﻿1
00:00:04,075 --> 00:00:05,858
Si on m'avait dit il y a quelques mois,

2
00:00:05,859 --> 00:00:07,956
que je passerais l'été à Manhattan,

3
00:00:07,957 --> 00:00:09,116
et non à Chatswin,

4
00:00:09,417 --> 00:00:11,894
J'aurais dit "quand les poules auront
des dents."

5
00:00:11,895 --> 00:00:12,895
Tickets s'il vous plaît. Tickets.

6
00:00:14,205 --> 00:00:15,594
Tickets.

7
00:00:15,650 --> 00:00:17,878
Mais c'est exactement ce qu'il s'est produit.

8
00:00:17,998 --> 00:00:19,630
Pendant que tout le monde était

9
00:00:19,649 --> 00:00:21,538
en train de cultiver un cancer de la peau
au stade terminal

10
00:00:21,538 --> 00:00:22,877
au Country Club de Chatswin...

11
00:00:22,925 --> 00:00:24,292
Prends mon colita, Carmen.

12
00:00:24,329 --> 00:00:26,299
Je changeais.

13
00:00:28,301 --> 00:00:32,067
- sync par chamallow / traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

14
00:00:32,067 --> 00:00:35,251
J'avais trouvé une stratégie d'évasion à 
laquelle Georges ne pouvait pas répliquer.

15
00:00:35,314 --> 00:00:36,953
J'avais trouvé ma grand-mère,

16
00:00:37,022 --> 00:00:39,881
Ou plutôt, c'est elle qui m'avait
retrouvée.

17
00:00:39,916 --> 00:00:41,803
et depuis que ma mère a déserté

18
00:00:41,815 --> 00:00:43,435
Et qu'elle habitait quelque part en
Europe,

19
00:00:43,469 --> 00:00:45,869
ces photos étaient ce qui ressemblait
le plus

20
00:00:45,882 --> 00:00:46,986
à un face à face.

21
00:00:50,559 --> 00:00:52,732
J'ai passé mon été dans une boîte
de nuit : le Loophole.

22
00:00:55,372 --> 00:00:58,099
Mais comme toutes les boîtes de nuits,
il arrive que ça ferme.

23
00:00:58,117 --> 00:01:01,553
Désolé. Le Loophole ferme à
 3h du matin maintenant.

24
00:01:08,055 --> 00:01:10,212
L'arrêt de la station est à Chatswin.

25
00:01:10,246 --> 00:01:12,629
Chatswin, bitches.

26
00:01:18,047 --> 00:01:19,273
Papa !

27
00:01:19,648 --> 00:01:20,574
Papa !

28
00:01:20,643 --> 00:01:22,684
Hey ! Je te connais.

29
00:01:22,733 --> 00:01:23,905
Salut, papa.

30
00:01:25,367 --> 00:01:26,541
Sympa, la veste.

31
00:01:26,575 --> 00:01:28,476
Merci, c'était,

32
00:01:28,510 --> 00:01:29,740
celle de ma mère.

33
00:01:33,139 --> 00:01:35,673
Alors... quelle était la meilleure partie

34
00:01:35,689 --> 00:01:37,285
quand tu restais avec ta grand-mère ?

35
00:01:37,319 --> 00:01:39,837
Mm, probablement, comment elle va se
coucher tôt.

36
00:01:41,590 --> 00:01:43,741
Comment ça c'est passé ici ?

37
00:01:43,776 --> 00:01:45,526
C'était calme.

38
00:01:45,544 --> 00:01:47,695
Aucune nouvelle de ton ex ?

39
00:01:47,729 --> 00:01:49,914
Eden? Non, pas un mot.

40
00:01:49,948 --> 00:01:52,296
Je savais que ça n'allait pas marcher.

41
00:01:52,416 --> 00:01:53,751
Je pense que nous le savions tous les deux.

42
00:01:53,786 --> 00:01:55,787
Effectivement.

43
00:01:55,821 --> 00:01:58,047
Je veux dire elle et moi.

44
00:01:58,167 --> 00:02:00,591
Bien, tous les trois. Nous le savions.

45
00:02:01,507 --> 00:02:03,659
L'amour pouvait avoir échappé à George,

46
00:02:03,693 --> 00:02:05,977
mais ailleurs, c'était une explosion.

47
00:02:06,251 --> 00:02:08,096
Je suis fatigué de faire semblant,

48
00:02:08,131 --> 00:02:11,340
prétendre de pouvoir vivre sans toi. 
Je ne peux pas.

49
00:02:11,818 --> 00:02:14,086
Je te veux de nouveau, femme,

50
00:02:14,120 --> 00:02:18,066
et je ne vais pas me reposer avant que
tu dise que tu es à moi.

51
00:02:18,186 --> 00:02:20,493
Dis-le ! Dis que tu es à moi.

52
00:02:20,537 --> 00:02:21,941
Je peux vous offrir un verre ?

53
00:02:21,920 --> 00:02:23,178
Qu'est-ce que ce sera, Carmen ?

54
00:02:23,434 --> 00:02:26,669
Vous voulez un horchata ou une magarita ?
Sahngria ?

55
00:02:26,789 --> 00:02:29,459
Ils ont aussi une variété de boissons
venant du Caucase.

56
00:02:29,579 --> 00:02:31,969
En fait, monsieur, nous venons juste
de changer notre menu de boissons.

57
00:02:32,000 --> 00:02:34,115
Si Carmen veut un horchata...

58
00:02:34,165 --> 00:02:35,722
Soda light, s'il vous plaît.

59
00:02:35,756 --> 00:02:37,507
Pas de glaçons.

60
00:02:37,541 --> 00:02:38,908
Mettez-en deux.

61
00:02:38,942 --> 00:02:40,760
Merci.

