﻿1
00:00:11,247 --> 00:00:14,833
Hey, Adam, tu te souviens de moi ?

2
00:00:14,835 --> 00:00:16,985
- Tu vas à l'école, hein ?
- Ouais.

3
00:00:16,987 --> 00:00:18,921
Allez monte, je t'y emmène.

4
00:00:18,923 --> 00:00:21,440
T'inquiète, c'est sur mon chemin.

5
00:00:23,209 --> 00:00:24,927
C'est pour qui tout ça ?

6
00:00:24,929 --> 00:00:27,329
C'est pour tes parents.

7
00:00:27,331 --> 00:00:29,465
Monte, je t'expliquerai.

8
00:00:43,346 --> 00:00:44,880
Tu n'es pas habillé.

9
00:00:44,882 --> 00:00:47,032
Tu as dit que tu viendrais

10
00:00:47,034 --> 00:00:48,367
courir avec moi ce matin.

11
00:00:48,369 --> 00:00:49,885
Ça ne me ressemble pas.

12
00:00:49,887 --> 00:00:51,787
Tu es resté debout toute la nuit ?

13
00:00:51,789 --> 00:00:54,189
J'ai commencé à fouiller dans
un de mes vieux dossiers

14
00:00:54,191 --> 00:00:56,358
sur les meurtres en séries ouverts
après que tu te sois couchée,

15
00:00:56,360 --> 00:00:57,826
et j'ai perdu le fil du temps.

16
00:00:57,828 --> 00:01:00,295
Et ça n'est pas fini, à vrai dire,

17
00:01:00,297 --> 00:01:02,531
donc, pas de jogging. Désolé.

18
00:01:02,533 --> 00:01:05,000
Je pensais qu'on s'était mis d'accord
qu'un peu d'exercice serait

19
00:01:05,002 --> 00:01:07,369
un bon complément pour ton régime.

20
00:01:07,371 --> 00:01:09,871
Dorénavant, quand je dis que
je suis d'accord,

21
00:01:09,873 --> 00:01:11,206
ça veut dire que je n'écoute pas.

22
00:01:11,208 --> 00:01:14,043
Tu sais ce qui serait bien aussi ?
Jazzercice.

23
00:01:14,045 --> 00:01:15,394
Je vais t'acheter des jambières,
un bandeau.

24
00:01:15,396 --> 00:01:16,779
Tu seras magnifique.

25
00:01:16,781 --> 00:01:17,980
Je suis d'accord.

26
00:01:17,982 --> 00:01:19,314
L'homme au ballon ?

27
00:01:19,316 --> 00:01:20,983
C'est celui que vous recherchez ?

28
00:01:20,985 --> 00:01:22,317
Ouais. Ça a attiré mon attention

29
00:01:22,319 --> 00:01:24,052
quand je vivais toujours à Londres.

30
00:01:24,054 --> 00:01:25,521
Le vrai croquemitaine de New York.

31
00:01:25,523 --> 00:01:27,656
Apparemment , tu as déjà entendu
parler de lui.
- Ouais .

32
00:01:27,658 --> 00:01:29,024
Oui, il a enlevé sa première victime

33
00:01:29,026 --> 00:01:31,243
à Cobble Hill, il y a environ sept ans.

34
00:01:31,245 --> 00:01:33,829
Je vivais juste à quelques pâtés
de maison. Adam .

35
00:01:33,831 --> 00:01:35,614
Adam quelque chose.
Je crois qu'il a enlevé

36
00:01:35,616 --> 00:01:36,898
six enfants depuis ?

37
00:01:36,900 --> 00:01:39,735
- Sept, depuis hier soir.
- Quoi ?

38
00:01:39,737 --> 00:01:42,087
Je l'ai entendu sur mon appli
de la police vers minuit.

39
00:01:42,089 --> 00:01:43,455
Mariana Castillo, dix ans,

40
00:01:43,457 --> 00:01:45,624
kidnappée de sa chambre à Astoria,
dans le Queens,

41
00:01:45,626 --> 00:01:47,626
avec la signature du ravisseur,
un bouquet de ballons flottants

42
00:01:47,628 --> 00:01:49,378
qu'il laisse derrière lui.

43
00:01:49,380 --> 00:01:51,714
j'imaginais que Fleet Street
aurait imaginé

44
00:01:51,716 --> 00:01:53,915
un surnom plus créatif que
"L'homme aux ballons",

45
00:01:53,917 --> 00:01:56,268
mais j'apprécie la référence
involontaire à E. E. Cumming .

46
00:01:56,270 --> 00:01:57,886
Si tu l'as juste appris via l'appli,
c'est que

47
00:01:57,888 --> 00:01:59,188
tu n'as pas vraiment été
chargé de l'affaire .

48
00:01:59,190 --> 00:02:00,856
Pas encore .

49
00:02:00,858 --> 00:02:02,725
Enlèvement d'enfants et meurtres en
séries veulent dire

50
00:02:02,727 --> 00:02:04,810
consultants en psychiatrie et
groupes de travail,

51
00:02:04,812 --> 00:02:07,146
ce qui signifie que Gregson
ne peut pas m'appeler

52
00:02:07,148 --> 00:02:08,530
jusqu'à ce que le Commissaire
le lui autorise .

53
00:02:08,532 --> 00:02:10,599
Et il n'arrive pas avant 8h30.

54
00:02:10,601 --> 00:02:12,267
Plus environ 3 minutes pour le café,

55
00:02:12,269 --> 00:02:14,269
six de plus pour aller au petit-coin.

56
00:02:14,271 --> 00:02:16,605
Il devrait m'appeler dans environ,
hmm, 15 minutes.

57
00:02:16,607 --> 00:02:19,124
Ou plus tôt.

58
00:02:20,543 --> 00:02:22,878
Holmes.

59
00:02:22,880 --> 00:02:25,330
Crescent Street, Astoria .

60
00:02:25,332 --> 00:02:27,049
Je serai bientôt là .

61
00:02:30,620 --> 00:02:33,956
J'aurais juré que je portais une
chemise à un moment donné.

62
00:02:33,958 --> 00:02:35,340
La chambre de la fille

63
00:02:35,342 --> 00:02:37,092
est à l'arrière .

64
00:02:37,094 --> 00:02:39,461
L'auteur à forcé la serrure de la fenêtre
vers 21h30, la nuit dernière,

65
00:02:39,463 --> 00:02:41,180
l'a enlevée et a attaché
les ballons à son lit .

66
00:02:41,182 --> 00:02:43,965
La mère est peintre.
Elle était à la galerie d'un ami.

67
00:02:43,967 --> 00:02:46,134
Le père était à l'épicerie du coin

68
00:02:46,136 --> 00:02:48,687
pour chercher du vin
aux alentour de 21h45.

69
00:02:49,739 --> 00:02:53,041
C'est fraîchement arraché.

70
00:02:54,677 --> 00:02:56,528
Par la jeune fille, sans doute,
cherchant à s'agripper.

71
00:02:56,530 --> 00:02:58,413
C'est bien.
C'est une combattante.

72
00:02:58,415 --> 00:03:00,499
Si les petites filles pouvaient
réellement gagner

73
00:03:00,501 --> 00:03:01,834
contre les adultes, alors, oui,

74
00:03:01,836 --> 00:03:04,002
ça serait une raison pour
être optimiste .

75
00:03:13,177 --> 00:03:14,843
C'est quoi ça ?

76
00:03:14,845 --> 00:03:17,179
Les parents lancent un appel
au tordu qui a enlevé leur enfant.

77
00:03:17,181 --> 00:03:18,066
Il ne devraient pas.

78
00:03:18,067 --> 00:03:19,450
Pourquoi ?

79
00:03:19,452 --> 00:03:20,985
Excusez-moi. Vous ne
pouvez pas faire ça.

80
00:03:20,987 --> 00:03:22,403
Le direct est dans 10 minutes,

81
00:03:22,405 --> 00:03:23,037
si ça ne te dérange pas.

82
00:03:23,038 --> 00:03:24,421
Vous ne comprenez pas. C'est.

83
00:03:24,423 --> 00:03:27,724
Direct dans dix, neuf, huit, sept
si ,

84
00:03:27,726 --> 00:03:29,676
- cinq, quatre, trois,
- Désolé.

85
00:03:29,678 --> 00:03:33,180
- deux, un .
- Hey. Sherlock !

86
00:03:33,182 --> 00:03:35,065
- Je suis désolé. Je l'ai prévenu !
- Qu'est-ce qui ce passe ?

87
00:03:35,067 --> 00:03:37,150
- Qui êtes vous ?
- Je suis l'homme qui essaie

88
00:03:37,152 --> 00:03:38,902
d'empêcher ces gens
de tuer votre fille.

89
00:03:38,904 --> 00:03:40,437
M. Holmes est un consultant
de la Police, M. Castillo.

90
00:03:40,439 --> 00:03:42,189
Daniel Peters, Kayla Jackson,
Billy Crawford.

91
00:03:42,191 --> 00:03:44,658
Victimes n° 2, 3 et 5
de l'Homme aux ballons .

92
00:03:44,660 --> 00:03:46,359
Les seules dont on a retrouvé les corps .

93
00:03:46,361 --> 00:03:48,578
Le laboratoire avait estimé
qu'il avait gardé Daniel vivant

94
00:03:48,580 --> 00:03:51,665
pendant un jour avant de l'enterrer,
Kayla pendant une demi-journée,

95
00:03:51,667 --> 00:03:53,399
Billy pendant presque deux jours.
Pourquoi cette différence ?

96
00:03:53,401 --> 00:03:55,252
Sherlock, ils ont perdu leur fille.
Je pense...

97
00:03:55,254 --> 00:03:57,087
Cette nuit, j'ai découvert un lien direct

98
00:03:57,089 --> 00:03:58,505
entre la rapidité

99
00:03:58,507 --> 00:04:00,240
avec laquelle le meurtrier
tue ses victimes,

100
00:04:00,242 --> 00:04:01,841
et l'ampleur de l'exposition
médiatique des parents.

101
00:04:01,843 --> 00:04:03,843
Je pourrais vous montrer le tableau,

102
00:04:03,845 --> 00:04:05,795
mais en résumé...
plus il y avait d'interviews,

103
00:04:05,797 --> 00:04:07,831
plus vite l'enfant mourrait.

104
00:04:07,833 --> 00:04:09,182
Il a raison ?

105
00:04:09,184 --> 00:04:10,884
Souvent.

