

465
00:31:43,820 --> 00:31:45,573
Elle n'est pas là.

466
00:31:48,533 --> 00:31:49,743
D'accord, d'accord.

467
00:31:50,453 --> 00:31:52,788
Je ne l'ai pas tué.
C'était la Triade.

468
00:31:53,340 --> 00:31:55,253
De qui viennent les instructions ?

469
00:31:58,627 --> 00:32:00,171
- De qui ?
- De moi.

470
00:32:00,337 --> 00:32:01,699
C'est ma faute.

471
00:32:02,464 --> 00:32:04,967
Nocenti voulait témoigner contre moi.

472
00:32:07,419 --> 00:32:08,721
Éloigne-toi.

473
00:32:09,085 --> 00:32:10,389
Il faudra me forcer.

474
00:32:40,043 --> 00:32:42,119
<i>Police, lâchez vos armes.</i>

475
00:32:42,629 --> 00:32:43,923
<i>Vous êtes cernés.</i>

476
00:32:54,214 --> 00:32:55,373
Plus un geste !

477
00:32:59,354 --> 00:33:01,234
Si tu bouges, t'es mort.

478
00:33:08,046 --> 00:33:09,812
L'arc à terre, les mains en l'air.

479
00:33:30,691 --> 00:33:32,763
<i>De moi.
C'est ma faute.</i>

480
00:33:32,929 --> 00:33:35,950
<i>Nocenti voulait témoigner contre moi.</i>

481
00:33:36,924 --> 00:33:38,261
Fils de pute.

482
00:33:49,332 --> 00:33:50,626
<i>Laurel avait raison.</i>

483
00:33:52,225 --> 00:33:54,267
<i>Je ne peux satisfaire ma mère</i>

484
00:33:54,392 --> 00:33:56,981
<i>et tenir la promesse
faite à mon père.</i>

485
00:34:00,128 --> 00:34:02,917
<i>Je dois être celui
qu'ils ont besoin de voir.</i>

486
00:34:09,324 --> 00:34:11,137
Quelle surprise.

487
00:34:11,262 --> 00:34:13,179
Tu t'es perdue ?

488
00:34:14,134 --> 00:34:15,389
Je suis invitée.

489
00:34:16,165 --> 00:34:18,335
- Oliver m'a invitée hier soir.
- Hier soir ?

490
00:34:18,460 --> 00:34:19,852
C'est de la surprise

491
00:34:20,018 --> 00:34:21,729
ou de la jalousie ?

492
00:34:21,895 --> 00:34:24,565
Il ne doit pas l'apprendre.

493
00:34:26,149 --> 00:34:27,651
Il a beaucoup souffert.

494
00:34:28,708 --> 00:34:30,196
Comme nous tous.

495
00:34:30,527 --> 00:34:31,655
Bonjour.

496
00:34:31,821 --> 00:34:33,699
Et merci d'être là.

497
00:34:33,865 --> 00:34:36,035
Ici se dressera
le centre de sciences appliquées

498
00:34:36,201 --> 00:34:38,245
Robert Queen.

499
00:34:41,703 --> 00:34:44,085
Ce bâtiment
est en l'honneur de cet homme

500
00:34:44,251 --> 00:34:45,628
et de sa philosophie,

501
00:34:45,794 --> 00:34:48,225
son plus grand héritage.

502
00:34:57,811 --> 00:34:58,891
Et moi ?

503
00:34:59,057 --> 00:35:00,893
Je suis un héritage.

504
00:35:01,657 --> 00:35:03,388
Merci de les avoir mis en bouche.

505
00:35:03,770 --> 00:35:05,898
Jolie pelle, je la prends.

506
00:35:08,775 --> 00:35:09,944
Je plaisante.

507
00:35:10,110 --> 00:35:11,153
Je la tiens.

508
00:35:11,655 --> 00:35:13,948
Je me présente, au cas où,
Oliver Queen.

509
00:35:18,618 --> 00:35:20,304
Regardez la télé, les journaux,

510
00:35:20,429 --> 00:35:22,665
je suis assez connu.

511
00:35:23,022 --> 00:35:25,209
Et de fait,

512
00:35:25,375 --> 00:35:27,294
je suis le fils de Robert Queen.

513
00:35:28,158 --> 00:35:29,713
Mais Walter,

514
00:35:30,497 --> 00:35:31,919
mon nouveau père...

515
00:35:33,150 --> 00:35:34,283
Désolé.

516
00:35:34,408 --> 00:35:35,976
Comme Walter le disait,

517
00:35:36,684 --> 00:35:38,389
je suis pas un grand héritage

518
00:35:39,118 --> 00:35:40,217
en tant que tel.

519
00:35:40,515 --> 00:35:42,858
- Oliver, tu n'es pas obligé.
- Assieds-toi.

520
00:35:43,518 --> 00:35:44,517
Mon Dieu.

521
00:35:46,763 --> 00:35:48,399
Aujourd'hui, je devais venir

522
00:35:48,565 --> 00:35:51,629
et prendre ma place
au sein de la société.

523
00:35:52,952 --> 00:35:54,708
Le retour du fils prodigue

524
00:35:54,833 --> 00:35:57,158
devenant l'héritier incontestable.