62
00:02:40,795 --> 00:02:41,898
Carmen...

63
00:02:42,018 --> 00:02:44,576
Tu m'a aidé à élevé notre 1er enfant et 
 elle est entrée dans une grande ecole

64
00:02:44,576 --> 00:02:46,153
Je veux un numéro répété.

65
00:02:46,191 --> 00:02:47,623
Je comprends,

66
00:02:47,886 --> 00:02:50,539
- Mais, Miss Dallas. - Ecoute, avec Jill
 partie entournée pour son livre

67
00:02:50,558 --> 00:02:52,178
tout ce que que ce bébé a c'est moi.

68
00:02:52,298 --> 00:02:53,656
Alors si je merde,

69
00:02:54,775 --> 00:02:56,113
C'est de ta faute.

70
00:02:57,603 --> 00:02:59,086
Je dois y aller.

71
00:02:59,111 --> 00:03:00,706
Carmen, ne pars pas.

72
00:03:00,725 --> 00:03:02,289
Carmen ! Carmen !

73
00:03:03,184 --> 00:03:05,712
Carmen, je vais faire simple.

74
00:03:05,832 --> 00:03:08,158
Reviens à la casa des Werner

75
00:03:08,158 --> 00:03:11,224
Je vais faire en sorte que ça te soit
vraiment, vraiment profitable.

76
00:03:13,976 --> 00:03:16,079
Tu peux être plus précis ?

77
00:03:17,280 --> 00:03:19,063
Une corolla en or ?

78
00:03:19,094 --> 00:03:20,932
Carmen, tu n'as même pas ton permis !

79
00:03:20,966 --> 00:03:23,034
Quels objets dorés m'avez-vous
donné, vous ?

80
00:03:23,052 --> 00:03:25,112
Aucun. Pas une seule chose en or.

81
00:03:25,125 --> 00:03:26,938
Carmen, ce n'est pas vrai !

82
00:03:26,972 --> 00:03:28,779
Tu sais que nous ne pouvons pas vivre  sans toi.

83
00:03:28,967 --> 00:03:30,224
Alors comptons.

84
00:03:30,274 --> 00:03:31,242
Compter ?

85
00:03:31,276 --> 00:03:33,478
Tu sais quoi ? C'est minable.

86
00:03:33,546 --> 00:03:34,892
Nous avons traversé beaucoup 
de choses ensemble,

87
00:03:34,897 --> 00:03:36,387
et maintenant, tu me quittes ?

88
00:03:36,387 --> 00:03:37,776
Qui te quitte, maman ?

89
00:03:37,770 --> 00:03:39,603
Dalia chérie, Carmen pense à 
 nous quitter.

90
00:03:39,615 --> 00:03:42,669
- Au revoir Carmen.
- Pas qu'aujourd'hui. Pour toujours.

91
00:03:42,701 --> 00:03:45,434
- Au revoir pour toujours, Carmen.
- Dalia, tu ne te rends pas compte !

92
00:03:45,482 --> 00:03:46,811
Qui est-ce qui te mettra au lit le soir ?

93
00:03:46,800 --> 00:03:49,038
Qui te fera des tacos après 
 le cours de pilates ?

94
00:03:49,050 --> 00:03:50,300
Arrêtez de la secouer !

95
00:03:50,420 --> 00:03:52,622
Qui me dira d'arrêter de te secouer
lorsque je te secouerai ?

96
00:03:52,742 --> 00:03:54,649
Parce que tu sais que je suis encline
à te secouer, miss.

97
00:03:55,131 --> 00:03:57,158
Je voudrais juste te faire remarquer que

98
00:03:57,214 --> 00:04:00,574
le vieux George voudrait tout savoir
de tes vacances d'été,

99
00:04:00,630 --> 00:04:03,966
mais tu te rendras compte que le 
nouveau George... il ne le fait pas.

100
00:04:04,086 --> 00:04:06,562
- Cool.  - C'est pas nouveau 
que George ne soit pas curieux... Il est...

101
00:04:06,606 --> 00:04:09,077
mais il sait que tu es pratiquement une adulte,

102
00:04:09,121 --> 00:04:11,474
et tu veux qu'on respecte ton espace
privé. Il l'a compris.

103
00:04:11,508 --> 00:04:13,908
Je dois dire que le nouveau George
a l'air super.

104
00:04:14,028 --> 00:04:16,185
Donc tu sais où trouver le nouveau
George si tu en as besoin.

105
00:04:16,305 --> 00:04:17,630
Il traînera,

106
00:04:18,037 --> 00:04:19,664
lavant ton linge.

107
00:04:31,702 --> 00:04:33,892
La veste n'était pas la seule chose
que j'avais ramenée

108
00:04:33,879 --> 00:04:35,900
de mes vacances à Manhattan.

109
00:04:41,219 --> 00:04:43,121
J'avais aussi trouvé une vieille 
cassette audio

110
00:04:43,190 --> 00:04:46,606
et un nouvel intérêt pour ma mère.

111
00:04:59,113 --> 00:05:01,109
♪ against a woolen sweater ♪

112
00:05:01,109 --> 00:05:02,535
Early McLachlan ?

113
00:05:02,710 --> 00:05:04,143
Lisa !

114
00:05:04,263 --> 00:05:07,433
Je me cache parfois dans ta chambre
quand tu n'es pas là.

115
00:05:08,197 --> 00:05:09,479
Qui est la chanteuse ?

116
00:05:09,680 --> 00:05:11,945
Apparemment...

117
00:05:12,376 --> 00:05:13,671
ma mère.

118
00:05:13,791 --> 00:05:15,642
J'ai trouvé une boite avec ses affaires
chez ma grand-mère.

119
00:05:15,673 --> 00:05:17,650
Elle est... bien.

