﻿1
00:00:02,425 --> 00:00:04,242
La capsule de Howard devrait rentrer

2
00:00:04,244 --> 00:00:05,994
dans l'atmosphère à tout instant.

3
00:00:05,996 --> 00:00:07,429
Ce sera bien de l'avoir de retour.

4
00:00:07,431 --> 00:00:10,132
Les Quatre Fantastiques réunis !

5
00:00:10,134 --> 00:00:14,336
Ouais, tu as fait une bonne
carrière, Faux Wolowitz.

6
00:00:14,338 --> 00:00:17,773
On se souviendra de toi avec
une tendresse nostalgique.

7
00:00:17,775 --> 00:00:22,427
De la même manière que pour les
modems 56K, les cassettes VHS, ou...

8
00:00:22,429 --> 00:00:24,479
ou l'abonnement de Leonard à
une salle de sport.

9
00:00:25,948 --> 00:00:27,199
On ne le met pas dehors.

10
00:00:27,201 --> 00:00:28,984
Stuart et moi sommes devenus
de bons amis.

11
00:00:28,986 --> 00:00:31,153
Okay, une voix pour, une voix contre.

12
00:00:31,155 --> 00:00:33,271
Leonard, tu es le juge de paix.

13
00:00:33,273 --> 00:00:34,990
Je n'ai aucun problème avec Stuart.

14
00:00:34,992 --> 00:00:36,958
En plus il nous donne 20% de
réduction

15
00:00:36,960 --> 00:00:38,210
à son magasin de comics.

16
00:00:38,212 --> 00:00:40,445
Je ne vendrai pas mon amitié
à si bas prix.

17
00:00:40,447 --> 00:00:41,747
Je peux monter à 30.

18
00:00:41,749 --> 00:00:43,582
Bienvenue à bord, vieille branche !

19
00:00:44,884 --> 00:00:46,951
Okay, le site de la NASA dit que

20
00:00:46,953 --> 00:00:49,454
la descente finale d'Howard
a commencé.

21
00:00:49,456 --> 00:00:52,174
(soupire)
Il est parti petit garçon,

22
00:00:52,176 --> 00:00:56,061
il revient héros de la taille
d'un petit garçon.

23
00:00:56,063 --> 00:00:58,930
(Wolowitz crie)
(Grondement sourd)

24
00:00:59,849 --> 00:01:01,566
Loops, du calme !

25
00:01:01,568 --> 00:01:03,685
♪ Baruch atah,
Adonai, Eloheinu ♪

26
00:01:03,687 --> 00:01:05,153
♪ Melech haolam,
hamotzi ♪

27
00:01:05,155 --> 00:01:07,289
♪ Lechem min haaretz... ♪

28
00:01:07,291 --> 00:01:08,306
Qu'est-ce que c'est ?

29
00:01:08,308 --> 00:01:10,492
La prière juive pour la fraction
du pain !

30
00:01:11,661 --> 00:01:15,080
On n'en a pas pour une chute
depuis l'espace !

31
00:01:15,082 --> 00:01:17,365
(boum)

32
00:01:17,367 --> 00:01:19,201
(le grondement s'arrête)

33
00:01:19,203 --> 00:01:20,585
On a réussi !

34
00:01:20,587 --> 00:01:24,005
On est sur la terre ferme !
On a survécu !

35
00:01:24,007 --> 00:01:26,208
C'était juste le parachute.

36
00:01:26,210 --> 00:01:28,910
Il nous reste encore 9 km.

37
00:01:30,646 --> 00:01:34,165
(cris)

38
00:01:34,167 --> 00:01:37,769
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

39
00:01:37,771 --> 00:01:41,189
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

40
00:01:41,191 --> 00:01:42,774
♪ The Earth began to cool ♪

41
00:01:42,776 --> 00:01:45,627
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

42
00:01:45,629 --> 00:01:47,846
♪ We built the Wall ♪
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

43
00:01:47,848 --> 00:01:50,565
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

44
00:01:50,567 --> 00:01:52,717
♪ That all started
with a big bang ♪

45
00:01:52,719 --> 00:01:54,336
♪ <i>Bang!</i> ♪

46
00:01:54,337 --> 00:01:58,337
<font color=#00FF00>♪ The Big Bang Theory 6x04 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Re-Entry Minimization</font>
Première diffusion le 18 octobre 2012

47
00:01:58,338 --> 00:02:02,338
== Ce flim n'est pas un flim sur le cyclimse ==

48
00:02:06,651 --> 00:02:09,318
J'attends mon mari.

49
00:02:09,320 --> 00:02:10,820
C'est bien.

50
00:02:10,822 --> 00:02:13,439
Il revient de l'espace.

51
00:02:13,441 --> 00:02:17,326
Je crois que ce vol arrive
de Houston.

52
00:02:18,912 --> 00:02:20,496
Non, je veux dire, il...

53
00:02:20,498 --> 00:02:21,997
Peu importe.

54
00:02:23,333 --> 00:02:25,334
BERNADETTE:
Le voilà ! Howie !

55
00:02:25,336 --> 00:02:28,621
(reporters criant "Howie !")

56
00:02:29,923 --> 00:02:30,989
Howie !

57
00:02:30,991 --> 00:02:32,475
Woah, merci.

58
00:02:32,477 --> 00:02:34,627
C'est bon d'être de retour
sur Terre.