106
00:04:10,886 --> 00:04:12,302
Je ne comprend pas .

107
00:04:12,304 --> 00:04:14,020
Quel est le rapport
avec les interviews ?

108
00:04:14,022 --> 00:04:16,389
L'homme aux ballons se nourrit
du chagrin public

109
00:04:16,391 --> 00:04:17,857
de la famille de ses victimes.

110
00:04:17,859 --> 00:04:19,476
Vous le nourrissez, il va s'ennuyer
et finira le jeu.

111
00:04:19,478 --> 00:04:20,810
Affamez-le,

112
00:04:20,812 --> 00:04:22,946
et nous aurons peut-être deux jours .

113
00:04:22,948 --> 00:04:24,948
Vous voulez revoir votre petite fille ?

114
00:04:24,950 --> 00:04:28,151
C'est simple. Faites tout ce que
je dis .

115
00:04:30,370 --> 00:04:34,370
♪ Elementary 1x03 ♪
Prédateur d'enfants
Diffusé le 18 octobre 2012

116
00:04:34,395 --> 00:04:38,395
== sync par elderman ==

117
00:04:38,420 --> 00:05:00,188
♪

118
00:05:09,375 --> 00:05:11,126
Kemper .

119
00:05:11,128 --> 00:05:12,058
Hmm ?

120
00:05:12,059 --> 00:05:12,846
C'était le nom

121
00:05:12,847 --> 00:05:14,263
de la première victime.

122
00:05:14,265 --> 00:05:16,382
Adam Kemper.
Je viens jute de m'en souvenir.

123
00:05:16,384 --> 00:05:18,718
La police a trouvé ces ballons
sur le trottoir

124
00:05:18,720 --> 00:05:21,354
où il a enlevé Adam,
ceux qui disent "Merci"

125
00:05:21,356 --> 00:05:23,723
comme si les parents d'Adam lui avaient
fait une sorte de cadeau.

126
00:05:23,725 --> 00:05:25,858
J'ai lu tous les articles.

127
00:05:25,860 --> 00:05:29,061
Je sais que ça détruit
la famille des victimes,

128
00:05:29,063 --> 00:05:30,529
mais être ici en personne, c'est...

129
00:05:30,531 --> 00:05:32,031
Tu veux peut-être sortir.

130
00:05:32,033 --> 00:05:34,450
Je vais bien, merci . J'ai juste...

131
00:05:34,452 --> 00:05:36,268
Ce n'est pas une proposition.
C'est une demande.

132
00:05:36,270 --> 00:05:37,653
Tu me distrais.

133
00:05:37,655 --> 00:05:39,071
Je te distrais.

134
00:05:39,073 --> 00:05:40,906
Parce que clairement,
tout tourne autour de toi.

135
00:05:43,243 --> 00:05:46,078
- Mais enfin !
- non, non, c'est bon.

136
00:05:46,080 --> 00:05:47,663
M. Castillo, vous ne devez pas

137
00:05:47,665 --> 00:05:49,548
vous en vouloir pour
ce qui s'est passé.

138
00:05:49,550 --> 00:05:51,784
En fait, il devrait.

139
00:05:51,786 --> 00:05:53,286
- Pardon ?
- Pas pour l'enlèvement

140
00:05:53,288 --> 00:05:55,054
de votre fille, bien sûr.

141
00:05:55,056 --> 00:05:56,806
Le kidnappeur aurait trouvé
un moyen de l'enlever.

142
00:05:56,808 --> 00:05:58,307
Mais vous pouvez et devriez
vous en vouloir

143
00:05:58,309 --> 00:05:59,792
pour entrave à l'enquête.

144
00:05:59,794 --> 00:06:00,943
Je vous ai tout dit.

145
00:06:00,945 --> 00:06:03,179
Sauf un énorme mensonge.

146
00:06:03,181 --> 00:06:05,064
Où est le vin que vous
prétendiez avoir acheté

147
00:06:05,066 --> 00:06:06,515
durant l'enlèvement
la nuit dernière ?

148
00:06:06,517 --> 00:06:08,534
Entre vos mains.

149
00:06:08,536 --> 00:06:10,269
Et voila le mensonge.

150
00:06:10,271 --> 00:06:12,655
Les épiceries mettent le prix
sur le bouchon même.

151
00:06:12,657 --> 00:06:14,473
Cela permet l'empilage rapide.

152
00:06:14,475 --> 00:06:17,310
Etiquette, au cul.
Vous, le menteur.

153
00:06:17,312 --> 00:06:20,196
Il est évident que vous l'avez
acheté a un autre moment,

154
00:06:20,198 --> 00:06:21,647
probablement dans
le magasin d'alcool

155
00:06:21,649 --> 00:06:23,148
sur Atlantic où vous avez acheté

156
00:06:23,150 --> 00:06:25,317
la caisse de Prosecco
qui est dans votre cellier.

157
00:06:25,319 --> 00:06:26,819
La bouteille était déjà
dans votre frigo,

158
00:06:26,821 --> 00:06:28,320
ça aurait été
une bonne couverture

159
00:06:28,322 --> 00:06:30,289
prouvant que vous étiez
effectivement dehors.

160
00:06:30,291 --> 00:06:33,342
Dites-nous son nom, Mr Castillo,
tout de suite.

161
00:06:33,344 --> 00:06:34,660
Le nom de qui ?

162
00:06:34,662 --> 00:06:36,462
Sa maîtresse.

163
00:06:36,464 --> 00:06:38,047
Il est inutile

164
00:06:38,049 --> 00:06:39,515
de le nier.

165
00:06:39,517 --> 00:06:40,833
Votre presse citron vous a vendu.

166
00:06:40,835 --> 00:06:43,269
Vos presses-citron pour être précis. Un vieux,

167
00:06:43,271 --> 00:06:45,688
et un neuf de moins d'un an.
C'est la même chose

168
00:06:45,690 --> 00:06:47,440
que pour vos deux tire-bouchons,

169
00:06:47,442 --> 00:06:49,191
les moulins à poivre.
Les objets anciens

170
00:06:49,193 --> 00:06:50,593
vous appartiennent à vous
et votre femme.

171
00:06:50,595 --> 00:06:52,445
Vous avez acheté les nouveaux
quand vous avez déménagé

172
00:06:52,447 --> 00:06:54,146
- dans votre appartement de Long island.
- Comment... ?

173
00:06:54,148 --> 00:06:55,848
J'ai trouvé une lettre dans
le courrier qui vous a été transféré

174
00:06:55,850 --> 00:06:58,617
durant un long séjour
dans un hôtel à Islip.

175
00:06:58,619 --> 00:07:00,185
Je présume que votre femme et
vous, vous êtes séparés

176
00:07:00,187 --> 00:07:02,038
pendant un temps puis,
vous vous êtes réconciliés ?

177
00:07:02,040 --> 00:07:03,789
Ce qui m'amène à l'identité
de votre interlocuteur.

178
00:07:03,791 --> 00:07:05,524
Vous avez pris un appel
de 15 secondes

179
00:07:05,526 --> 00:07:07,660
venant de Long Island

180
00:07:07,662 --> 00:07:10,212
la nuit dernière, juste avant
de sortir de la maison.

181
00:07:10,214 --> 00:07:12,214
Probablement de la femme
qui a précipité votre séparation.

182
00:07:12,216 --> 00:07:14,216
Elle a appelé,
vous êtes sorti.

183
00:07:14,218 --> 00:07:16,702
Pourquoi d'autres cacheriez-vous
des informations à la police

184
00:07:16,704 --> 00:07:19,472
alors que vous êtes clairement
désespéré à revoir votre fille ?

185
00:07:21,892 --> 00:07:26,345
Quand Sara et moi nous sommes séparés,
je suis sorti avec une collègue.

186
00:07:26,347 --> 00:07:29,765
Elle m'a appelé la nuit dernière en
me disant qu'elle était dans le coin

187
00:07:29,767 --> 00:07:31,717
et qu'elle voulait me voir
mais je vous jure que

188
00:07:31,719 --> 00:07:33,769
je suis seulement sorti
pour lui dire qu'elle devait

189
00:07:33,771 --> 00:07:35,955
- garder ses distances pour de bon.
- Pourquoi n'as-tu rien dit ?

190
00:07:35,957 --> 00:07:37,573
Ou l'avez-vous rejoint ?

191
00:07:37,575 --> 00:07:40,893
A quelques maisons d'ici,
dans la rue mais je jure que

192
00:07:40,895 --> 00:07:43,496
je ne suis pas monté dans sa voiture.
Je lui ai juste parlé

193
00:07:43,498 --> 00:07:45,364
- à travers la vitre.
- J'aimerai lui parler.

194
00:07:45,366 --> 00:07:47,733
- Elle n'a rien à voir avec tout ça.
- Possible, mais pensez vous

195
00:07:47,735 --> 00:07:49,919
que quelqu'un d'autre se serait
garé dans le coin ?

196
00:07:49,921 --> 00:07:51,403
Parce que si elle
vous attendait,

197
00:07:51,405 --> 00:07:53,038
je présume qu'elle regardait
vers la maison.

198
00:07:53,040 --> 00:07:54,123
Si elle regardait la maison,

199
00:07:54,125 --> 00:07:55,624
peut être qu'elle a vu
quelque chose

200
00:07:55,626 --> 00:07:58,127
qui pourrait nous aider
à retrouver le kidnapper.

201
00:07:59,629 --> 00:08:01,347
Je suis désolée.

202
00:08:01,349 --> 00:08:03,933
Je ne peux pas croire
que je sois la raison

203
00:08:03,935 --> 00:08:06,752
pour laquelle ce fou s'en
pris à la fille de Roberto.

204
00:08:06,754 --> 00:08:10,088
Si seulement je ne l'avais
pas appelé, alors...

205
00:08:10,090 --> 00:08:13,192
Ecoutez, Mlle Thomas,
ça va aller.

206
00:08:13,194 --> 00:08:15,811
Avez-vous vu ou entendu
quelque chose de singulier ?

207
00:08:15,813 --> 00:08:17,196
Je ne suis pas sortie
de ma voiture.

208
00:08:17,198 --> 00:08:18,631
Et maintenant?

209
00:08:18,633 --> 00:08:20,499
J'étais juste en train
de surveiller Roberto...

210
00:08:20,501 --> 00:08:22,118
Devons-nous retourner chez
les Castillo pour leur parler ?