525
00:36:00,523 --> 00:36:01,996
Je ne suis pas mon père.

526
00:36:03,403 --> 00:36:04,582
Pas du tout.

527
00:36:05,012 --> 00:36:06,793
Je n'en suis même pas la moitié.

528
00:36:07,751 --> 00:36:08,749
Jamais.

529
00:36:11,171 --> 00:36:12,334
S'il vous plaît,

530
00:36:12,459 --> 00:36:14,034
ne me demandez pas de l'être.

531
00:36:43,078 --> 00:36:46,749
<i>Martin Somers, l'officier de port,
a été arrêté pour le meurtre</i>

532
00:36:46,915 --> 00:36:48,079
<i>de Victor Nocenti.</i>

533
00:36:48,204 --> 00:36:50,281
<i>Il est aussi accusé de corruption</i>

534
00:36:50,406 --> 00:36:52,834
<i>pour un montant
de plus de 10 millions de dollars.</i>

535
00:36:54,221 --> 00:36:56,420
On peut continuer le procès.

536
00:36:56,545 --> 00:37:00,138
Mais avec l'aveu de M. Somers,
l'État s'en chargera.

537
00:37:00,263 --> 00:37:01,472
Il ira en prison.

538
00:37:02,293 --> 00:37:03,571
Pour le reste de sa vie.

539
00:37:04,182 --> 00:37:05,617
Merci d'avoir combattu.

540
00:37:05,742 --> 00:37:07,966
Merci d'avoir été assez courageuse.

541
00:37:17,232 --> 00:37:19,532
Je n'ai plus besoin de protection.

542
00:37:19,698 --> 00:37:21,839
J'ai pas besoin de raison
pour voir ma fille.

543
00:37:21,964 --> 00:37:22,965
En effet.

544
00:37:28,198 --> 00:37:29,583
Tu as l'air fatigué.

545
00:37:29,749 --> 00:37:32,628
J'ai fait le rapport
de l'intervention au port,

546
00:37:32,794 --> 00:37:34,753
et sur la façon dont j'ai laissé

547
00:37:35,422 --> 00:37:36,757
l'Archer s'enfuir.

548
00:37:36,923 --> 00:37:38,209
Je suis contente

549
00:37:38,334 --> 00:37:39,635
qu'il ait fui.

550
00:37:39,801 --> 00:37:41,460
Il a fait tomber Martin Somers.

551
00:37:42,120 --> 00:37:44,140
Il a blessé des gens.
C'est pas un héros.

552
00:37:44,306 --> 00:37:45,681
C'est un anarchiste.

553
00:37:45,806 --> 00:37:47,350
Qui que ce soit,

554
00:37:48,276 --> 00:37:49,562
il essaie d'aider.

555
00:37:49,728 --> 00:37:51,533
La ville a pas besoin de son aide.

556
00:37:51,658 --> 00:37:54,191
Inutile de violer la loi
pour que justice soit faite.

557
00:37:54,357 --> 00:37:55,651
Et je le pense.

558
00:37:56,435 --> 00:37:58,323
Quand je l'arrêterai,

559
00:37:59,321 --> 00:38:00,825
il va le comprendre.

560
00:39:19,985 --> 00:39:21,594
Vous l'avez vu par vous-même.

561
00:39:23,472 --> 00:39:25,022
Mon fils ne sait rien.

562
00:39:25,693 --> 00:39:27,923
Robert ne lui a rien dit
de préjudiciable.

563
00:39:28,981 --> 00:39:31,920
Il ne sait pas
que le yacht a été saboté.

564
00:39:55,581 --> 00:39:58,592
Tout ce temps sur l'île,
à rêver de mon retour,

565
00:40:00,065 --> 00:40:02,013
j'imaginais que ce serait plus simple

566
00:40:03,035 --> 00:40:04,285
de recréer des liens

567
00:40:05,709 --> 00:40:07,249
avec Maman, Thea...

568
00:40:10,071 --> 00:40:11,072
Laurel.

569
00:40:16,259 --> 00:40:19,391
Taire mes secrets est plus douloureux
que je l'imaginais.

570
00:40:21,896 --> 00:40:23,706
Tu m'as demandé de sauver la ville.

571
00:40:24,519 --> 00:40:25,935
D'effacer tes erreurs.

572
00:40:26,796 --> 00:40:27,818
Je le ferai.

573
00:40:29,600 --> 00:40:30,686
C'est promis.

574
00:40:34,179 --> 00:40:35,429
Mais pour ça,

575
00:40:37,014 --> 00:40:39,778
je ne peux être celui qu'ils veulent.

576
00:40:39,903 --> 00:40:41,677
Donc, parfois,

577
00:40:43,838 --> 00:40:45,488
pour accomplir tes volontés,

578
00:40:49,216 --> 00:40:51,339
je ferai honte à ta mémoire.

579
00:40:52,916 --> 00:40:54,082
Je suis désolé.

580
00:41:00,225 --> 00:41:01,375
Enlevez-la.

581
00:41:10,012 --> 00:41:11,517
Vous sortez ce soir ?

582
00:41:14,300 --> 00:41:15,430
Sans aucun doute.

583
00:41:54,639 --> 00:41:57,653
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