59
00:02:34,629 --> 00:02:38,347
Heu, je crois qu'ils sont là
pour moi, Ringo.

60
00:02:38,349 --> 00:02:41,183
Howie !
Howie !

61
00:02:41,185 --> 00:02:42,551
M. Mandel, je suis votre chauffeur.

62
00:02:42,553 --> 00:02:44,303
Oh, merci.

63
00:02:44,305 --> 00:02:45,438
Tenez.

64
00:02:45,440 --> 00:02:48,107
Ce cinglé racontait à tout le
monde dans l'avion

65
00:02:48,109 --> 00:02:50,059
qu'il est astronaute.

66
00:02:50,061 --> 00:02:52,228
Tu m'as tellement manqué !

67
00:02:53,647 --> 00:02:56,148
(rires)
Tu m'as manqué aussi.

68
00:02:57,851 --> 00:02:59,652
Oh...

69
00:02:59,654 --> 00:03:00,903
Où est tout le monde ?

70
00:03:00,905 --> 00:03:02,187
Oh, il n'y a que moi.

71
00:03:02,189 --> 00:03:03,522
Oh, je comprends.

72
00:03:03,524 --> 00:03:06,358
Il m'attendent à la maison avec
une grosse fête surprise.

73
00:03:06,360 --> 00:03:08,160
Ne t'inquiète pas, je peux
feindre la surprise.

74
00:03:08,162 --> 00:03:09,662
(surprise)

75
00:03:10,864 --> 00:03:14,216
Non, je leur ai dit qu'ils pourront
t'avoir demain soir.

76
00:03:14,218 --> 00:03:16,418
Ce soir tu es à moi toute seule.

77
00:03:16,420 --> 00:03:19,221
(éternuement sonore)

78
00:03:19,223 --> 00:03:20,840
(reniflement)

79
00:03:20,842 --> 00:03:22,007
(pouffement)

80
00:03:22,009 --> 00:03:24,059
Gesundheit.
Ca va ?

81
00:03:24,061 --> 00:03:26,211
Oui, maintenant que tu es revenu.

82
00:03:26,213 --> 00:03:27,580
Allez, rentrons à la maison

83
00:03:27,582 --> 00:03:29,732
que je puisse t'arracher ce 
petit pantalon.

84
00:03:29,734 --> 00:03:30,988
Super, garde juste à l'esprit que

85
00:03:31,013 --> 00:03:33,698
les astronautes perdent beaucoup
de masse musculaire dans l'espace,

86
00:03:33,798 --> 00:03:37,383
tu devras plutôt te mettre en dessous.

87
00:03:38,742 --> 00:03:40,493
Vous savez, je suis très déçu

88
00:03:40,495 --> 00:03:42,444
qu'on ne puisse pas célébrer

89
00:03:42,446 --> 00:03:44,330
la réussite d'Howard ce soir.

90
00:03:44,332 --> 00:03:46,081
Moi aussi.
Mais on le verra demain.

91
00:03:46,083 --> 00:03:48,834
Oui, c'est juste que depuis tout
le temps que je le connais,

92
00:03:48,836 --> 00:03:53,088
il n'a jamais eu l'occasion de
recevoir mon admiration.

93
00:03:54,107 --> 00:03:56,091
J'étais à l'excité de voir la
tête qu'il ferait

94
00:03:56,093 --> 00:03:57,459
quand ça arriverait enfin.

95
00:03:57,461 --> 00:03:59,645
Tu es incroyable.

96
00:03:59,647 --> 00:04:01,463
Je sais.

97
00:04:01,465 --> 00:04:02,915
LEONARD:
Tout est prêt,

98
00:04:02,917 --> 00:04:04,450
Pictionary - quelles sont les équipes ?

99
00:04:04,452 --> 00:04:05,885
Si on faisait garçons contre filles ?

100
00:04:05,887 --> 00:04:06,919
Oh!

101
00:04:06,921 --> 00:04:08,103
Ca semble plutôt injuste.

102
00:04:08,105 --> 00:04:10,773
Mais je suppose que n'importe quelle
équipe dans laquelle je ne suis pas

103
00:04:10,775 --> 00:04:12,558
a un désavantage décisif.

104
00:04:14,144 --> 00:04:15,895
Encore, incroyable.
Ouais,

105
00:04:15,897 --> 00:04:18,364
encore, je sais.

106
00:04:18,366 --> 00:04:21,367
Bon, première manche.

107
00:04:21,369 --> 00:04:22,334
Tiens.

108
00:04:22,336 --> 00:04:24,370
C'est bon.
Okay.

109
00:04:24,372 --> 00:04:26,088
A vos marques, prêts,

110
00:04:26,090 --> 00:04:27,790
partez.

111
00:04:29,209 --> 00:04:30,209
Heu, une boîte ?

112
00:04:30,211 --> 00:04:31,710
Heu,

113
00:04:31,712 --> 00:04:33,111
une fenêtre ?

114
00:04:34,113 --> 00:04:35,414
Batman.

115
00:04:36,800 --> 00:04:39,218
LEONARD:
Batman et Robin.

116
00:04:41,454 --> 00:04:43,422
Heu, les Jumeaux Fantastiques
plus le singe.

117
00:04:45,141 --> 00:04:47,459
Les Jumeaux Fantastiques plus
le singe et Batman.

118
00:04:49,246 --> 00:04:50,462
Un cadeau ? Un présent !