211
00:08:22,120 --> 00:08:23,936
Vous le refaites --
Vous parlez.

212
00:08:23,938 --> 00:08:25,721
Quoi? Je ne suis pas supposé parler?

213
00:08:25,723 --> 00:08:27,089
Les situations comme celles-ci,

214
00:08:27,091 --> 00:08:28,824
des cas qui me demandent
une totale concentration --

215
00:08:28,826 --> 00:08:30,776
Je vous parle,
jamais l'inverse.

216
00:08:30,778 --> 00:08:32,244
Que diable...?
Shut, shut.

217
00:08:32,246 --> 00:08:35,080
... et je suis allée vers le coin de la rue,

218
00:08:35,082 --> 00:08:39,835
et alors, une autre voiture a grillé le stop et m'a presque emboutie.

219
00:08:39,837 --> 00:08:41,871
C'était approximativement à quelle heure?
Peu importe.

220
00:08:41,873 --> 00:08:43,305
Je le sais déjà. 9h40.

221
00:08:43,307 --> 00:08:44,723
La treille que la petite a réussi

222
00:08:44,725 --> 00:08:46,509
a arracher du mur de la maison.. cela signifie

223
00:08:46,511 --> 00:08:48,144
qu'elle était réveillée et qu'elle s'est débattue quand l'homme aux ballons l'a enlevée.

224
00:08:48,146 --> 00:08:49,628
Donc?

225
00:08:49,630 --> 00:08:51,564
L'examen des 3 victimes dont les corps

226
00:08:51,566 --> 00:08:53,516
ont été découvert montre
qu'ils ont été chloroformés.

227
00:08:53,518 --> 00:08:56,852
Il a été négligent avec
Mariana Castillo, il a précipité les choses.

228
00:08:56,854 --> 00:08:59,438
Pourquoi? A cause des sirènes.

229
00:08:59,440 --> 00:09:00,873
Quelles sirènes?

230
00:09:00,875 --> 00:09:02,491
En écoutant mon scanner la nuit dernière,

231
00:09:02,493 --> 00:09:04,660
J'ai entendu un rapport qui précédait
l'appel de Roberto Castillo

232
00:09:04,662 --> 00:09:06,495
au 911 de quelques minutes.

233
00:09:06,497 --> 00:09:09,815
Une sorte de dispute domestique.
Une équipe a été envoyée

234
00:09:09,817 --> 00:09:12,785
à une adresse située à moins
de 2 blocs de la maison des Castillo

235
00:09:12,787 --> 00:09:14,653
toutes sirènes hurlantes.

236
00:09:14,655 --> 00:09:17,155
Vous pensez que le criminel a paniqué et cru que les sirènes étaient pour lui ?

237
00:09:17,157 --> 00:09:18,958
Alors il a attrapé la fille et couru.

238
00:09:18,960 --> 00:09:21,594
L'a jetée dans sa voiture et a grillé le stop.

239
00:09:21,596 --> 00:09:23,128
La, juste devant
Ms Thomas.

240
00:09:23,130 --> 00:09:25,181
La voiture vous a presque percutée...

241
00:09:25,183 --> 00:09:26,515
vous rappelez vous à quoi
elle ressemblait?

242
00:09:26,517 --> 00:09:29,552
Hum, à vrai dire,
c'était un van.

243
00:09:29,554 --> 00:09:32,054
Choix favori des kidnappeurs. Quoi
d'autre? marque? modèle?

244
00:09:32,056 --> 00:09:33,939
C'est arrivé si vite.

245
00:09:33,941 --> 00:09:37,142
hum, je ne m'y connais pas vraiment
en voiture.

246
00:09:37,144 --> 00:09:39,728
Vous y connaissez vous en couleur? Je
commence. Rouge? Bleue? Noire?

247
00:09:39,730 --> 00:09:42,715
Marron. Marron foncé.

248
00:09:42,717 --> 00:09:45,384
Alors, qu'est ce que
nous cherchons?

249
00:09:45,386 --> 00:09:47,369
Caméra de surveillance?

250
00:09:47,371 --> 00:09:50,039
Un voisin avec une mémoire photographique?

251
00:09:52,993 --> 00:09:55,911
On peut parler de ce que vous avez
dit au commissariat

252
00:09:55,913 --> 00:10:01,166
à propos de, vous savez, vous me parlez
et pas l'inverse?

253
00:10:01,168 --> 00:10:03,402
Oui de toute évidence, je l'ai refais.

254
00:10:03,404 --> 00:10:04,803
J'ai découvert au fil des ans,

255
00:10:04,805 --> 00:10:06,589
que rien n'éclaire mieux
une affaire difficile

256
00:10:06,591 --> 00:10:08,807
que de présenter les faits
à une autre personne.

257
00:10:08,809 --> 00:10:10,709
Je parle, ils écoutent,
et tout en parlant,

258
00:10:10,711 --> 00:10:13,145
je fais des connections que
je n'aurais pas faites autrement.

259
00:10:13,147 --> 00:10:15,314
une voie à sens unique.

260
00:10:15,316 --> 00:10:17,399
A qui parliez-vous à Londres?

261
00:10:17,401 --> 00:10:20,402
A beaucoup de gens.
Des serveurs, des chauffeurs de taxi.

262
00:10:20,404 --> 00:10:22,404
La prostituée occasionnelle.

263
00:10:22,406 --> 00:10:24,940
Je dirais qu'ils savaient
tous mieux écouter que vous.

264
00:10:24,942 --> 00:10:27,243
Bon. Vous n'avez pas l'air
très en forme.

265
00:10:27,245 --> 00:10:29,361
Mon apparence m'importe tellement.

266
00:10:29,363 --> 00:10:31,196
Vous n'avez pas mangé aujourd'hui, n'est
ce pas?

267
00:10:31,198 --> 00:10:33,065
Pas de sommeil, pas de nourriture...

268
00:10:33,067 --> 00:10:34,583
feront de Sherlock un être terne.

269
00:10:34,585 --> 00:10:36,919
Les gens en convalescence
ont tendance à replonger

270
00:10:36,921 --> 00:10:38,420
quand ils n'ont pas mangé...

271
00:10:38,422 --> 00:10:39,838
Vous savez quoi, Watson?

272
00:10:39,840 --> 00:10:41,173
Je retire ce que j'ai dit.

273
00:10:41,175 --> 00:10:42,758
Je commence à voir l'avantage

274
00:10:42,760 --> 00:10:44,126
de votre accompagnement.

275
00:10:44,128 --> 00:10:45,511
Très utile.

276
00:10:45,513 --> 00:10:47,245
Un peu comme le bruit blanc.

277
00:10:47,247 --> 00:10:50,683
ça me met dans un état où
je pense et j'observe mieux.

278
00:10:50,685 --> 00:10:52,234
Par exemple...

279
00:10:52,236 --> 00:10:55,754
quoi? Si c'est votre idée
d'un van marron,

280
00:10:55,756 --> 00:10:57,690
alors vous êtes encore plus en manque de sommeil que je ne le pensais.

281
00:10:57,692 --> 00:10:59,758
Regardez les tickets de parking.

282
00:10:59,760 --> 00:11:01,860
Ca fait des jours qu'il est là. Et pourtant il y a de petites

283
00:11:01,862 --> 00:11:03,145
traces de dérapage derrière chaque pneu.

284
00:11:03,147 --> 00:11:05,147
indiquant qu'il a été
déplacé de quelques centimètres.

285
00:11:06,116 --> 00:11:08,784
Quelqu'un l'a accroché.

286
00:11:08,786 --> 00:11:10,769
Je parie sur un van allant
à toute vitesse

287
00:11:10,771 --> 00:11:12,788
conduit par un kidnappeur paniqué.

288
00:11:12,790 --> 00:11:15,708
Et bien, la peinture de l'autre voiture est supposée être

289
00:11:15,710 --> 00:11:18,243
brun foncé d'après
la description de Mm Thomas.

290
00:11:18,245 --> 00:11:19,778
Mais il y a de la peinture bleue
et de la blanche

291
00:11:19,780 --> 00:11:21,964
mélangées avec ce brun, ce qui veut
dire qu'il est brun maintenant,

292
00:11:21,966 --> 00:11:24,282
Mais qu'il était bleu et
blanc à l'origine.

293
00:11:24,284 --> 00:11:27,052
Un bleu et un blanc très
caractéristique en fait.

294
00:11:27,054 --> 00:11:29,054
Detective Bell

295
00:11:29,056 --> 00:11:31,407
Excusez moi.

296
00:11:32,458 --> 00:11:34,560
Nous recherchons un van de
la police de NY démobilisé.

297
00:11:34,562 --> 00:11:36,762
probablement vendu aux enchères
et repeint en brun.

298
00:11:36,764 --> 00:11:38,397
Il a une grande éraflure sur
un de ses cotés.

299
00:11:38,399 --> 00:11:39,815
avec lequel il a percuté cette Sedan.

300
00:11:39,817 --> 00:11:41,233
Lancez l'avis de recherche,

301
00:11:41,235 --> 00:11:44,320
nous pourrions trouver l'homme aux ballons avant le déjeuner.

302
00:11:52,162 --> 00:11:54,146
Je ne dors pas.

303
00:11:54,148 --> 00:11:56,332
Je suis juste en train de me repasser
les détails de l'affaire.

304
00:11:56,334 --> 00:11:57,482
Je suis désolé,
vous me parliez?

305
00:11:57,484 --> 00:11:58,834
Je pensais que je n'étais

306
00:11:58,836 --> 00:12:01,036
qu'une étendue caverneuse
entre deux oreilles.

307
00:12:02,488 --> 00:12:04,489
Vous ne devriez pas
être aussi sensible, Watson.

308
00:12:04,491 --> 00:12:08,761
le service que vous me rendez
a une certaine valeur.

309
00:12:13,499 --> 00:12:15,500
Pendant une brève période, à Londres.

310
00:12:15,502 --> 00:12:19,021
Je parlais uniquement à l'écorché en plâtre
que je gardais dans mon atelier,

311
00:12:19,023 --> 00:12:21,023
Je l'avais appelé Angus.

312
00:12:21,025 --> 00:12:22,558
Ce n'était pas la même chose.

313
00:12:22,560 --> 00:12:25,510
J'ai réalisé qu' en ce qui concerne
l'écoute de mes réflexions.

314
00:12:25,512 --> 00:12:29,365
Je préfère les objets animés
aux inanimés.