120
00:05:17,713 --> 00:05:18,726
N'est-ce pas ?

121
00:05:18,989 --> 00:05:20,491
Je ne suis pas un producteur, Tessa.

122
00:05:20,503 --> 00:05:22,136
Je n'ai jamais dit que je l'étais.

123
00:05:22,392 --> 00:05:24,964
Je veux dire, elle pourrais jouer
dans un lieu intimiste ?

124
00:05:25,458 --> 00:05:28,699
Peut-être. Mais si tu me demandes si
elle pourrait se vendre en solde ?

125
00:05:28,711 --> 00:05:31,277
- Je ne le fais pas.
- Bien. Je n'aime pas les spéculateurs.

126
00:05:31,397 --> 00:05:32,910
Je me demande si elle savait 
qu'elle voulait être chanteuse

127
00:05:32,929 --> 00:05:34,412
quand elle avait mon âge.

128
00:05:34,532 --> 00:05:36,513
Ouais. Elle le voulait.

129
00:05:37,589 --> 00:05:39,898
Je me demande si je suis comme elle.

130
00:05:40,236 --> 00:05:42,338
Enfin, ça serait cool si j'étais
comme elle d'une certaine façon,

131
00:05:42,351 --> 00:05:43,126
N'est-ce pas ?

132
00:05:43,195 --> 00:05:45,379
Cool ? Tessa je ne suis pas Carson Daly,

133
00:05:45,410 --> 00:05:47,237
mais si tu peux chanter comme elle,

134
00:05:47,243 --> 00:05:50,022
Tu devrais vraiment participer
aux Folies d'Automne.

135
00:05:50,072 --> 00:05:52,681
"Folies d'automne" ? C'est quoi ? 
Un stupide concours de talent ?

136
00:05:56,185 --> 00:05:56,986
Oui.

137
00:05:57,242 --> 00:05:58,662
Tu vois, ma fille,

138
00:05:58,782 --> 00:06:02,097
chaque année quand la piscine 
ferme pour la saison,

139
00:06:02,366 --> 00:06:05,903
les parapluies sortent, 
les stores remontent,

140
00:06:05,954 --> 00:06:08,047
alors, et seulement à ce moment là...

141
00:06:08,053 --> 00:06:11,295
l'inscription aux Folies d'Automne
est postée.

142
00:06:11,326 --> 00:06:12,233
Les gens autour d'ici

143
00:06:12,258 --> 00:06:14,292
prennent les Folies très au sérieux,
Tessa.

144
00:06:14,655 --> 00:06:16,620
Ma famille y participe tous les ans,

145
00:06:16,632 --> 00:06:19,861
Et tous les ans,
mon frère Ryan a le solo.

146
00:06:20,092 --> 00:06:24,639
Mais cette année, il y aura un surprise.

147
00:06:24,673 --> 00:06:27,150
Lisa, ça vient de toi ?

148
00:06:27,432 --> 00:06:29,140
Parce que c'était un jeu de poules
de Cornouailles.

149
00:06:29,311 --> 00:06:30,444
Assieds-toi, mère.

150
00:06:31,446 --> 00:06:34,098
Tu agis d'une façon particulière.

151
00:06:34,526 --> 00:06:36,209
ça me rappelle quand

152
00:06:36,216 --> 00:06:38,581
Tu mâchais tout le paquet d'asperges.

153
00:06:38,875 --> 00:06:40,239
As-tu mâché quelque chose...

154
00:06:40,234 --> 00:06:41,968
Je sais, mère.

155
00:06:42,003 --> 00:06:44,681
Je suis presque sure que je ne sais pas 
de quoi tu parles.

156
00:06:44,681 --> 00:06:46,172
Je sais.

157
00:06:46,207 --> 00:06:48,642
Maintenant écoute-moi.

158
00:06:48,676 --> 00:06:51,712
C'était en 1991. "Jungle Fever" venait 
juste de sortir...

159
00:06:51,725 --> 00:06:53,589
Je parlais de Ryan.

160
00:06:54,027 --> 00:06:55,765
Je sais qu'il est adopté.

161
00:06:58,019 --> 00:07:00,037
Fred, entre.

162
00:07:00,237 --> 00:07:03,165
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Pourquoi tout le monde est assis ?

163
00:07:03,203 --> 00:07:03,872
Oh, c'est le dîner ?

164
00:07:03,897 --> 00:07:06,324
Elle sait, Fred. Lisa le sait.

165
00:07:06,853 --> 00:07:09,797
Oh. Ecoute, ça a commencé à des 
enterments de vie de jeune fille.

166
00:07:09,797 --> 00:07:11,655
J'essayais de gagner de l'argent pour
l'université.

167
00:07:11,687 --> 00:07:13,295
Elle sait à propos de Ryan.

168
00:07:15,879 --> 00:07:18,149
Ok, maintenant, Lisa, tu dois comprendre.

169
00:07:18,181 --> 00:07:20,666
A l'époque, nous pensions que ta mère
était stérile.

170
00:07:20,717 --> 00:07:22,000
En fait, j'étais juste frigide.

171
00:07:22,035 --> 00:07:23,685
Elle ne pouvait pas ressentir
la joie de l'intérieur.

172
00:07:23,703 --> 00:07:25,921
Jusqu'au jour où nous avons 
adoptés Ryan.

173
00:07:25,955 --> 00:07:27,642
Il n'avait que quelques heures,

174
00:07:27,648 --> 00:07:31,870
mais déjà, il avait les plus adorables
abdos du monde.

175
00:07:32,512 --> 00:07:35,117
Nous ne pouvions pas savoir 
pourquoi notre bébé était si robuste

176
00:07:35,124 --> 00:07:37,232
jusqu'à ce qu'on rencontre sa mère 
biologique.