119
00:04:50,464 --> 00:04:51,647
Présent ! Ouais !

120
00:04:51,649 --> 00:04:54,250
Oh...
Leonard.

121
00:04:54,252 --> 00:04:56,936
Comment as-tu pu ne pas comprendre ?

122
00:04:56,938 --> 00:05:00,990
Dans quel univers c'est un présent ?

123
00:05:00,992 --> 00:05:02,458
Ce n'est pas  <i>un</i> présent,

124
00:05:02,460 --> 00:05:04,577
c'est <i>le</i> présent. Regarde.

125
00:05:04,579 --> 00:05:06,278
Il y a toi et moi.

126
00:05:06,280 --> 00:05:07,813
Il y a Penny et Amy.

127
00:05:07,815 --> 00:05:10,249
Nous jouons au Pictionary.

128
00:05:10,251 --> 00:05:12,551
Au présent.

129
00:05:16,806 --> 00:05:19,592
Oh mon Dieu, on va les défoncer.

130
00:05:21,728 --> 00:05:24,096
C'est un plasma de quarks et de gluons.

131
00:05:24,981 --> 00:05:25,948
Non.

132
00:05:25,950 --> 00:05:27,883
Ce sont des partons asymptotiquement
libres

133
00:05:27,885 --> 00:05:30,502
dans un plasma de quarks et de gluons.

134
00:05:30,504 --> 00:05:32,972
Rien avec des quarks.

135
00:05:32,974 --> 00:05:34,773
C'est une réfutation par l'observation

136
00:05:34,775 --> 00:05:37,476
du modèle lambda-CDM de l'univers !

137
00:05:38,645 --> 00:05:39,628
Non !

138
00:05:39,630 --> 00:05:40,729
C'est un cookie aux pépites
de chocolat !

139
00:05:40,731 --> 00:05:42,982
Oui !

140
00:05:44,668 --> 00:05:46,852
Comment t'as pu rater ça ?

141
00:05:46,854 --> 00:05:50,122
Hé, si tu veux faire deviner "cookie
aux pépites de chocolat" à quelqu'un,

142
00:05:50,124 --> 00:05:52,608
tu dessines un verre de lait
à côté.

143
00:05:52,610 --> 00:05:55,193
Penny l'a deviné.
Ouais, seulement après que

144
00:05:55,195 --> 00:05:57,746
j'ai éliminé toutes les réponses
<i>évidentes</i>.

145
00:05:58,698 --> 00:06:00,015
De rien.

146
00:06:02,702 --> 00:06:05,454
LEONARD:
Oh, heu, heu, heu, une saucisse.

147
00:06:05,456 --> 00:06:07,423
Heu, heu, heu, heu, une bratwurst ?

148
00:06:08,207 --> 00:06:10,142
Oh, oh, une saucisse de hot dog.

149
00:06:11,044 --> 00:06:12,761
Penny, tu ne vas rien dessiner ?

150
00:06:12,763 --> 00:06:17,132
Relax, on a le temps. C'est
tellement marrant.

151
00:06:18,301 --> 00:06:20,052
Là.

152
00:06:20,054 --> 00:06:21,403
Un système solaire.

153
00:06:21,405 --> 00:06:22,721
Heu, heu, heu, heu,

154
00:06:22,723 --> 00:06:26,692
heu, hum, une leberwurst volante
non identifiée ? Je ne sais...

155
00:06:27,727 --> 00:06:30,029
Maintenant ?

156
00:06:30,031 --> 00:06:31,897
Bientôt.

157
00:06:31,899 --> 00:06:33,699
Allez, Leonard,

158
00:06:33,701 --> 00:06:36,368
Je te donne quasiment la solution, là.

159
00:06:42,876 --> 00:06:44,243
J'en sais rien,

160
00:06:44,245 --> 00:06:45,477
Heu...

161
00:06:45,479 --> 00:06:48,180
Casper le fantôme alcoolique ?

162
00:06:49,416 --> 00:06:51,517
Allez, ça suffit.

163
00:06:51,519 --> 00:06:52,768
(raclement de gorge)

164
00:06:54,354 --> 00:06:55,949
AMY:
Heu, une main.

165
00:06:55,950 --> 00:06:57,333
Heu, un ongle...
polish (vernis) ?

166
00:06:57,358 --> 00:06:58,842
Ouais !

167
00:06:58,843 --> 00:07:01,093
SHELDON:
Attends, non, non !

168
00:07:01,095 --> 00:07:02,978
Non !

169
00:07:02,980 --> 00:07:05,263
Le mot est "Polish" (Polonais.)

170
00:07:05,265 --> 00:07:07,432
Regarde, là.
Une saucisse polonaise.

171
00:07:07,434 --> 00:07:10,069
Et le modèle du système solaire
développé par

172
00:07:10,071 --> 00:07:12,621
Nicolas Copernic,
un astronome polonais.

173
00:07:12,623 --> 00:07:14,206
Et ensuite, pour finir,

174
00:07:14,208 --> 00:07:15,741
si ça ne suffisait pas - alors
que c'était bien assez -

175
00:07:15,743 --> 00:07:18,160
c'est Madame Curie trouvant la mort

176
00:07:18,162 --> 00:07:20,245
en découvrant le radium, et qui,

177
00:07:20,247 --> 00:07:22,280
bien qu'elle ait été naturalisée
française,

178
00:07:22,282 --> 00:07:25,217
était <i>polonaise</i> de naissance !