315
00:12:29,367 --> 00:12:30,699
Ça a été une découverte
capitale, vraiment.

316
00:12:30,701 --> 00:12:33,485
Angus.

317
00:12:33,487 --> 00:12:36,905
Je suis contente de faire
partie du groupe des animés.

318
00:12:38,575 --> 00:12:41,193
J'ai une correspondance sur l'avis de recherche

319
00:12:41,195 --> 00:12:43,295
Voiture 5, vous l'avez en vue ?

320
00:12:43,297 --> 00:12:45,297
ouais, le chauffeur est un homme blanc avec une capuche.

321
00:12:45,299 --> 00:12:47,082
C'est tout ce que je distingue.

322
00:12:47,084 --> 00:12:48,967
Aviation 1, voyez vous
quelque chose au radar thermique?

323
00:12:48,969 --> 00:12:50,636
Négatif.
Nous sommes trop haut pour voir si...

324
00:12:50,638 --> 00:12:53,389
Il nous a vu. il se dirige vers le nord sur la 78e.

325
00:13:05,769 --> 00:13:08,470
Police!
Mains en l'air!

326
00:13:16,279 --> 00:13:18,080
Elle n'est pas ici.

327
00:13:24,954 --> 00:13:26,872
Cap', ce n'est pas notre homme.

328
00:13:26,874 --> 00:13:28,257
Il devait être en sixième

329
00:13:28,259 --> 00:13:30,526
Quand l'Homme au ballon
a fait sa première victime.

330
00:13:34,914 --> 00:13:36,098
Hey, qu'est ce que vous faites?

331
00:13:39,085 --> 00:13:40,102
Holmes.
Désolé,

332
00:13:40,104 --> 00:13:41,253
C'est juste que, et bien, selon

333
00:13:41,255 --> 00:13:42,471
cette marque de naissance sur son cou,

334
00:13:42,473 --> 00:13:44,189
vous avez raison.

335
00:13:44,191 --> 00:13:46,692
Ce n'est pas l'homme qui a pris
Adam Kemper en 2005,

336
00:13:46,694 --> 00:13:49,561
c'est Adam Kemper.

337
00:13:57,125 --> 00:13:58,959
Adam.

338
00:13:59,773 --> 00:14:02,807
Adam, s'il te plait,
parle moi.

339
00:14:03,642 --> 00:14:05,910
Maintenant, nous savons qui vous êtes,
Adam,

340
00:14:05,912 --> 00:14:09,664
vos empreintes l'ont confirmé,
donc allez y,

341
00:14:09,666 --> 00:14:11,616
dites moi comment vous avez
terminé dans ce van.

342
00:14:11,618 --> 00:14:13,301
Nous avons un psychiatre
en chemin,

343
00:14:13,303 --> 00:14:16,888
mais je ne pense pas que ca
fasse une grande différence.

344
00:14:16,890 --> 00:14:19,123
Ce gamin ne veut pas parler.

345
00:14:19,125 --> 00:14:20,341
Bien, vous avez prévenu

346
00:14:20,343 --> 00:14:22,177
ses parents?
Le commissaire

347
00:14:22,179 --> 00:14:23,178
les a appelés.

348
00:14:23,180 --> 00:14:24,179
Ils sont en chemin.

349
00:14:24,181 --> 00:14:25,463
Ca devrait juste prendre une heure

350
00:14:25,465 --> 00:14:27,032
pour arriver à se faufiler parmi tous les médias dehors.

351
00:14:27,034 --> 00:14:28,966
Ca, c'est l'histoire du siècle.

352
00:14:28,968 --> 00:14:33,772
Un garçon enlevé présumé mort,
retrouvé après toutes ces années.

353
00:14:33,774 --> 00:14:35,940
Le fait est qu'il a été trouvé
dans un van que nous pensions

354
00:14:35,942 --> 00:14:37,609
être celui de l'homme ballon...

355
00:14:37,611 --> 00:14:39,861
est visiblement plus qu'une
coîncidence, n'est ce pas ?

356
00:14:40,830 --> 00:14:42,831
j'ai lu à propos d'un cas similaire.

357
00:14:42,833 --> 00:14:45,200
La Police de Dubuque a trouvé
un jeune de 15 ans

358
00:14:45,202 --> 00:14:46,951
qui avait disparu depuis sept ans.

359
00:14:46,953 --> 00:14:48,369
Et l'homme qui l'avait kidnappé

360
00:14:48,371 --> 00:14:49,838
l'envoyait à l'école.

361
00:14:49,840 --> 00:14:51,989
Et le laissait même avoir
des amis hors de la maison.

362
00:14:51,991 --> 00:14:53,792
Le garçon n'a jamais essayé
de s'enfuir parce qu'il

363
00:14:53,794 --> 00:14:55,210
s'était attaché à son ravisseur.

364
00:14:55,212 --> 00:14:56,928
Si c'est ce qui est arrivé ici,

365
00:14:56,930 --> 00:14:59,013
Cela expliquerait pourquoi
Adam fuyait la police

366
00:14:59,015 --> 00:15:00,665
au lieu de s'y réfugier.

367
00:15:00,667 --> 00:15:02,300
Parce qu'il a été élevé pour tenir à son ravisseur cinglé.

368
00:15:02,302 --> 00:15:03,685
Si Adam est vivant,

369
00:15:03,687 --> 00:15:06,504
peut être d'autres victimes
le sont elles aussi.

370
00:15:06,506 --> 00:15:09,507
Adam était spécial,
c'était son premier.

371
00:15:09,509 --> 00:15:11,576
les deuxième et troisième victimes
de l'homme au ballon sont

372
00:15:11,578 --> 00:15:13,344
deux des 3 à avoir été découverts.

373
00:15:13,346 --> 00:15:16,281
Leur état suggère qu'il apprécie le meurtre.

374
00:15:17,867 --> 00:15:21,519
Après qu'il y ait goûté je ne pense pas qu'il soit revenu en arrière.

375
00:15:21,521 --> 00:15:24,539
La question est,
quel est le rôle d'Adam?

376
00:15:24,541 --> 00:15:25,690
dans leur mort?

377
00:15:25,692 --> 00:15:27,375
Pensez vous qu'Adam l'ait aidé?

378
00:15:27,377 --> 00:15:31,696
Bien, vous l'avez dit vous-même:
il a sympathisé avec son ravisseur.

379
00:15:31,698 --> 00:15:34,466
La question est, jusqu’à quel point?

380
00:15:34,468 --> 00:15:37,919
Nous l'avons trouvé
dans ce van.

381
00:15:37,921 --> 00:15:40,088
La police scientifique le passe au crible.

382
00:15:40,090 --> 00:15:42,807
pour essayer de découvrir si Mariana Castillo a été à l'intérieur.

383
00:15:42,809 --> 00:15:45,226
Pendant ce temps nous avons Adam,

384
00:15:45,228 --> 00:15:49,180
mais s'il ne commence pas a nous parler
d'ici peu,

385
00:15:49,182 --> 00:15:50,932
nous allons être à court de temps pour trouver

386
00:15:50,934 --> 00:15:53,151
la fille Castillo.

387
00:15:59,575 --> 00:16:00,859
Je veux lui parler.

388
00:16:00,861 --> 00:16:02,494
Je pense que je peux y arriver.

389
00:16:02,496 --> 00:16:05,763
Holmes, c'est une
situation délicate.

390
00:16:05,765 --> 00:16:07,999
Et je peux,a l'occasion, être indélicat
j'en suis pleinement conscient,

391
00:16:08,001 --> 00:16:09,417
Mais si vous pensez que je
puisse faire quoique ce soit

392
00:16:09,419 --> 00:16:11,119
pour risquer la vie de cette fillette...

393
00:16:11,121 --> 00:16:12,453
Intentionnellement,
bien sûr que non.

394
00:16:12,455 --> 00:16:14,455
Nous parlons
d'un enfant --

395
00:16:14,457 --> 00:16:18,042
un enfant traumatisé, ayant surement
reçu un lavage de cerveau

396
00:16:18,044 --> 00:16:20,578
Un gamin qui ne serait même pas ici
si ce n'était pas grâce à moi.

397
00:16:20,580 --> 00:16:23,264
Quoi et vous croyez que cela vous donne
le droit de le questionner ?

398
00:16:23,266 --> 00:16:25,967
Vous êtes un consultant,
pas un flic.

399
00:16:25,969 --> 00:16:27,251
Et étant donné la très grande
possibilité

400
00:16:27,253 --> 00:16:28,553
que ce jeune homme soit un complice

401
00:16:28,555 --> 00:16:31,189
de plusieurs crimes épouvantables, peut être qu'un "non flic"

402
00:16:31,191 --> 00:16:33,024
est exactement ce dont il a
besoin en ce moment, hmm?

403
00:16:33,026 --> 00:16:35,977
Dix minutes --
c'est tout ce que je demande.

404
00:16:38,197 --> 00:16:40,365
Je vous en donne 5.

405
00:16:55,664 --> 00:16:58,082
Salut Adam.

406
00:16:58,084 --> 00:17:01,636
Je m'appelle Sherlock.

407
00:17:01,638 --> 00:17:03,454
Vous pouvez probablement dire
à mon accent que,

408
00:17:03,456 --> 00:17:06,007
Je ne suis pas officier de
police a New York,

409
00:17:06,009 --> 00:17:08,560
je ne suis pas non
plus un psychiatre,

410
00:17:08,562 --> 00:17:11,062
ce qui fait de moi la seule personne
a qui tu vas parler aujourd'hui

411
00:17:11,064 --> 00:17:13,598
qui ne va pas
te mentir

412
00:17:15,634 --> 00:17:17,635
Les personnes qui étaient
ici plus tôt --

413
00:17:17,637 --> 00:17:20,638
Le détective Bell
et les autres --

414
00:17:20,640 --> 00:17:23,992
ils t'ont dit que l'homme
qui t'a pris il y a sept ans

415
00:17:23,994 --> 00:17:28,830
était un mauvais gars,
qu'il te blessait, qu'il abusait de toi.

416
00:17:28,832 --> 00:17:31,749
Mais ils ne connaissaient pas toute
l'histoire, pas vrai?

417
00:17:31,751 --> 00:17:33,751
Il prenait soin de toi aussi,

418
00:17:33,753 --> 00:17:37,005
tu avais un toit sur la tête,

419
00:17:37,007 --> 00:17:39,207
il t'a appris a conduire.