177
00:07:39,969 --> 00:07:42,068
c'est la grossesse à venir je présume.

178
00:07:42,131 --> 00:07:42,855
Oh, non.

179
00:07:42,906 --> 00:07:44,596
Elle est à son terme.

180
00:07:44,608 --> 00:07:46,648
Oh. cette femme nous a fait vivre 
l'enfer.

181
00:07:46,648 --> 00:07:48,718
Elle a changé d'avis, 
puis changé de nouveau

182
00:07:48,724 --> 00:07:50,983
Et l'a rechangé, et l'a changé encore!

183
00:07:51,258 --> 00:07:53,355
quand elle a était enceinte
du bébé de secours,

184
00:07:53,355 --> 00:07:55,128
On étais soulagés, mais...

185
00:07:56,035 --> 00:07:58,754
Une partie de nous savait 
qu'elle reviendrait pour lui.

186
00:07:59,195 --> 00:08:00,609
Donc nous avons déménagés à Chatswin

187
00:08:00,609 --> 00:08:02,386
Nous avons changé l'écriture
de notre nom de famille,

188
00:08:02,386 --> 00:08:04,094
et nous n'avons pas eu 
de ses nouvelles depuis.

189
00:08:04,521 --> 00:08:05,872
Je vois.

190
00:08:05,906 --> 00:08:08,467
Eh bien, tout ça paraît très clair.

191
00:08:09,124 --> 00:08:11,107
Et si tu veux que cela reste aussi flou,

192
00:08:11,289 --> 00:08:13,817
les choses vont changer.

193
00:08:19,160 --> 00:08:21,525
- Salut George.
- Dans la cuisine !

194
00:08:21,513 --> 00:08:23,590
-Hey.
-Hey mec.

195
00:08:23,673 --> 00:08:25,873
Tu te fiches de moi.

196
00:08:25,873 --> 00:08:28,357
C'est un café glacé. 
Ne me juge pas.

197
00:08:28,477 --> 00:08:31,464
Qu'est-ce que ton père te fait ?

198
00:08:32,698 --> 00:08:34,113
Nous sommes chez nous, George.

199
00:08:34,138 --> 00:08:35,877
Opus et moi... on se débrouille seuls.

200
00:08:35,934 --> 00:08:37,817
C'est pour ça que je veux 
que tu parles à ta fille.

201
00:08:37,830 --> 00:08:40,351
J'ai reçu ce matin un courrier
de renoncement, de son avocat.

202
00:08:40,471 --> 00:08:43,242
- As-tu essayé de débaucher Carmen de
chez Dallas ? - Non.

203
00:08:43,362 --> 00:08:45,869
J'essaie de recruter Carmen
pour Opus. C'est très différent.

204
00:08:46,069 --> 00:08:48,265
Donc tu dis qu'elle cherchait 
un travail toute seule ?

205
00:08:48,271 --> 00:08:49,980
Tu m'insultes devant mon enfant ?

206
00:08:49,992 --> 00:08:51,916
Qui appelle un homme exclu devant son bébé?

207
00:08:51,951 --> 00:08:54,703
Et alors, euh, toujours… 
la veste, hein ?

208
00:08:54,709 --> 00:08:56,473
Tu es certain de ne pas vouloir me 
laisser amener ça au pressing pour toi ?

209
00:08:56,510 --> 00:08:58,268
Ouf! Tessa.

210
00:08:58,524 --> 00:09:01,466
Oh, c'est lui. Désolé. Mon bébé 
a fait popo.

211
00:09:02,611 --> 00:09:04,212
- Papa ?
- Ouais?

212
00:09:04,587 --> 00:09:05,932
Je peux t'emprunter ta guitare?

213
00:09:08,963 --> 00:09:11,822
Est-ce que quelqu'un à était séduit
par l'île de l'harmonie ?

214
00:09:11,847 --> 00:09:14,205
Avez-vous besoin d'un loyal coursier ?

215
00:09:14,186 --> 00:09:18,297
Pour vous emmener sur
le mont Rock'n'Roll ?

216
00:09:18,939 --> 00:09:19,661
Oubli.

217
00:09:19,686 --> 00:09:20,700
Désolé. Désolé. C'est à toi.

218
00:09:20,694 --> 00:09:21,964
Je devrais arrêter de parler comme ça.

219
00:09:22,233 --> 00:09:23,559
Donc, pour la guitare...

220
00:09:23,591 --> 00:09:24,804
Ouais?

221
00:09:24,924 --> 00:09:26,987
Je pense à m'inscrire
pour ce truc des Folies d'Automne…

222
00:09:27,006 --> 00:09:29,221
- Ah oui ?
- Tu sais, depuis que la musique m'est
devenue vitale..

223
00:09:29,246 --> 00:09:31,235
Oui ! Tu as le droit de le faire.

224
00:09:31,235 --> 00:09:32,787
En fait, quand… quand je me
coupe avec du papier,

225
00:09:32,824 --> 00:09:34,082
ça sonne un peu comme...

226
00:09:34,069 --> 00:09:35,840
♪ Whoa, whoa, whoa, whoa ♪

227
00:09:35,906 --> 00:09:38,007
♪ whoa, oh, whoa, oh ♪

228
00:09:38,041 --> 00:09:40,557
J'ai décidé de laisser George
profiter de son solo.

229
00:09:40,588 --> 00:09:42,327
je n'avais pas le coeur de lui dire

230
00:09:42,333 --> 00:09:44,693
que ce n'était pas de son sang
que je parlais.

231
00:09:52,756 --> 00:09:55,141
Ici. Juste ici. Tu le vois, Fred ?

232
00:09:55,192 --> 00:09:57,474
Regarde.. Tu vois comme ta main 
est ouverte ?

233
00:09:57,512 --> 00:09:58,757
Tu perds la patte.