179
00:07:27,987 --> 00:07:30,639
Excuse-moi, le mot est "polish" (vernis.)

180
00:07:30,641 --> 00:07:32,591
Tu vois ? "P" minuscule.

181
00:07:34,427 --> 00:07:36,228
Ah !

182
00:07:37,680 --> 00:07:39,648
En effet.

183
00:07:39,650 --> 00:07:41,734
Je suppose que les torts sont
partagés sur celle-là.

184
00:07:44,604 --> 00:07:47,072
Bernie, ça va ?

185
00:07:47,074 --> 00:07:48,607
Oui, j'arrive tout de suite.

186
00:07:48,609 --> 00:07:51,393
(tousse et crache)

187
00:07:54,697 --> 00:07:59,651
Tu as adopté une otarie pendant
mon absence ?

188
00:07:59,653 --> 00:08:02,154
C'est juste des allergies.

189
00:08:02,156 --> 00:08:04,289
Okay.

190
00:08:04,291 --> 00:08:06,175
J'ai pris de la Benadryl.
Ca ira.

191
00:08:06,177 --> 00:08:07,876
(rires)

192
00:08:07,878 --> 00:08:08,927
Donc...

193
00:08:08,929 --> 00:08:10,179
je t'ai manqué ?

194
00:08:10,181 --> 00:08:12,147
Oh.

195
00:08:12,149 --> 00:08:14,166
Tu plaisantes ?
Chaque minute de chaque...

196
00:08:14,168 --> 00:08:16,351
(toux grasse)

197
00:08:17,937 --> 00:08:20,338
Beuh.

198
00:08:25,011 --> 00:08:26,945
Excuse-moi.

199
00:08:26,947 --> 00:08:29,648
Ma chérie, on n'est pas obligés
de le faire maintenant.

200
00:08:29,650 --> 00:08:32,284
Si, on doit.

201
00:08:32,286 --> 00:08:34,286
(rire gêné)

202
00:08:36,072 --> 00:08:39,524
Tu es parti juste après notre
mariage.

203
00:08:39,526 --> 00:08:40,459
(rires)

204
00:08:40,461 --> 00:08:43,862
C'est comme notre lune de miel.

205
00:08:46,365 --> 00:08:47,532
Maintenant,

206
00:08:47,534 --> 00:08:49,751
accroche-toi à ton chapeau.

207
00:08:49,753 --> 00:08:52,254
Oh.

208
00:08:52,256 --> 00:08:53,672
Oh-oh.

209
00:08:53,674 --> 00:08:54,840
Ca va ?

210
00:08:54,842 --> 00:08:56,258
J'ai la tête qui tourne un peu.

211
00:08:56,260 --> 00:08:57,876
Ca doit être la Benadryl.

212
00:08:57,878 --> 00:09:00,813
Echange ta place avec la mienne.

213
00:09:00,815 --> 00:09:02,981
Okay.

214
00:09:04,017 --> 00:09:05,267
(expire)

215
00:09:05,269 --> 00:09:06,985
Maintenant...

216
00:09:10,273 --> 00:09:13,158
... embrasse-moi !

217
00:09:19,398 --> 00:09:21,867
(ronflements)

218
00:09:22,852 --> 00:09:24,569
Bernadette ?

219
00:09:24,571 --> 00:09:27,623
(ronflements)

220
00:09:27,625 --> 00:09:29,908
Bernie ?
Bernie ?

221
00:09:29,910 --> 00:09:31,376
(surprise)

222
00:09:31,378 --> 00:09:33,679
C'était fantastique.

223
00:09:36,950 --> 00:09:40,435
Tu m'as fait ressentir des choses
que je n'avais jamais...

224
00:09:45,758 --> 00:09:49,444
Eh ben, ça a été rapide et un
poil dégoûtant.

225
00:09:49,446 --> 00:09:53,765
Maintenant je sais ce qu'elle ressent.

226
00:09:54,934 --> 00:09:57,569
Hé, Sheldon, tu as toujours

227
00:09:57,571 --> 00:09:59,437
plein d'anecdotes amusantes.

228
00:09:59,439 --> 00:10:00,539
D'où vient l'expression

229
00:10:00,541 --> 00:10:03,859
"tu l'as bien profond dans l'oignon" ?

230
00:10:06,496 --> 00:10:08,864
Aucune idée.

231
00:10:08,866 --> 00:10:12,301
Je me demande si ça vient, genre,
de la Rome Antique

232
00:10:12,303 --> 00:10:13,785
où ils enfonçaient vraiment un oignon
profondément,

233
00:10:13,787 --> 00:10:16,788
et faisaient "Tiens."

234
00:10:18,007 --> 00:10:22,010
Tu sais, pour apaiser Perdantus,
le dieu des perdants.

235
00:10:23,162 --> 00:10:24,546
Je ne suis pas un perdant.

236
00:10:24,548 --> 00:10:28,466
Le Pictionary n'est pas un vrai test de
quelque intelligence ou aptitude que ce soit.

237
00:10:28,468 --> 00:10:30,185
Mmm, en toute honnêteté,

238
00:10:30,187 --> 00:10:33,322
Pictionary exige des aptitudes
visuelles et verbales.

239
00:10:33,324 --> 00:10:34,773
C'est un jeu plutôt complet.