420
00:17:39,209 --> 00:17:41,209
Il t'aimait.

421
00:17:41,211 --> 00:17:43,878
Mon père m'a
laissé a l'internat

422
00:17:43,880 --> 00:17:46,347
quand j'avais a peine huit ans.

423
00:17:48,018 --> 00:17:49,667
J'étais un petit "monsieur je sais tout"

424
00:17:49,669 --> 00:17:52,770
Enfin, un grand "Monsieur-je-sais-tout" en réalité

425
00:17:52,772 --> 00:17:54,555
Ce qui m'a valu l'animosité

426
00:17:54,557 --> 00:17:56,340
de beaucoup de garçons de l'école, mmm

427
00:17:56,342 --> 00:17:58,960
surtout un, Anders, Larson.

428
00:18:00,012 --> 00:18:02,313
La deuxième année de classe,

429
00:18:02,315 --> 00:18:03,815
Anders a passé sa colère

430
00:18:03,817 --> 00:18:08,569
sur moi, euh, d'une myriade
de façons épouvantables

431
00:18:08,571 --> 00:18:12,240
rien de comparable à ce que tu as vécu, bien sûr, mais

432
00:18:12,242 --> 00:18:14,542
c'est important de le signaler.

433
00:18:14,544 --> 00:18:19,330
Tu vois, plus Anders me faisait du mal,

434
00:18:20,366 --> 00:18:22,367
...plus je lui étais reconnaissant

435
00:18:22,369 --> 00:18:25,637
de me prêter attention.

436
00:18:25,639 --> 00:18:27,555
En me tourmentant, il essayait

437
00:18:27,557 --> 00:18:31,743
de corriger ce que je savais être mal en moi.

438
00:18:31,745 --> 00:18:33,645
Un jour,

439
00:18:33,647 --> 00:18:38,850
après une leçon particulièrement brutale,

440
00:18:39,935 --> 00:18:41,886
il m'a laissé dans un sale état,

441
00:18:41,888 --> 00:18:45,456
un prof m'a demandé qui m'avais fait ça.

442
00:18:45,458 --> 00:18:47,608
J'ai dit que j'étais tombé dans les escaliers.

443
00:18:47,610 --> 00:18:49,393
C'est marrant , ce qu'on peut faire

444
00:18:49,395 --> 00:18:51,446
pour les gens auxquels on tient.

445
00:18:53,082 --> 00:18:55,867
Est-ce que c'est lui qui t'as fait ça ?

446
00:18:55,869 --> 00:18:58,486
Celui auquel tu tiens ?

447
00:18:58,488 --> 00:19:01,122
Non.

448
00:19:01,124 --> 00:19:02,757
J'étais dans ma chambre

449
00:19:02,759 --> 00:19:06,577
l'autre soir et il faisait
trop chaud.

450
00:19:06,579 --> 00:19:08,646
J'ai essayé d'ouvrir la fenêtre mais
elle était coincée,

451
00:19:08,648 --> 00:19:10,815
et ma main est passée à travers le carreau.

452
00:19:13,103 --> 00:19:15,286
Et il a pris soin de moi.

453
00:19:17,323 --> 00:19:19,273
Il m'a mis un bandage.

454
00:19:19,275 --> 00:19:20,475
Bien sûr.

455
00:19:20,477 --> 00:19:21,526
Il t'aime.

456
00:19:21,528 --> 00:19:23,528
Il ferait n'importe quoi pour moi.

457
00:19:23,530 --> 00:19:24,762
Il vient a la maison

458
00:19:24,764 --> 00:19:26,447
tous les matins et me
ramène des doughnuts.

459
00:19:26,449 --> 00:19:28,316
Il n'est pas obligé mais il le fait.

460
00:19:28,318 --> 00:19:30,368
Je n'ai jamais demandé ...

461
00:19:30,370 --> 00:19:31,819
Plus de questions.

462
00:19:31,821 --> 00:19:33,270
Il a demandé le conseil d'un avocat.

463
00:19:33,272 --> 00:19:34,322
Par télépathie?

464
00:19:34,324 --> 00:19:35,340
Par ses parents.

465
00:19:35,342 --> 00:19:37,959
Ils sont la.

466
00:19:37,961 --> 00:19:39,610
Je suis désolée,
je sais que vous avez

467
00:19:39,612 --> 00:19:41,445
d'autres questions pour Adam
mais, allez...

468
00:19:41,447 --> 00:19:43,548
vous croyez qu'on ne sait pas que
vous pensez qu'Adam a

469
00:19:43,550 --> 00:19:44,665
quelque chose à voir
avec ce qui est arrivé

470
00:19:44,667 --> 00:19:46,551
aux autres enfants?

471
00:19:46,553 --> 00:19:48,503
C'est une possibilité oui,

472
00:19:48,505 --> 00:19:50,555
c'est pourquoi nous aimerions pouvoir
continuer a lui parler --

473
00:19:50,557 --> 00:19:53,591
pour voir s'il peut nous aider
a retrouver Mariana Castillo.

474
00:19:53,593 --> 00:19:57,311
Je ne peux pas imaginer ce qu'ils sont
en train de traverser actuellement.

475
00:19:57,313 --> 00:19:58,462
Hmmm?

476
00:19:58,464 --> 00:19:59,630
A propos, c'était vraiment quelque chose

477
00:19:59,632 --> 00:20:01,399
ce moment avec Adam.

478
00:20:01,401 --> 00:20:04,352
L'histoire de votre gars intimidant
était vraiment touchante.

479
00:20:04,354 --> 00:20:05,570
Quelque chose de vrai dans cette histoire?

480
00:20:05,572 --> 00:20:08,439
J'ai été dans
un pensionnat.

481
00:20:08,441 --> 00:20:10,441
Vous devriez savoir Capitaine que nous avons déjà entrevu

482
00:20:10,443 --> 00:20:12,276
la possibilité d'un accord d'immunité

483
00:20:12,278 --> 00:20:14,412
avec le bureau du procureur.

484
00:20:14,414 --> 00:20:16,080
L'immunité pourrait être donnée à Adam

485
00:20:16,082 --> 00:20:17,248
pour tous les crimes qu'il aurait pu être forcé de commettre

486
00:20:17,250 --> 00:20:19,150
par l'individu qui l'a enlevé,

487
00:20:19,152 --> 00:20:22,253
à condition qu'il nous dise tout ce qu'il sait sur cet homme.

488
00:20:22,255 --> 00:20:24,422
Il vous aidera aussi à localiser les corps des victimes

489
00:20:24,424 --> 00:20:25,596
qui n'ont jamais été découverts.

490
00:20:25,621 --> 00:20:27,325
Nous espérons avoir des nouvelles du procureur ce matin.

491
00:20:27,326 --> 00:20:29,761
Mais ce sera peut être trop tard pour la petite Castillo.

492
00:20:29,763 --> 00:20:31,495
Raison pour laquelle nous espérons

493
00:20:31,497 --> 00:20:34,015
que vous soutiendrez notre proposition.

494
00:20:34,883 --> 00:20:37,518
Excusez-moi.

495
00:20:40,773 --> 00:20:43,141
Oui ?

496
00:20:43,143 --> 00:20:44,225
Appuyez, la proposition ou pas.

497
00:20:44,227 --> 00:20:45,777
Ca n'a aucune importance.

498
00:20:45,779 --> 00:20:47,445
Ma conversation avec Adam a peut être été interrompue,

499
00:20:47,447 --> 00:20:49,197
Mais elle est loin d'avoir été inutile.

500
00:20:49,199 --> 00:20:51,032
Que voulez-vous dire ?
Adam a dit que l'homme au ballon

501
00:20:51,034 --> 00:20:53,367
lui apportait des doughnuts en rentrant tous les matins.

502
00:20:53,369 --> 00:20:54,619
ce qui veut dire qu'il travaille de nuit.

503
00:20:54,621 --> 00:20:57,188
Cela ne parait pas important, je sais,

504
00:20:57,190 --> 00:20:59,023
mais nous en savons déjà un peu plus.

505
00:20:59,025 --> 00:21:00,575
Et vous pensez que nous pouvons avancer avec ça ?

506
00:21:00,577 --> 00:21:03,377
A partir d'une goutte d'eau un logicien peut déduire la possibilité

507
00:21:03,379 --> 00:21:04,745
de l'Atlantique ou du Niagara

508
00:21:04,747 --> 00:21:06,798
sans jamais avoir vu ni entendu parler de l'un ou de l'autre.

509
00:21:06,800 --> 00:21:08,082
J'ai ma goutte d'eau.

510
00:21:08,084 --> 00:21:10,051
Maintenant, laissez moi déduire.

511
00:21:11,303 --> 00:21:13,304
Il travaille la nuit --
Vous pensez que ca va suffire pour

512
00:21:13,306 --> 00:21:14,889
identifier l'homme au ballon?

513
00:21:14,891 --> 00:21:16,591
Biensur que non mais
c'est un début.

514
00:21:16,593 --> 00:21:18,392
Notre réservoir de suspect incluait auparavant

515
00:21:18,394 --> 00:21:20,344
virtuellement chaque homme de la ville.

516
00:21:20,346 --> 00:21:23,564
Maintenant, c'est réduit a chaque
homme qui travaille de nuit.

517
00:21:23,566 --> 00:21:25,433
Vous allez encore rester debout toute
la nuit n'est ce pas?

518
00:21:25,435 --> 00:21:27,068
Vous ne pouvez pas m'arrêter
Watson.

519
00:21:27,070 --> 00:21:28,936
Je me fiche de mon apparence,
je me fiche de mon odeur,

520
00:21:28,938 --> 00:21:31,105
Je ne vais pas dormir.

521
00:21:31,107 --> 00:21:33,324
Bien, je n'ai pas l'intention
de vous arrêter.

522
00:21:33,326 --> 00:21:35,660
Je veux dire, ce que vous faites à
votre corps n'est pas sain,

523
00:21:35,662 --> 00:21:37,862
vous le savez, surtout pour quelqu'un
qui sort juste de réhabilitation,

524
00:21:37,864 --> 00:21:39,163
mais j'ai compris.

525
00:21:39,165 --> 00:21:40,781
Je suis heureuse de vous laisser faire
si ca signifie

526
00:21:40,783 --> 00:21:42,166
ramener Mariana Castillo
saine et sauve.