234
00:09:58,970 --> 00:10:00,527
C'est la section pour les mains jazzy.

235
00:10:00,559 --> 00:10:01,998
C'est la section des pattes jazzy.

236
00:10:01,979 --> 00:10:03,462
Arrête de parler. 
Le meilleur moment arrive.

237
00:10:03,519 --> 00:10:06,715
♪ Get my dinner from a garbage can ♪

238
00:10:11,926 --> 00:10:13,472
- Fantastique.
- Merci, papa.

239
00:10:13,490 --> 00:10:14,635
Tu es si doué. J'adore ça.

240
00:10:14,686 --> 00:10:16,476
Ok, ça suffit.

241
00:10:16,527 --> 00:10:17,564
Répétons.

242
00:10:17,684 --> 00:10:20,663
Ok. Beaucoup d'énergie du devant, les mecs.

243
00:10:20,697 --> 00:10:23,833
C'est notre dernier essai avant
la prestation,

244
00:10:23,867 --> 00:10:25,852
Donc on ne se relâche pas.

245
00:10:25,886 --> 00:10:28,783
Maman, je pense le faire un peu
plus aigu cette année.

246
00:10:28,801 --> 00:10:30,003
Tu ne lui as pas dit?

247
00:10:30,028 --> 00:10:31,141
♪ Dinner from a garbage ♪

248
00:10:31,141 --> 00:10:32,030
♪ can ♪

249
00:10:32,099 --> 00:10:33,292
Dites-lui.

250
00:10:33,327 --> 00:10:34,777
Me dire quoi ?

251
00:10:34,811 --> 00:10:38,655
Dites-lui, ou je lui raconte tout.

252
00:10:41,176 --> 00:10:43,235
Ryan, ton père et moi on a décidé

253
00:10:43,241 --> 00:10:44,667
de donner le solo à Lisa cette année.

254
00:10:44,787 --> 00:10:45,756
Quoi ?

255
00:10:46,976 --> 00:10:47,895
Pourquoi ?

256
00:10:47,939 --> 00:10:49,425
Sors de la poubelle, fils.

257
00:10:49,460 --> 00:10:51,343
Non.
C'est au tour de Lisa.

258
00:10:51,395 --> 00:10:53,258
Elle va chanter ta partie cette année.

259
00:10:53,283 --> 00:10:54,240
- Mmh. Non.
- Si.

260
00:10:54,281 --> 00:10:55,735
- Tout le monde aime quand je le fais.
- Sors de la poubelle.

261
00:10:55,792 --> 00:10:57,299
C'est la partie qu'ils préfèrent.

262
00:10:57,301 --> 00:10:59,245
Oui, mais c'est le tour de Lisa
d'être aimée de tous.

263
00:10:59,245 --> 00:11:00,859
Sors de la poubelle. Allez, sors de là.
- Non. Hors de question.

264
00:11:00,872 --> 00:11:02,254
Il est dans son personnage Fred.
Il est dans son personnage !

265
00:11:02,260 --> 00:11:04,240
- Sors le. Lève-toi et sors d'ici.
- Aah !

266
00:11:04,258 --> 00:11:07,359
Secoue le. Sors de cette poubelle Ryan!
- Tu sors de cette poubelle. SORS !

267
00:11:07,428 --> 00:11:10,074
Shoo.

268
00:11:10,194 --> 00:11:12,698
Es-tu heureuse à présent, Lisa ?
Es-tu heureuse ?!

269
00:11:14,350 --> 00:11:16,113
Pourquoi, oui, mère.

270
00:11:16,233 --> 00:11:18,498
Oui, je le suis.

271
00:11:21,295 --> 00:11:25,731
Il y a juste quelque petite égratignures
sur le corps...

272
00:11:26,381 --> 00:11:27,731
Une juste ici,

273
00:11:27,978 --> 00:11:32,163
Et une petite craquelure sur le...
un, deux, trois.. quatrième.

274
00:11:32,714 --> 00:11:36,223
Sinon, elle est neuve.

275
00:11:37,651 --> 00:11:40,729
Je l'ai remise à zéro pour toi.

276
00:11:42,081 --> 00:11:43,351
Profite.

277
00:11:43,471 --> 00:11:44,999
Merci.

278
00:11:47,055 --> 00:11:49,353
ça te va bien.

279
00:11:53,541 --> 00:11:55,702
Ce n'est pas supposé être le
"train de la Paix", hein ?

280
00:11:55,771 --> 00:11:57,197
- Non.
- Parce que tu vas devoir l'ouvrir

281
00:11:57,204 --> 00:11:59,361
- si tu fais "le train de la Paix".
- Je ne le fais pas, George.

282
00:11:59,343 --> 00:12:00,662
Oh, d'accord.

283
00:12:00,782 --> 00:12:02,399
D'ailleurs,

284
00:12:02,417 --> 00:12:04,368
j'essaye d'apprendre 
une chanson écrite par ma mère.

285
00:12:06,838 --> 00:12:09,447
Uh, d'abord le blouson ? Maintenant la
musique ?

286
00:12:09,567 --> 00:12:11,759
Je ne... Je ne savais que tu étais...

287
00:12:11,810 --> 00:12:14,261
Tu étais intéressé dans ce genre de 
choses.

288
00:12:14,312 --> 00:12:17,543
Bien, je ne l'étais pas avant.

289
00:12:18,566 --> 00:12:19,883
Mais maintenant je le suis.

290
00:12:21,540 --> 00:12:22,803
Ouai.

291
00:12:22,837 --> 00:12:25,075
Est-ce que c'est...

292
00:12:25,490 --> 00:12:26,440
cool ?

293
00:12:26,491 --> 00:12:29,526
Cool ? Ouai, bien sur que c'est cool.