240
00:10:34,775 --> 00:10:36,191
De biens grands mots venant
d'un petit homme

241
00:10:36,193 --> 00:10:37,859
incapable de dessiner un cookie
aux pépites de chocolat.

242
00:10:39,078 --> 00:10:40,462
D'accord, ça va, choisis un autre jeu.

243
00:10:40,464 --> 00:10:42,447
Amy et moi on vous battra à n'importe lequel.

244
00:10:42,449 --> 00:10:43,916
D'accord.

245
00:10:43,918 --> 00:10:45,650
Jouons à...

246
00:10:45,652 --> 00:10:48,570
Physique Fiesta.

247
00:10:48,572 --> 00:10:50,756
Oh, allez, qu'est-ce que c'est que ça ?

248
00:10:50,758 --> 00:10:52,457
C'est un jeu que je viens juste
d'inventer,

249
00:10:52,459 --> 00:10:55,093
dans lequel les participants répondent
à des questions sur la physique

250
00:10:55,095 --> 00:10:56,929
en espagnol scolaire.

251
00:10:56,931 --> 00:10:58,496
Hum...

252
00:10:58,498 --> 00:11:01,433
<i>¿ Dónde está el boson de Higgs ?</i>

253
00:11:02,385 --> 00:11:04,486
<i>En el acelerador
de particulares.</i>

254
00:11:06,306 --> 00:11:08,523
<i>Bueno, mi amigo.</i>

255
00:11:10,860 --> 00:11:14,062
Non, non, on ne va pas jouer à un
jeu débile juste inventé.

256
00:11:14,064 --> 00:11:16,014
Tous les jeux ont été inventés.

257
00:11:16,016 --> 00:11:17,616
On ne les trouve pas dans la nature.

258
00:11:17,618 --> 00:11:19,618
On ne se contente pas de creuser
le sol et de tomber sur

259
00:11:19,620 --> 00:11:22,654
une veine riche en hippo-gloutons.

260
00:11:23,522 --> 00:11:24,906
Choisis juste un aute jeu.

261
00:11:24,908 --> 00:11:26,325
Pourquoi ne pas choisir quelque
chose d'athlétique

262
00:11:26,327 --> 00:11:29,161
comme aller à la piscine de l'université
et jouer au water polo ?

263
00:11:29,163 --> 00:11:32,264
Mauvaise idée - Sheldon ne flotte pas.

264
00:11:32,266 --> 00:11:33,749
C'est vrai.

265
00:11:33,751 --> 00:11:36,134
J'ai une densité corporelle supérieure
à la normale.

266
00:11:36,136 --> 00:11:39,254
Si je me fais couler un bain trop
rempli, je me noie.

267
00:11:39,256 --> 00:11:41,039
D'accord, gardons les choses simples.

268
00:11:41,041 --> 00:11:42,007
Pourquoi pas les fléchettes ?

269
00:11:42,009 --> 00:11:43,642
Oh, ce n'est pas équitable non plus.

270
00:11:43,644 --> 00:11:44,676
Pourquoi pas ?

271
00:11:44,678 --> 00:11:46,228
Les fléchettes sont un jeu de bar.

272
00:11:46,230 --> 00:11:48,263
Tu fréquentes des débits de boisson

273
00:11:48,265 --> 00:11:50,449
depuis que tu as l'âge légal pour ça.

274
00:11:50,451 --> 00:11:53,769
Ouais, c'est comme ça que ça a commencé.

275
00:11:53,771 --> 00:11:56,071
Bien, quoi qu'il en soit, elle a un
avantage indéniable

276
00:11:56,073 --> 00:11:57,555
dans toutes les compétitions de taverne.

277
00:11:57,557 --> 00:12:02,160
Billard, bière pong, concours de tee-shirts
mouillés - tout ça est exclu.

278
00:12:02,162 --> 00:12:03,528
PENNY:
Okay.

279
00:12:03,530 --> 00:12:05,831
Pour ma défense, je ne me suis
jamais inscrite

280
00:12:05,833 --> 00:12:07,399
à un concours de tee-shirt mouillés.

281
00:12:07,401 --> 00:12:10,002
J'en ai gagné quelques uns, mais c'est
parce que je renverse quand je suis bourrée,

282
00:12:10,004 --> 00:12:12,504
alors...

283
00:12:12,506 --> 00:12:14,456
On pourrait aller au labo morgue
de l'UCLA

284
00:12:14,458 --> 00:12:18,293
et jouer à Docteur Maboul en vrai.

285
00:12:18,295 --> 00:12:21,179
Ha-ha. Non, je ne crois pas.

286
00:12:21,181 --> 00:12:23,048
Tu es sûr ? D'accord, le nez ne
s'allume pas,

287
00:12:23,050 --> 00:12:24,282
mais si le cadavre est encore frais,

288
00:12:24,284 --> 00:12:27,719
parfois tu peux faire sursauter
la jambe.

289
00:12:29,772 --> 00:12:34,643
Hé, Maman, ding, dong, ta petite
étoile est de retour !

290
00:12:36,145 --> 00:12:38,814
Maman, la chaîne est sur la porte !

291
00:12:38,816 --> 00:12:40,198
MME. WOLOWITZ:
Howard ?

292
00:12:40,200 --> 00:12:43,668
Je pensais ne pas te voir avant demain !