527
00:21:42,168 --> 00:21:44,735
J'apprécie mais,
pour le moment

528
00:21:44,737 --> 00:21:46,003
Je n'ai pas besoin
d'une oreille.

529
00:21:46,005 --> 00:21:47,505
Je n'ai rien a dire

530
00:21:47,507 --> 00:21:50,074
jusqu'a ce que je revois
tous ces dossiers.

531
00:21:50,076 --> 00:21:51,909
Bien, alors je vais prendre un carton.

532
00:21:51,911 --> 00:21:53,628
Non, non, non, ça ne marche pas comme ca.

533
00:21:53,630 --> 00:21:54,929
Mon cerveau est un filtre

534
00:21:54,931 --> 00:21:56,631
à travers lequel tout ça doit passer,
pas le vôtre.

535
00:21:56,633 --> 00:21:59,083
J'ai besoin de lire chaque mot,
d'étudier chaque image.

536
00:21:59,085 --> 00:22:00,551
Très bien, alors, je vous
aiderais a rester éveillé

537
00:22:00,553 --> 00:22:01,769
Bien, vous savez ou
est le café.

538
00:22:01,771 --> 00:22:03,420
Je ne parle pas de café.

539
00:22:03,422 --> 00:22:05,640
Whoa, alors, que
proposez-vous?

540
00:22:05,642 --> 00:22:07,191
Je vais vous apprendre
quelque chose --

541
00:22:07,193 --> 00:22:10,278
un petit truc que j'ai appris
a l'école de médecine.

542
00:22:15,284 --> 00:22:18,286
C'est ce qu'il vous apprennent
dans cette école?

543
00:22:18,288 --> 00:22:21,539
Quand je révisais pour un test
et que j'étais fatiguée,

544
00:22:21,541 --> 00:22:24,208
J'en faisait une centaine pour réactiver ma circulation.

545
00:22:24,210 --> 00:22:27,295
Cela m'empéchait de m'endormir.

546
00:22:27,297 --> 00:22:28,513
J'étais major de promo.

547
00:22:29,381 --> 00:22:31,415
En passant.

548
00:22:53,338 --> 00:22:54,655
Watson!

549
00:22:54,657 --> 00:22:56,357
Il a changé de boulot.

550
00:22:56,359 --> 00:22:57,575
Qui ca?

551
00:22:57,577 --> 00:22:58,976
L'homme au ballon.

552
00:22:58,978 --> 00:23:00,811
Il y a quelques années, le FBI
travaillait sur une théorie

553
00:23:00,813 --> 00:23:02,697
selon laquelle il
était exterminateur.

554
00:23:02,699 --> 00:23:04,982
La famille d'Adam Kemper avait fait
fumiger leur maison

555
00:23:04,984 --> 00:23:06,417
juste une semaine avant
qu'il ne disparaisse.

556
00:23:06,419 --> 00:23:07,752
Oui, je suis toujours, oui.

557
00:23:07,754 --> 00:23:09,670
Personne n'y avait prêté attention

558
00:23:09,672 --> 00:23:13,257
jusqu'a qu'ils soient enlevés

559
00:23:13,259 --> 00:23:16,994
des maisons des victimes
deux et trois.

560
00:23:16,996 --> 00:23:18,713
Oh les deux voisins ont eu leur maison traitées

561
00:23:18,715 --> 00:23:23,050
En 2008, le FBI a interrogé
les 35 employés

562
00:23:23,052 --> 00:23:25,336
de la compagnie qui
traitait la maison des Kemper,

563
00:23:25,338 --> 00:23:27,138
mais ils n'ont pas trouvé de réel suspects.

564
00:23:27,140 --> 00:23:29,106
Ils ont fini par écarter cette piste quand aucun lien

565
00:23:29,108 --> 00:23:31,342
avec la désinsectisation n'a été trouvé dans ou autour des maisons

566
00:23:31,344 --> 00:23:32,944
des victimes.

567
00:23:32,946 --> 00:23:35,062
Vous voyez, je crois qu'ils sont passés au travers de quelque chose.

568
00:23:35,064 --> 00:23:37,448
Je crois que l'homme au ballon
était un exterminateur,

569
00:23:37,450 --> 00:23:40,117
Mais qu'il a changé de boulot
entre la troisième et quatrième victime.

570
00:23:40,119 --> 00:23:41,702
Voyez-vous ça ?

571
00:23:41,704 --> 00:23:44,322
C'est une copie de L'investor post

572
00:23:44,324 --> 00:23:46,157
On peut le déduire de

573
00:23:46,159 --> 00:23:48,042
la couleur saumon
particulière du papier.

574
00:23:48,044 --> 00:23:50,161
Les parents de la quatrième victime
ont un abonnement.

575
00:23:50,163 --> 00:23:52,196
Tout comme les parents
de Mariana Castillo,

576
00:23:52,198 --> 00:23:53,530
la dernière victime.

577
00:23:53,532 --> 00:23:55,299
J'en ai vu un dans leur
cuisine hier.

578
00:23:55,301 --> 00:23:58,052
Les parents des victimes
cinq, six et sept

579
00:23:58,054 --> 00:24:01,055
n'ont pas d'abonnement mais
ont des voisins qui en ont.

580
00:24:01,057 --> 00:24:04,842
Donc l'homme au ballons était exterminateur, maintenant il livre

581
00:24:04,844 --> 00:24:07,544
des journaux la nuit pour l'Investor post.

582
00:24:07,546 --> 00:24:09,764
Mm, il a trouvé ces trois premières
victimes grâce à

583
00:24:09,766 --> 00:24:12,716
son premier boulot et les suivantes
grâce au second.

584
00:24:12,718 --> 00:24:14,368
Je suis au téléphone
avec le journal maintenant

585
00:24:14,370 --> 00:24:16,320
Ils me donnent le nom
du responsable

586
00:24:16,322 --> 00:24:17,554
de la rue des Castillo.

587
00:24:17,556 --> 00:24:19,357
Ils pensent que je suis un abonné,

588
00:24:19,359 --> 00:24:22,693
qui veut envoyer un pourboire en retard.

589
00:24:22,695 --> 00:24:23,911
oui, oui, bonjour.

590
00:24:28,600 --> 00:24:29,583
Merci beaucoup.

591
00:24:29,585 --> 00:24:30,785
Merci.

592
00:24:36,675 --> 00:24:39,927
Vous voyez des noms familiers?

593
00:24:41,990 --> 00:24:44,000
?.

594
00:24:45,834 --> 00:24:47,852
La mère d'Abbott est notée

595
00:24:47,854 --> 00:24:51,522
comme propriétaire de l'appartement,
mais elle est morte il y a six mois.

596
00:24:53,025 --> 00:24:55,843
Il l'a mis comme étant son adresse
la dernière fois

597
00:24:55,845 --> 00:24:57,194
qu'il a repassé son permis de conduire.

598
00:25:05,654 --> 00:25:07,705
Clair!

599
00:25:11,626 --> 00:25:13,394
Clair!

600
00:25:17,632 --> 00:25:18,749
Clair!

601
00:25:18,751 --> 00:25:19,834
Nous n'avons rien, capitaine.

602
00:25:19,836 --> 00:25:21,218
L'endroit est propre.

603
00:25:22,721 --> 00:25:25,122
Qu'est ce que c'est?

604
00:25:25,124 --> 00:25:26,757
Smith, Smith,

605
00:25:26,759 --> 00:25:27,725
reviens dans cette pièce.

606
00:25:27,727 --> 00:25:28,976
Copie ca.

607
00:25:36,101 --> 00:25:37,585
"félicitations".

608
00:25:37,587 --> 00:25:38,569
A qui?

609
00:25:38,571 --> 00:25:39,553
A nous.

610
00:25:39,555 --> 00:25:40,938
Pour avoir trouvé sa planque.

611
00:25:40,940 --> 00:25:44,191
Smith, qu'est ce que c'est
que ca, sur le ballon?

612
00:25:46,644 --> 00:25:48,946
Je vous l'apporte capitaine.

613
00:25:54,236 --> 00:25:57,371
Vous avez quelque chose qui m'appartient

614
00:25:57,373 --> 00:25:58,839
Vous avez Adam.

615
00:25:58,841 --> 00:26:01,876
Vous savez qui je suis et
vous savez de quoi je suis capable.

616
00:26:01,878 --> 00:26:04,044
J'ai déjà tué six personnes.

617
00:26:05,830 --> 00:26:07,865
Si ne relâchez pas rapidement mon fils

618
00:26:07,867 --> 00:26:10,551
demain midi au plus tard,

619
00:26:10,553 --> 00:26:12,720
ca en fera sept.

620
00:26:22,323 --> 00:26:23,424
S'il vous plait.

621
00:26:23,426 --> 00:26:24,792
Faites l'échange.

622
00:26:24,794 --> 00:26:26,760
Ramenez nous notre fille.

623
00:26:26,762 --> 00:26:28,328
J'ai peur que ce ne soit pas aussi simple
Mme Castillo.

624
00:26:28,330 --> 00:26:31,165
La police ne peut pas échanger
une victime contre une autre.

625
00:26:31,167 --> 00:26:34,000
Vous pensez vraiment qu'Adam Kemper
est une victime?

626
00:26:34,002 --> 00:26:36,186
J'ai vu aux nouvelles ce matin,

627
00:26:36,188 --> 00:26:38,055
que le DA lui offrait un
accord d'immunité

628
00:26:38,057 --> 00:26:40,941
S'il n'est vraiment qu'une victime
pourquoi a-t-il besoin d'immunité?

629
00:26:40,943 --> 00:26:42,676
C'est donnant donnant
dans ce cas,

630
00:26:42,678 --> 00:26:44,978
Le DA sentait qu'il
fallait lui offrir cet accord.

631
00:26:44,980 --> 00:26:47,748
Maintenant, la presse émet l'hypothèse

632
00:26:47,750 --> 00:26:50,951
qu'Adam soit impliqué dans les
crimes de l'homme au ballon,

633
00:26:50,953 --> 00:26:53,036
mais rien n'est encore confirmé.

634
00:26:53,038 --> 00:26:55,739
Alors, combien de temps devrons nous
attendre une confirmation?

635
00:26:55,741 --> 00:26:58,075
hum, une heure, un jour, une semaine?

636
00:26:58,077 --> 00:27:01,411
Je veux dire, il vient de dire que nous
avions seulement jusqu’à demain.

637
00:27:01,413 --> 00:27:03,297
M Castillo...
Est ce que quelqu'un a demandé à Adam

638
00:27:03,299 --> 00:27:04,314
ce qu'il voulait?