294
00:12:29,560 --> 00:12:31,612
Pourquoi ça ne serait pas cool ?

295
00:12:31,663 --> 00:12:33,480
Ouais.

296
00:12:38,870 --> 00:12:41,199
- Lisa est hors de contrôle.
- Je sais.

297
00:12:41,233 --> 00:12:42,643
Est-ce que tu sais qu'elle a éffacé

298
00:12:42,655 --> 00:12:45,353
tous les épisodes de Californication
de mon magnétoscope?

299
00:12:45,387 --> 00:12:46,966
Qui supprime ces

300
00:12:46,985 --> 00:12:48,975
épisodes cochons, ce n'est pas
le problème.

301
00:12:49,095 --> 00:12:51,139
Ce qui est important c'est que
Lisa doit être stoppée

302
00:12:51,170 --> 00:12:52,916
Je savais bien qu'on aurait pas dû
garder tous les secrets de famille

303
00:12:52,916 --> 00:12:55,309
dans la cabane à jardin. C'est
facilement accessible.

304
00:12:55,343 --> 00:12:57,602
Lisa sait que la pensée 
de perdre Ryan

305
00:12:57,627 --> 00:12:58,929
nous terrifie plus que tout.

306
00:12:58,980 --> 00:13:00,930
Donc, tout ce que nous avons 
à découvrir est

307
00:13:00,949 --> 00:13:03,639
ce qui la terrifie plus que tout.

308
00:13:05,303 --> 00:13:07,637
Je pense que nous connaissons
tous les deux la réponse.

309
00:13:11,203 --> 00:13:12,818
Carmen. Porte.

310
00:13:12,990 --> 00:13:14,324
Je m'en occupe !

311
00:13:14,358 --> 00:13:16,793
N'ose même pas bouger Carmen ! 
Je m'en occupe !

312
00:13:20,617 --> 00:13:23,805
Psst ! Dalia, c'est pour Carmen.

313
00:13:23,803 --> 00:13:25,669
Vite ! Aide moi à brûler tout ça avant 
qu'elle ne le voit.

314
00:13:25,789 --> 00:13:26,452
Okay.

315
00:13:26,470 --> 00:13:27,854
Dalia Oprah,

316
00:13:27,888 --> 00:13:31,091
nous sommes sur le point de perdre
Carmen.

317
00:13:32,510 --> 00:13:35,439
Oncle Noah n'arrête pas de lui envoyer
des cadeaux,

318
00:13:35,489 --> 00:13:36,696
il essaye de nous l'enlever.

319
00:13:36,721 --> 00:13:39,674
Cette semaine, j'ai déjà brûlé trois
douzaines de roses,

320
00:13:39,794 --> 00:13:41,050
des billets pour une croisière,

321
00:13:41,170 --> 00:13:43,358
et un ours blanc en peluche, et
maintenant..

322
00:13:44,042 --> 00:13:45,812
Je dois brûler ces biscuits au citron.

323
00:13:47,331 --> 00:13:50,300
Ça ne marche pas. Ils ne prennent pas
feu.

324
00:13:50,318 --> 00:13:52,481
Ils sont juste en train de caraméliser,
devenant encore plus délicieux.

325
00:13:52,493 --> 00:13:56,404
Regarde. C'est complétement brûlé.

326
00:14:00,261 --> 00:14:01,912
Oh, non!

327
00:14:01,946 --> 00:14:04,602
Dalia, ils sont succulents.

328
00:14:06,250 --> 00:14:08,469
Est-ce que ce sont mes 
barres au citron ?

329
00:14:08,488 --> 00:14:10,659
C'est ça. J'en ai marre !

330
00:14:10,684 --> 00:14:12,523
Attends, Carmen ! Ne pars pas !

331
00:14:12,643 --> 00:14:14,813
Je sais ce que tu as fait à cet ourson.

332
00:14:18,041 --> 00:14:21,707
Oh ! Regarde la suie Carmen !
Tu vas devoir la nettoyer !

333
00:14:21,695 --> 00:14:22,915
regarde toute cette suie.

334
00:14:22,934 --> 00:14:24,579
Tu ne veux pas que je transporte
toute cette suie

335
00:14:24,554 --> 00:14:26,243
dans toute la maison, hein ?

336
00:14:26,363 --> 00:14:28,927
Maman, je m'en occupe.

337
00:14:29,729 --> 00:14:31,680
Carmen...

338
00:14:31,800 --> 00:14:33,814
Je voulais juste que tu saches

339
00:14:34,096 --> 00:14:37,336
que même si tu ne voulais plus
être une femme de ménage,

340
00:14:37,370 --> 00:14:39,471
Je t'ai toujours considérée
comme une femme de ménage.

341
00:14:39,522 --> 00:14:42,342
Même si tu, imaginons,
guéris un cancer,

342
00:14:42,992 --> 00:14:45,444
pour moi,
tu seras toujours une femme de ménage.

343
00:14:46,297 --> 00:14:48,568
Et je voulais que tu le saches.

344
00:14:53,686 --> 00:14:56,121
Je ne suis pas sûre 
que ça ait marché.

345
00:15:03,685 --> 00:15:05,531
Et voilà monsieur.

346
00:15:10,017 --> 00:15:13,139
As-tu jamais employé quelqu'un qui 
était tout pour toi ?

347
00:15:13,823 --> 00:15:14,923
Non.

348
00:15:15,529 --> 00:15:17,475
J'ai perdu ma nourrice aujourd'hui,

349
00:15:17,595 --> 00:15:21,229
Et le pire c'est ce que j'ai dit
il y a deux secondes.

350
00:15:21,348 --> 00:15:22,600
Sans vouloir t'offenser, Dalia,

351
00:15:22,582 --> 00:15:24,783
pourquoi quelqu'un de ton âge a
besoin d'une nounou?