293
00:12:43,670 --> 00:12:46,154
Oui, ben, Bernie ne se sent pas bien,

294
00:12:46,156 --> 00:12:47,823
alors j'ai pensé faire un saut,

295
00:12:47,825 --> 00:12:50,792
te raconter la plus grande aventure
de ma vie,

296
00:12:50,794 --> 00:12:54,212
voir si tu pouvais me la faire regretter.

297
00:12:54,214 --> 00:12:58,900
Heu, heu, okay, attends un peu,
je ne suis pas bien habillée !

298
00:12:58,902 --> 00:13:00,802
D'accord.

299
00:13:00,804 --> 00:13:02,721
Cette femme n'a pas attaché sa robe
de chambre depuis 20 ans.

300
00:13:02,723 --> 00:13:04,122
Soudainement, elle n'est pas bien habillée ?

301
00:13:04,124 --> 00:13:08,727
HOMME : Tu veux que je me cache dans le
placard ou que je sorte par derrière ?!

302
00:13:09,729 --> 00:13:12,714
MME. WOLOWITZ:
Chut, parle à voix basse.

303
00:13:12,716 --> 00:13:14,466
Maman, qui est là ?

304
00:13:14,468 --> 00:13:15,634
Heu, personne !

305
00:13:15,636 --> 00:13:17,853
La télé est allumée !

306
00:13:17,855 --> 00:13:19,071
HOMME :
Je n'ai plus qu'une chaussette.

307
00:13:19,073 --> 00:13:21,873
Où est mon autre chaussette ?

308
00:13:21,875 --> 00:13:22,974
Qui c'est ?

309
00:13:22,976 --> 00:13:24,409
MME. WOLOWITZ:
Je te l'ai dit, c'est la télé.

310
00:13:24,411 --> 00:13:28,947
Jay Leno a perdu une chaussette ;
c'est hilarant.

311
00:13:28,949 --> 00:13:31,649
Si tu es occupée, je peux repasser.

312
00:13:31,651 --> 00:13:33,201
Donne-moi juste une seconde !

313
00:13:33,203 --> 00:13:35,420
Vas-y, vas-y, vas-y, vas-y.

314
00:13:37,623 --> 00:13:39,824
(une fenêtre s'ouvre)

315
00:13:44,797 --> 00:13:46,381
Dr. Schneider ?

316
00:13:46,383 --> 00:13:49,184
Oh, bonsoir, Howard.

317
00:13:50,019 --> 00:13:52,204
Qu'est-ce que vous faites ici ?

318
00:13:52,206 --> 00:13:55,474
Hum, urgence à domicile.

319
00:13:55,476 --> 00:13:57,642
Vous êtes dentiste.

320
00:13:58,945 --> 00:14:01,196
Oui, oui, je le suis.

321
00:14:01,198 --> 00:14:03,782
Je crois qu'il se doute de quelque chose !

322
00:14:11,924 --> 00:14:13,624
Okay, retirez vos lunettes.

323
00:14:13,626 --> 00:14:15,910
Trouvez Charlie.

324
00:14:21,450 --> 00:14:23,201
Dépêche-toi, trouve-le, trouve-le.

325
00:14:23,203 --> 00:14:25,036
J'essaye ! Ne me crie pas dessus !

326
00:14:25,038 --> 00:14:26,170
Pour l'amour de Dieu, il porte

327
00:14:26,172 --> 00:14:28,873
un bonnet, des lunettes, et un
pull rayé rouge et blanc.

328
00:14:28,875 --> 00:14:30,074
Je sais à quoi il ressemble.

329
00:14:30,076 --> 00:14:31,476
Oh, il est là, je l'ai trouvé.

330
00:14:31,478 --> 00:14:34,295
Ouais, on gagne encore !

331
00:14:34,297 --> 00:14:36,130
Comment as-tu fait pour ne pas le trouver ?

332
00:14:36,132 --> 00:14:38,566
Parce-qu'il est dur à trouver.

333
00:14:38,568 --> 00:14:39,684
S'il était facile à trouver,

334
00:14:39,686 --> 00:14:42,720
les livres s'appelleraient
<i>Charlie est là.</i>

335
00:14:43,972 --> 00:14:49,009
57, 58, 59, ça fait une minute.

336
00:14:49,011 --> 00:14:51,195
(sputters)

337
00:14:52,214 --> 00:14:54,265
Méthode de la potence, méthode de la potence.

338
00:14:54,267 --> 00:14:55,867
Vas-y, vas-y, vas-y.

339
00:14:55,869 --> 00:14:58,185
Rappelle-toi, c'est ton travail.

340
00:14:59,020 --> 00:15:00,705
Ca va.

341
00:15:00,707 --> 00:15:02,874
Ca va.

342
00:15:03,492 --> 00:15:04,826
(tombe sur le sol)

343
00:15:05,661 --> 00:15:07,695
Ca va pas.

344
00:15:07,697 --> 00:15:10,865
Lève-toi, on ne peut pas perdre en maths.

345
00:15:10,867 --> 00:15:12,333
37 !
Ouais !

346
00:15:12,335 --> 00:15:14,285
Aah !

347
00:15:14,287 --> 00:15:16,370
A vos marques, prêts, luttez.

348
00:15:16,372 --> 00:15:18,055
(crie)

349
00:15:18,057 --> 00:15:20,341
Un, deux, trois, immobilisé.

350
00:15:20,343 --> 00:15:21,559
Smoutch !

351
00:15:22,394 --> 00:15:24,395
Arrête ça.

352
00:15:24,397 --> 00:15:25,396
Smoutch !