639
00:27:04,316 --> 00:27:06,300
Il a 19 ans -- un adulte.

640
00:27:06,302 --> 00:27:08,719
S'il était vraiment une sorte
de partenaire de ce monstre,

641
00:27:08,721 --> 00:27:12,205
n'est il pas possible
qu'il veuille revenir en arrière?

642
00:27:12,207 --> 00:27:13,557
Les victimes d'horribles abus

643
00:27:13,559 --> 00:27:16,042
sont souvent protectrices
envers leurs agresseurs.

644
00:27:16,044 --> 00:27:18,545
Ca ne signifie pas qu'ils faillent leur renvoyer.

645
00:27:18,547 --> 00:27:20,013
Non, écoutez,

646
00:27:20,015 --> 00:27:21,815
l'accord d'immunité est sur la table.

647
00:27:21,817 --> 00:27:23,450
Pourquoi ne l'a t il
pas pris?

648
00:27:23,452 --> 00:27:24,885
Parce qu'il est
traumatisé.

649
00:27:24,887 --> 00:27:27,521
Il parle très peu,
même à ses propres parents

650
00:27:28,573 --> 00:27:30,324
Allons,

651
00:27:36,114 --> 00:27:39,366
Si quoique ce soit arrive
a notre fille,

652
00:27:39,368 --> 00:27:41,652
votre tête est celle que nous mettrons à prix dans toute la presse.

653
00:27:50,713 --> 00:27:52,045
Et maintenant ?

654
00:27:52,047 --> 00:27:53,380
On revient aux dossiers.

655
00:27:53,382 --> 00:27:55,248
Faut voir s'il n'y a pas un
indice qui nous a échappé

656
00:27:55,250 --> 00:27:56,884
comme le lieu ou Abbott
garde la fillette.

657
00:27:56,886 --> 00:27:58,418
C'est une option.

658
00:27:58,420 --> 00:27:59,720
Tu en as une autre?

659
00:27:59,722 --> 00:28:01,522
Quand les parents d'Adam
ont pris un avocat,

660
00:28:01,524 --> 00:28:04,057
Ils ont mis un mur entre
lui et le NYPD.

661
00:28:04,059 --> 00:28:06,092
Aucun flic ne peut lui parler.

662
00:28:06,094 --> 00:28:07,811
Aucun.

663
00:28:07,813 --> 00:28:10,430
Intéressant.

664
00:28:10,432 --> 00:28:12,266
Et où est il maintenant?

665
00:28:12,268 --> 00:28:13,483
Quoi?

666
00:28:13,485 --> 00:28:14,935
J'ai mal partout.

667
00:28:14,937 --> 00:28:16,870
J'ai juste fait un millier de pompes la nuit dernière

668
00:28:16,872 --> 00:28:21,074
Ecoutez, je voudrais vous
remercier pour toute votre aide.

669
00:28:21,076 --> 00:28:22,793
Bien, heureuse de
l'entendre.

670
00:28:22,795 --> 00:28:24,127
Non, non, non
en fait, Watson,

671
00:28:24,129 --> 00:28:25,829
J'étais le seul qui écoutait
la nuit dernière.

672
00:28:25,831 --> 00:28:28,332
et j'ai entendu quelqu'un qui
était prêt a accueillir

673
00:28:28,334 --> 00:28:30,717
l'évolution difficile
d'une personne difficile

674
00:28:30,719 --> 00:28:32,085
voulant devenir meilleure.

675
00:28:32,087 --> 00:28:35,088
C'est une qualité rare
en mon sens.

676
00:28:35,090 --> 00:28:38,175
Il se pourrait même que je vous écoute à nouveau à l'avenir.

677
00:28:38,177 --> 00:28:40,961
Pas vos fadaises sur la sobriété,
évidemment.

678
00:28:40,963 --> 00:28:42,930
Mais vos idées sur l'enquête.

679
00:28:54,242 --> 00:28:55,909
Merci d'accepter de me voir, Adam.

680
00:28:55,911 --> 00:28:57,811
Tu es le seul qui me
comprenne.

681
00:28:59,865 --> 00:29:02,332
Bien, tu sais que nous l'avons identifié n'est-ce pas ?

682
00:29:02,334 --> 00:29:04,251
Samuel Abbott ?

683
00:29:04,253 --> 00:29:05,619
Es-tu inquiet à son sujet?

684
00:29:05,621 --> 00:29:07,320
C'est mon père.

685
00:29:07,322 --> 00:29:09,907
C'est pout ça que tu as hésité à signer l'accord d'immunité ?

686
00:29:09,909 --> 00:29:12,659
Tu dénoncerais ton père ?

687
00:29:12,661 --> 00:29:14,761
Je donnerais mon père
contre un tic-tac.

688
00:29:14,763 --> 00:29:18,165
mais c'est mon père, pas le vôtre.

689
00:29:18,167 --> 00:29:21,802
Plus vite nous le trouvons,
plus vite il sera hors d’état de nuire.

690
00:29:21,804 --> 00:29:24,972
Il n'a pas encore fait de mal à
Mariana Castillo.

691
00:29:24,974 --> 00:29:28,558
Tu l'aimais...

692
00:29:28,560 --> 00:29:31,478
Mais tu n'a pas aimé ce qu'il a fait.

693
00:29:31,480 --> 00:29:33,280
J'en suis sûr.

694
00:29:35,416 --> 00:29:39,352
Il t'as demandé de l'aider avec les autres, n'est ce pas?

695
00:29:40,354 --> 00:29:42,406
C'est mon père.

696
00:29:42,408 --> 00:29:45,125
Ca ne veut pas dire que
ce n'était pas difficile.

697
00:29:47,245 --> 00:29:50,330
C'est pour ça que tu ne
voulais pas signer l'accord?

698
00:29:50,332 --> 00:29:53,199
Parce que tu penses que tu ne le mérites pas ?

699
00:30:01,009 --> 00:30:02,392
Je n'ai jamais...

700
00:30:02,394 --> 00:30:07,047
Je n'ai jamais su pourquoi c'était
si important pour lui.

701
00:30:07,049 --> 00:30:08,715
Mais je l'aimais.

702
00:30:08,717 --> 00:30:11,485
Et quand il m'a demandé de prendre --
de l'aider à prendre les autres,

703
00:30:11,487 --> 00:30:13,186
alors je lui ai dit que je le ferais.

704
00:30:13,188 --> 00:30:14,471
Ca va.

705
00:30:14,473 --> 00:30:15,722
Non.

706
00:30:15,724 --> 00:30:17,491
Rien ne va,
je suis tellement perdu.

707
00:30:17,493 --> 00:30:19,392
Je ne sais pas ce que je
suis censé faire.

708
00:30:24,832 --> 00:30:27,367
Vous m'aviez dit l'autre jour que vous
ne me mentiriez jamais.

709
00:30:27,369 --> 00:30:30,487
C'est vrai.

710
00:30:30,489 --> 00:30:32,789
Alors dites moi.

711
00:30:32,791 --> 00:30:35,175
Si je signe cet accord,

712
00:30:35,177 --> 00:30:37,344
et que je vous dis
où vous pouvez le trouver,

713
00:30:37,346 --> 00:30:40,564
pensez vous que ca effacera
tout ce que j'ai fait?

714
00:30:42,367 --> 00:30:44,601
Non, je ne pense pas.

715
00:30:45,937 --> 00:30:49,206
Six autres enfants sont morts
a cause de ton père.

716
00:30:50,958 --> 00:30:54,461
Peu importe le degré
de ton aide,

717
00:30:54,463 --> 00:30:57,097
tu ne laveras jamais leur
sang de tes mains.

718
00:31:03,604 --> 00:31:06,957
Mais ca ne veut pas dire
que tu ne dois pas essayer.

719
00:31:11,546 --> 00:31:14,998
OK

720
00:31:15,000 --> 00:31:18,451
Je signerais les papiers.

721
00:31:18,453 --> 00:31:20,137
Je vous dirais ou nous vivons.

722
00:31:20,139 --> 00:31:21,972
C'est là que vous trouverez
la fille

723
00:31:35,620 --> 00:31:38,739
Lache le flingue et
laisse la partir.

724
00:31:43,327 --> 00:31:45,478
Maintenant !

725
00:31:48,900 --> 00:31:51,618
Dites à Adam que je suis désolé.

726
00:31:58,009 --> 00:32:00,260
Mariana va bien.

727
00:32:00,262 --> 00:32:01,595
Elle est terrifiée.

728
00:32:01,597 --> 00:32:03,630
Elle n'a pas été blessée.

729
00:32:03,632 --> 00:32:06,466
Tu peux rentrer chez toi, repose toi.

730
00:32:08,052 --> 00:32:09,469
Ca va?

731
00:32:09,471 --> 00:32:11,388
Il n'était pas ce que j'attendais.

732
00:32:11,390 --> 00:32:13,723
Qui ca?
Samuel Abbott?

733
00:32:13,725 --> 00:32:15,525
Il dominait Adam.

734
00:32:15,527 --> 00:32:17,510
Je m'attendais a un homme plus viril.

735
00:32:17,512 --> 00:32:19,362
Il semble juste un peu...

736
00:32:19,364 --> 00:32:21,782
faible.

737
00:32:23,651 --> 00:32:25,085
Et ce corset.

738
00:32:25,087 --> 00:32:26,853
Trois cicatrices.

739
00:32:26,855 --> 00:32:28,688
Signifiant de multiples opérations
lourdes et une fusion vertébrale.

740
00:32:28,690 --> 00:32:30,540
Le fait qu'il ait eu besoin
d'Adam pour l'aider

741
00:32:30,542 --> 00:32:31,741
prend tout son sens.

742
00:32:31,743 --> 00:32:32,876
Tu entends ca?

743
00:32:32,878 --> 00:32:35,295
Quoi?
Quoi...?

744
00:32:41,469 --> 00:32:42,886
Oh mon dieu.

745
00:32:42,888 --> 00:32:44,971
C'est la qu'Adam
dormait?

746
00:32:58,719 --> 00:33:00,070
Qu'est ce qui ne va pas?

747
00:33:15,002 --> 00:33:19,339
Cet homme dehors, Abbott,
n'est pas l'homme au ballon.

748
00:33:26,297 --> 00:33:28,348
Salut Adam.

749
00:33:29,517 --> 00:33:31,551
Mr Holmes,
que faites vous ici?