352
00:15:24,834 --> 00:15:27,730
Quand ta journée est nulle,
une nourrice peut allumer une lumière

353
00:15:27,850 --> 00:15:29,438
en allumant la lumière.

354
00:15:29,763 --> 00:15:32,253
Et si tu as faim, mais que tu n'es 
pas dans un restaurant,

355
00:15:32,253 --> 00:15:34,574
une nourrice peut appeler un restaurant
et réserver pour toi.

356
00:15:35,281 --> 00:15:36,595
Et si tu es sur la plage

357
00:15:36,652 --> 00:15:38,414
et que tu ne vois qu'une série
d'empreintes de pieds,

358
00:15:38,860 --> 00:15:40,812
c'est parce que ta baby-sitter tient à toi.

359
00:15:43,755 --> 00:15:45,522
Et tu sais que tu es nulle
à la guitare?

360
00:15:45,556 --> 00:15:48,458
Une baby-sitter prétendrait 
que tu n'es pas nulle à la guitare.

361
00:15:48,509 --> 00:15:50,143
Mais je ne suis pas ta baby-sitter.

362
00:15:50,178 --> 00:15:52,062
Eh bien, merci de ne pas m'enrober
de sucre.

363
00:15:52,113 --> 00:15:53,035
Tu es nulle à la guitare.

364
00:15:53,029 --> 00:15:55,816
Non. Non. Non. Je... J'ai compris. 
Entendu et compris.

365
00:15:55,850 --> 00:15:57,015
Ok.

366
00:15:59,749 --> 00:16:01,622
Bonne chance au concours de talents.

367
00:16:02,358 --> 00:16:04,079
Je n'ai pas besoin de Dalia pour me dire

368
00:16:04,116 --> 00:16:05,693
que la seule chose auquel j'ai du talent

369
00:16:05,718 --> 00:16:07,814
est de se moquer de moi même

370
00:16:12,737 --> 00:16:13,994
Se moquer de moi même tout en pensant

371
00:16:13,994 --> 00:16:16,885
J'ai eu une connexion avec quelqu'un 
que je n'ai jamais rencontré.

372
00:16:17,179 --> 00:16:19,807
- Lisa, mets la table pour le dîner.
- Je suis désolée.

373
00:16:19,807 --> 00:16:22,485
Ce n'est pas Ryan qui devrait 
mettre la table ?

374
00:16:22,605 --> 00:16:24,412
Non, toi.

375
00:16:24,462 --> 00:16:26,752
Et descend tes pieds.
Ce n'est pas San Diego.

376
00:16:27,309 --> 00:16:28,885
Je n'aime pas ton intonation, maman.

377
00:16:28,897 --> 00:16:31,619
Ah non ? Alors tu ne vas vraiment 
pas aimer ça.

378
00:16:31,739 --> 00:16:35,736
Ton père et mois avons décidé
de redonner le solo à Ryan.

379
00:16:37,753 --> 00:16:39,337
Vraiment?

380
00:16:39,371 --> 00:16:41,356
Eh bien...

381
00:16:41,390 --> 00:16:44,038
Je dois juste dire la vérité à Ryan.

382
00:16:44,076 --> 00:16:45,493
Tu pourrais,

383
00:16:45,528 --> 00:16:47,279
mais il y a une chance qu'il s'en aille

384
00:16:47,454 --> 00:16:49,881
retrouver sa mère biologique,

385
00:16:49,899 --> 00:16:53,580
et il ne resterait que toi et moi.

386
00:16:53,955 --> 00:16:56,320
Beaucoup de super moments.

387
00:16:56,622 --> 00:16:59,507
Tu aurais toute mon attention.

388
00:17:06,212 --> 00:17:07,765
Bien joué, mère.

389
00:17:09,167 --> 00:17:11,417
Très bien joué.

390
00:17:26,756 --> 00:17:27,734
George, ouvre !

391
00:17:27,753 --> 00:17:29,886
Nous savons que tu héberges Carmen

392
00:17:32,276 --> 00:17:34,897
Oh ! Ça sent le fauve !

393
00:17:35,017 --> 00:17:36,931
Elle n'est pas là.
Oh, je vois.

394
00:17:36,943 --> 00:17:39,071
Et je suppose que cette Corolla gold
qui est garée ici, appartient

395
00:17:39,071 --> 00:17:42,749
à quelqu'un d'autre, alors qu'elle a
des plaques gravées avec le nom Carmen?

396
00:17:42,869 --> 00:17:45,554
George! Farine ou maïs ?

397
00:17:46,347 --> 00:17:47,235
Maïs !

398
00:17:47,279 --> 00:17:48,793
Il essaye de voler Carmen.

399
00:17:48,799 --> 00:17:50,157
Non.

400
00:17:50,277 --> 00:17:51,859
Mais franchement, je ne voudrais pas 
accuser Carmen

401
00:17:51,865 --> 00:17:53,598
de ne pas vouloir bosser avec
l'un d'entre vous.

402
00:17:53,605 --> 00:17:55,697
Vous agissez tous les deux bizarrement.

403
00:17:55,951 --> 00:17:58,215
Et tu sais quoi?

404
00:17:58,447 --> 00:18:00,535
Tous les deux vous êtes trop angoissé
pour engager quelqu'un

405
00:18:00,570 --> 00:18:04,072
pour s'occuper de vos enfants, mais ce
temps est précieux.

406
00:18:04,123 --> 00:18:06,362
Et tôt ou tard, ils vous repousseront.

407
00:18:06,482 --> 00:18:09,265
Et ensuite tu regrettera l'époque 
où il le faisaient...

408
00:18:10,496 --> 00:18:12,951
Crois-moi. Je le sais.