353
00:15:25,398 --> 00:15:26,397
Amy, fais quelque chose.

354
00:15:26,399 --> 00:15:27,398
Smoutch.

355
00:15:27,400 --> 00:15:28,900
Amy, au secours.

356
00:15:28,902 --> 00:15:31,319
Que... Amy, arrête ça.

357
00:15:31,321 --> 00:15:33,938
Amy, Penny, arrêtez toutes les deux.

358
00:15:36,608 --> 00:15:39,577
Permission d'embarquer ?

359
00:15:39,579 --> 00:15:41,579
Oh, mon Dieu, tu es de retour.

360
00:15:41,581 --> 00:15:42,663
(rires)

361
00:15:42,665 --> 00:15:43,731
Oh, regarde-toi.

362
00:15:43,733 --> 00:15:45,666
On, on dirait que tu as grandi.

363
00:15:45,668 --> 00:15:48,503
Ouais.

364
00:15:48,505 --> 00:15:50,838
L'apesanteur a décomprimé ma
colonne vertébrale,

365
00:15:50,840 --> 00:15:53,207
donc j'ai l'air d'être environ
quatre centimètres plus grand.

366
00:15:53,209 --> 00:15:55,259
Je vais aller au DMV demain faire
changer mon permis de conduire

367
00:15:55,261 --> 00:15:56,911
avant que je rétrécisse à ma taille
d'origine.

368
00:15:56,913 --> 00:15:59,463
Oh, heu, entre, entre.

369
00:15:59,465 --> 00:16:01,516
Oh, je, heu, je ne pensais pas
que j'aurais l'occasion

370
00:16:01,518 --> 00:16:02,733
de te voir avant demain.

371
00:16:02,735 --> 00:16:05,136
Ouais, ben, Bernadette est un peu

372
00:16:05,138 --> 00:16:06,270
dans le coaltar

373
00:16:06,272 --> 00:16:10,441
et mon dentiste est légèrement
dans ma mère.

374
00:16:10,443 --> 00:16:13,761
Attends, ta, ta mère couche avec
ton dentiste ?

375
00:16:13,763 --> 00:16:15,062
Ancien dentiste.

376
00:16:15,064 --> 00:16:17,865
J'en ai besoin d'un nouveau maintenant
que je sais où ses mains sont allées.

377
00:16:17,867 --> 00:16:21,819
Donc tu erres tout seul ?

378
00:16:21,821 --> 00:16:23,404
Ce n'est pas le genre de retour
triomphal

379
00:16:23,406 --> 00:16:25,122
qu'un astronaute mérite quand il rentre.

380
00:16:25,124 --> 00:16:27,742
Ca va, tu sais, nous autres cowboys de l'espace

381
00:16:27,744 --> 00:16:31,295
ne faisons pas ce que nous faisons
pour la gloire et la célébrité.

382
00:16:31,297 --> 00:16:35,166
On laisse ça à vos rock stars et
vos athlètes

383
00:16:35,168 --> 00:16:38,302
et vos Howie Mandel.

384
00:16:39,137 --> 00:16:42,924
Oh, hé, mec, bon retour parmi nous.

385
00:16:42,926 --> 00:16:44,792
Oh, Stuart, merci.

386
00:16:44,794 --> 00:16:46,277
Qu'est-ce que tu fais ici ?

387
00:16:46,279 --> 00:16:48,128
Je, je vis ici en quelque sorte.

388
00:16:48,130 --> 00:16:49,697
Juste le temps de se remettre
droit sur ses pieds,

389
00:16:49,699 --> 00:16:51,015
qui ont l'air plutôt jolis

390
00:16:51,017 --> 00:16:53,901
dans les bottes que je lui ai offertes
pour son anniversaire.

391
00:16:53,903 --> 00:16:55,937
(imite une explosion)

392
00:16:56,939 --> 00:17:00,191
Ah, il me gâte et j'adore ça.

393
00:17:00,993 --> 00:17:05,496
Wow, donc vous êtes comme les
doigts de la main maintenant ?

394
00:17:05,498 --> 00:17:07,298
Oh, oui, on est tout le temps ensemble.

395
00:17:07,300 --> 00:17:08,566
En plus, il n'a pas de copine,

396
00:17:08,568 --> 00:17:09,750
je n'ai pas de copine.

397
00:17:09,752 --> 00:17:11,118
C'est comme si on avait tous les
deux un grand vide

398
00:17:11,120 --> 00:17:15,006
dans nos vies, mais maintenant on
remplit mutuellement nos vides.

399
00:17:19,361 --> 00:17:21,329
Heu...

400
00:17:21,331 --> 00:17:25,533
ça va avoir l'air bizarre pour
une oreille américaine.

401
00:17:25,535 --> 00:17:26,834
Quelle partie ?

402
00:17:26,836 --> 00:17:29,670
Toutes en fait.

403
00:17:29,672 --> 00:17:31,171
Okay,

404
00:17:31,173 --> 00:17:33,691
donc, qu'est-ce que vous allez
faire ce soir ?

405
00:17:33,693 --> 00:17:37,078
Raj m'emmène à une séance de <i>La Mélodie
du Bonheur</i> où on chante en même temps.

406
00:17:37,080 --> 00:17:39,030
<i>La Mélodie du Bonheur</i> ?

407
00:17:39,032 --> 00:17:41,449
C'était notre truc, mais ça va.

408
00:17:41,451 --> 00:17:43,734
Oh, Howard, c'est toujours notre truc.

409
00:17:43,736 --> 00:17:45,803
Viens avec nous, on, on te trouvera
un billet à la revente.

410
00:17:45,805 --> 00:17:48,673
Et je serai assis tout seul ?

411
00:17:48,675 --> 00:17:49,790
On changera.

412
00:17:49,792 --> 00:17:51,592
Tu viendras t'asseoir avec moi
après l'entracte.

413
00:17:51,594 --> 00:17:55,212
Donc je, je, je serai assis tout
seul pendant "Edelweiss"?

414
00:17:55,214 --> 00:17:56,847
Non, non,

415
00:17:56,849 --> 00:17:58,182
allez-y.

416
00:17:58,184 --> 00:17:59,784
Amusez-vous bien.

417
00:17:59,786 --> 00:18:01,385
Okay, heu, je pourrai te voir demain ?

418
00:18:01,387 --> 00:18:02,219
Absolument.

419
00:18:02,221 --> 00:18:03,370
A la prochaine, Stuart.

420
00:18:03,372 --> 00:18:05,723
Oui, oui.

421
00:18:05,725 --> 00:18:08,709
Il a grandi ?

422
00:18:10,679 --> 00:18:14,815
Au moins ma mère a fait sortir son
amant par la fenêtre.

423
00:18:16,985 --> 00:18:21,388
Bon, les règles standardes du concours
de manger de tarte à la foire sont :

424
00:18:21,390 --> 00:18:24,325
pas de mains, le premier à nettoyer
entièrement le plat gagne.

425
00:18:24,327 --> 00:18:25,493
(grande expiration)

426
00:18:25,495 --> 00:18:27,311
Je compte jusqu'à trois.

427
00:18:27,313 --> 00:18:29,447
Un, deux...

428
00:18:29,449 --> 00:18:31,682
Attends.

429
00:18:32,517 --> 00:18:34,669
Je suis un peu inquiet.

430
00:18:34,671 --> 00:18:37,605
Les myrtilles sont riches en anti-oxydants.

431
00:18:37,607 --> 00:18:38,756
Et alors ?

432
00:18:38,758 --> 00:18:40,207
Alors, avec tous ces anti-oxydants,

433
00:18:40,209 --> 00:18:42,610
qu'est-ce qui se passera si
je n'ai plus d'oxydants?

434
00:18:45,764 --> 00:18:48,833
Sheldon, on n'a pas gagné à un
seul jeu toute la soirée.

435
00:18:48,835 --> 00:18:51,235
Donc soit tu plonges ta tête
dans cette tarte

436
00:18:51,237 --> 00:18:54,572
soit je vais coller cette tarte
dans ta tronche.

437
00:18:57,425 --> 00:18:59,427
C'est impoli.

438
00:18:59,429 --> 00:19:04,031
Un, deux, trois, mangez.

439
00:19:12,991 --> 00:19:15,359
Hé, les gars, devinez qui revient de l'espace.

440
00:19:15,361 --> 00:19:18,278
TOUS :
Pas maintenant !

441
00:19:21,833 --> 00:19:24,719
Oh, aïe, myrtille dans le nez,

442
00:19:24,721 --> 00:19:26,887
myrtille dans le nez !

443
00:19:26,889 --> 00:19:29,407
Aspire-la et continue à manger !

444
00:19:29,409 --> 00:19:31,559
(reniflement)

445
00:19:43,974 --> 00:19:45,941
Vous m'avez l'air familier.

446
00:19:45,943 --> 00:19:47,693
Je ne crois pas.

447
00:19:47,695 --> 00:19:51,030
Si, je viens de vous voir aux infos.

448
00:19:51,648 --> 00:19:52,982
Vous êtes astronaute.

449
00:19:52,984 --> 00:19:54,283
Oui.

450
00:19:54,285 --> 00:19:55,501
Oui, je le suis.

451
00:19:55,503 --> 00:19:57,803
Vous avez de la chance.

452
00:19:57,805 --> 00:20:00,056
Que diriez-vous d'une part de cheesecake
offerte par la maison ?

453
00:20:00,058 --> 00:20:01,741
Oh, merci beaucoup.

454
00:20:01,743 --> 00:20:03,209
Je passe la pire des soirées.

455
00:20:03,211 --> 00:20:05,077
Je viens juste de rentrer, mes
amis s'en foutent,

456
00:20:05,079 --> 00:20:06,695
ma femme est malade, je suis
allé chez ma mère...

457
00:20:06,697 --> 00:20:09,548
Vous voulez le cheesecake ou non ?

458
00:20:10,917 --> 00:20:13,118
Oui, merci.

459
00:20:16,089 --> 00:20:19,758
♪ And I think it's gonna be
a long, long time ♪

460
00:20:19,760 --> 00:20:23,195
♪ Till touchdown brings me
'round again to find ♪

461
00:20:23,197 --> 00:20:26,199
♪ I'm not the man
they think I am at home ♪

462
00:20:26,201 --> 00:20:27,667
(sanglots):
♪ Oh, no, oh, no ♪

463
00:20:27,669 --> 00:20:30,169
♪ I'm a rocket man. ♪

464
00:20:32,440 --> 00:20:37,332
(éternue)
Parfait.

465
00:20:37,333 --> 00:20:41,333
== Traduction par Loufoque ==