409
00:18:20,036 --> 00:18:21,863
Okay. Pierre feuille ciseaux pour
Carmen.

410
00:18:21,907 --> 00:18:23,415
Ouais.

411
00:18:27,063 --> 00:18:29,398
C'est ça mec ! On l'a eue !

412
00:18:31,836 --> 00:18:34,426
George a été dans le rôle 
du père suffisamment longtemps

413
00:18:34,546 --> 00:18:35,922
pour savoir que des fois,

414
00:18:35,940 --> 00:18:38,299
juste quand vous êtes convaincu
que vous n'êtes pas désiré,

415
00:18:38,364 --> 00:18:41,352
eh bien c'est peut-être le moment
où vos enfants ont le plus besoin de vous

416
00:18:41,527 --> 00:18:45,180
Et maintenant une dance pour le
fan club de "Médium"

417
00:18:45,205 --> 00:18:46,907
de la série "Médium".

418
00:18:53,395 --> 00:18:54,521
Tu as oublié la guitare.

419
00:18:54,540 --> 00:18:56,498
Je ne l'ai pas oubliée, George.

420
00:18:56,792 --> 00:18:58,669
Il s'avère que je ne suis pas comme
elle,

421
00:18:58,870 --> 00:19:00,327
et je crains.

422
00:19:04,616 --> 00:19:06,368
Tu sais quoi ?

423
00:19:06,488 --> 00:19:10,547
Parfois, tu me rappelles tellement ta
mère.

424
00:19:14,546 --> 00:19:16,598
C'est le blouson.

425
00:19:16,718 --> 00:19:18,988
Non, ce n'est pas le blouson.

426
00:19:21,009 --> 00:19:22,960
J'ai très souvent encouragé ta
mère,

427
00:19:22,992 --> 00:19:25,375
à chaque fois qu'elle devait
monter sur scène.

428
00:19:25,776 --> 00:19:28,247
Elle pensait toujours qu'elle allait se
craquer.

429
00:19:29,986 --> 00:19:32,333
Et des fois ça lui arrivait.

430
00:19:35,110 --> 00:19:36,850
Mais la plupart du temps...

431
00:19:37,381 --> 00:19:38,952
elle était plutôt pas mal.

432
00:19:38,989 --> 00:19:39,878
C'était la première fois

433
00:19:39,915 --> 00:19:42,418
Je n'ai jamais entendu George
parler comme ça de ma mère,

434
00:19:42,538 --> 00:19:44,257
et l'ancien George c'est
senti trop menacé

435
00:19:44,269 --> 00:19:45,827
pour imaginer une comparaison entre eux,

436
00:19:45,947 --> 00:19:47,798
Mais le nouveau George aurait dû savoir

437
00:19:47,804 --> 00:19:50,145
que ça allait me faire me sentir mieux...

438
00:19:50,483 --> 00:19:51,922
parce que ça a marché.

439
00:19:55,264 --> 00:19:58,128
Je ne peux honnêtement toujours pas 
croire que l'émission est été annulée.

440
00:19:58,748 --> 00:20:02,883
A suivre c'est Tessa Alt...
oh, elle n'est pas revenue.

441
00:20:03,003 --> 00:20:06,061
Tessa ? Tessa Altman ?

442
00:20:06,449 --> 00:20:09,337
T'es ok ou pas ?

443
00:20:10,109 --> 00:20:12,173
Ouais je marche.

444
00:20:13,055 --> 00:20:15,646
Hey. Ce n'est pas trop tard pour faire le
train de la paix.

445
00:20:15,766 --> 00:20:17,416
Papa.

446
00:20:26,031 --> 00:20:27,946
C'est une chanson que ma mère a écrite,

447
00:20:28,066 --> 00:20:31,180
Et c'est mon père qui m'a appris à la
jouée à la guitare

448
00:20:31,199 --> 00:20:36,462
il y a de ça 1 millions d'années, alors
si je suis nul, c'est de leur faute.

449
00:20:38,195 --> 00:20:42,787
♪ Against a woolen sweater that was blue ♪

450
00:20:43,756 --> 00:20:46,415
♪ that's all that I remember ♪

451
00:20:46,371 --> 00:20:48,856
♪ of you ?

452
00:20:49,475 --> 00:20:54,299
♪ before you learned to
walk, I learned to run ♪

453
00:20:54,950 --> 00:21:00,079
♪ guess the ants really
go marching one by one ♪

454
00:21:00,086 --> 00:21:03,170
♪ when a train rolls in ♪

455
00:21:03,220 --> 00:21:06,961
♪ the doors open, I get in ♪

456
00:21:06,979 --> 00:21:10,153
♪ last night, I had ♪

457
00:21:10,273 --> 00:21:13,313
♪ a pleasant nightmare ♪

458
00:21:13,325 --> 00:21:14,570
♪ na-na-na-na ♪

459
00:21:14,690 --> 00:21:17,152
Il y a beaucoup de choses dans l'ADN.

460
00:21:17,179 --> 00:21:18,518
Qui connecte les gens,

461
00:21:18,638 --> 00:21:21,747
et pendant que les Shay regardaient
le cabanon de jardin

462
00:21:21,867 --> 00:21:23,611
et tous ses secrets partir en fumée,

463
00:21:23,617 --> 00:21:25,250
Ils se rappellent,

464
00:21:25,370 --> 00:21:27,765
des fois, aux choses auxquelles on
tient...

465
00:21:27,759 --> 00:21:28,748
♪ na-na-na-na ♪

466
00:21:28,754 --> 00:21:32,201
N'est pas aussi important
que les choses qu'on laisse filer.

467
00:21:32,554 --> 00:21:35,536
♪ na-na-na-na ♪

468
00:21:40,044 --> 00:21:44,811
- sync par chamallow / traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