750
00:33:31,553 --> 00:33:33,353
Je pense qu'il est temps d'avoir
une de nos petites conversations.

751
00:33:33,355 --> 00:33:35,689
Comment êtes vous entré dans ma chambre?
Par la fenêtre.

752
00:33:35,691 --> 00:33:38,558
Dieu sait comment j'ai réussi à ouvrir
la fenêtre sans me couper la main.

753
00:33:38,560 --> 00:33:39,893
Vous dites que...

754
00:33:39,895 --> 00:33:42,379
Tu t'es êtes coupé a la main
en essayant d'ouvrir la fenêtre

755
00:33:42,381 --> 00:33:43,663
de ta chambre.

756
00:33:43,665 --> 00:33:46,933
Ta chambre,
pas celle de Samuel Abbott.

757
00:33:46,935 --> 00:33:50,770
Imagine ma surprise quand
j'ai vu ta chambre aujourd'hui.

758
00:33:50,772 --> 00:33:53,874
Deux lampes, un bon lit,
une télévision.

759
00:33:53,876 --> 00:33:56,576
Un véritable palace comparée
a celle de Samuel.

760
00:33:56,578 --> 00:33:59,412
tout ce qu'il avait c'était un matelas
taché et des draps en lambeaux.

761
00:33:59,414 --> 00:34:01,715
Non, vous parlez de ma chambre.

762
00:34:01,717 --> 00:34:03,950
C'est la qu'il me faisait dormir.
Non,

763
00:34:03,952 --> 00:34:05,752
Ne me mens pas Adam,
pas à nouveau.

764
00:34:05,754 --> 00:34:08,421
Tu m'as dit quand on s'est rencontrés
que tu t'étais blessé a la main

765
00:34:08,423 --> 00:34:09,539
en essayant d'ouvrir une fenêtre

766
00:34:09,541 --> 00:34:11,457
celle de ta chambre,
la chambre du maitre.

767
00:34:11,459 --> 00:34:12,842
C'est là que se trouve
le carreau cassé.

768
00:34:12,844 --> 00:34:15,262
Samuel Abbot n'était
pas l'homme au ballon.

769
00:34:15,264 --> 00:34:17,030
C'étais toi.

770
00:34:17,032 --> 00:34:19,649
Mr. Holmes, j'ai...
J'ai examiné les coussins

771
00:34:19,651 --> 00:34:21,768
dans la grande chambre...
Je n'ai rien trouvé

772
00:34:21,770 --> 00:34:24,104
sauf des cheveux noirs et courts...
tes cheveux.

773
00:34:24,106 --> 00:34:25,906
Sur les coussins de la plus petite
chambre,

774
00:34:25,908 --> 00:34:27,490
je n'ai trouvé que des cheveux de Samuel...

775
00:34:27,492 --> 00:34:28,942
fins et gris.

776
00:34:28,944 --> 00:34:30,310
Tu occupais la chambre du maitre

777
00:34:30,312 --> 00:34:32,112
parce que tu étais le maitre.

778
00:34:41,990 --> 00:34:44,657
Tu m'as eu Adam.

779
00:34:44,659 --> 00:34:47,827
Et cela n'arrive pas très souvent.

780
00:34:47,829 --> 00:34:49,996
Je pensais que tu étais un abruti.

781
00:34:49,998 --> 00:34:52,182
Tu es en fait...

782
00:34:52,184 --> 00:34:54,167
plutôt brillant.

783
00:34:54,169 --> 00:34:56,002
Ca doit demander beaucoup
d'intelligence

784
00:34:56,004 --> 00:34:59,940
pour un garçon de renverser les rôles
entre lui et son ravisseur.

785
00:34:59,942 --> 00:35:02,342
Vous n'avez pas idée.
C'était l'idée de qui

786
00:35:02,344 --> 00:35:04,510
de prendre plus d'enfants?

787
00:35:04,512 --> 00:35:07,047
La sienne ou la tienne?

788
00:35:07,049 --> 00:35:10,634
Je venais d'avoir 14 ans.
J'étais seul.

789
00:35:10,636 --> 00:35:14,204
Non. Tu voulais que quelqu'un d'autre
soit la victime,

790
00:35:14,206 --> 00:35:15,639
la blesser...

791
00:35:15,641 --> 00:35:16,906
comme tu l'avais été.

792
00:35:16,908 --> 00:35:18,858
Non, vous oubliez
les parents.

793
00:35:18,860 --> 00:35:21,861
Ils étaient les seuls que je
voyais a la télé,

794
00:35:21,863 --> 00:35:23,597
pleurant, suppliant
le monstre

795
00:35:23,599 --> 00:35:26,600
qui avait pris leur fille ou leur fils
de le leur rendre.

796
00:35:26,602 --> 00:35:29,753
Voyez, quand Samuel m'a pris,
c'était vraiment difficile au début.

797
00:35:29,755 --> 00:35:31,671
J'ai du faire face
à beaucoup de choses.

798
00:35:31,673 --> 00:35:33,723
Mais il me laissait regarder la télé,

799
00:35:33,725 --> 00:35:36,643
et je pouvais voir mes parents
aux infos

800
00:35:36,645 --> 00:35:38,928
au moins une fois par jour, implorant

801
00:35:38,930 --> 00:35:40,597
Samuel de me relâcher.

802
00:35:40,599 --> 00:35:41,982
Et le plus drôle,

803
00:35:41,984 --> 00:35:44,985
c'est qu'il n'était pas le
moins du monde affecté.

804
00:35:44,987 --> 00:35:46,786
Mais moi je l'étais.

805
00:35:46,788 --> 00:35:48,221
Tu as pris ton pied avec ça.

806
00:35:48,223 --> 00:35:49,572
Je me suis trouvé.

807
00:35:49,574 --> 00:35:52,158
Et à propos de la façon
dont je l'ai dupé,

808
00:35:52,160 --> 00:35:54,027
laissez moi préciser que
ce n'était pas très difficile

809
00:35:54,029 --> 00:35:56,162
avec un kidnappeur au Q.I

810
00:35:56,164 --> 00:35:57,731
inférieur à 90.

811
00:35:57,733 --> 00:35:59,699
Des violences psychologiques devenues physiques

812
00:35:59,701 --> 00:36:01,117
c'est commun.

813
00:36:01,119 --> 00:36:03,003
Et l'échange qu'il a proposé hier-

814
00:36:03,005 --> 00:36:06,039
Mariana contre moi-
Ce n'était même pas son idée.

815
00:36:06,041 --> 00:36:07,957
C'était un plan de secours.

816
00:36:07,959 --> 00:36:09,676
Si j'étais attrapé,
il était supposé

817
00:36:09,678 --> 00:36:11,011
utiliser l'otage que nous avions,

818
00:36:11,013 --> 00:36:12,912
ou en prendre un nouveau,
pour être sûr que je sois relâché.

819
00:36:12,914 --> 00:36:16,166
Cet idiot ne se doutait pas que la police

820
00:36:16,168 --> 00:36:18,785
ne marcherait jamais.

821
00:36:18,787 --> 00:36:20,804
Mais tu savais que
ca les motiverait

822
00:36:20,806 --> 00:36:22,922
pour vous t'offrir un accord d'immunité.

823
00:36:24,525 --> 00:36:26,226
Il a du accepté tout
ce que vous proposiez

824
00:36:26,228 --> 00:36:30,430
pour ne pas plonger
la première fois qu'il est venu.

825
00:36:31,465 --> 00:36:33,700
Etes vous ici pour me tuer,
Mr. Holmes ?

826
00:36:33,702 --> 00:36:35,985
Parce que je dois avouer

827
00:36:35,987 --> 00:36:40,623
que je trouve cette possibilité
très...excitante.

828
00:36:42,777 --> 00:36:45,295
Je vais aller me brosser les dents,
maintenant.

829
00:36:45,297 --> 00:36:48,631
Je ne pense pas que vous serez là
quand je reviendrais.

830
00:36:49,667 --> 00:36:51,651
Si cela peut être une consolation,

831
00:36:51,653 --> 00:36:54,754
Je ne pense pas rester dans cette
ville plus longtemps.

832
00:36:54,756 --> 00:36:57,390
Je pense qu'il est temps de changer
d'endroit,

833
00:36:57,392 --> 00:36:59,926
de rencontrer de nouvelles personnes.

834
00:37:01,134 --> 00:37:04,502
Nos petites conversations vont
me manquer.

835
00:37:17,553 --> 00:37:20,340
Je viens de recevoir un mail
de mon ami du DA

836
00:37:20,341 --> 00:37:22,424
Il dit que la formulation
de l'accord d'immunité

837
00:37:22,426 --> 00:37:25,641
est vraiment blindé. "Adam Kemper
est immunisé de toutes poursuite."

838
00:37:25,646 --> 00:37:27,847
"liées aux crimes commis en
association avec Samuel Abbot,

839
00:37:27,848 --> 00:37:29,248
alias l'homme au ballon."

840
00:37:29,250 --> 00:37:30,833
Oui, je suis plutôt familier
avec la tournure.

841
00:37:30,835 --> 00:37:33,535
Je l'ai passé en revue moi-même.

842
00:37:33,537 --> 00:37:37,356
Écoutez, ce qu'a fait ce garçon
est...dégoutant.

843
00:37:37,358 --> 00:37:39,491
Je déteste l'idée qu'il sois là
dehors, dans le monde.

844
00:37:39,493 --> 00:37:41,076
Mais vous avez fait la différence.

845
00:37:41,078 --> 00:37:42,244
Vous avez sauvé Mariana,

846
00:37:42,246 --> 00:37:43,645
et vous avez dit à la police

847
00:37:43,647 --> 00:37:45,814
quel genre d'homme est vraiment
Adam Kemper.

848
00:37:45,816 --> 00:37:49,334
Mais j'ai donné une carte de sortie de
prison à un psychopathe.

849
00:37:50,420 --> 00:37:53,505
Vous n'êtes pas le seul qu'il a dupé.

850
00:37:53,507 --> 00:37:55,624
Si vous tentiez de vous défouler,
des pompes seraient moins chères.

851
00:37:55,626 --> 00:37:57,259
Moins décoré, aussi.
Je ne peux pas.

852
00:37:57,261 --> 00:37:59,160
Je l'ai trop fais la nuit dernière
et je me suis froissé un muscle.

853
00:37:59,162 --> 00:38:00,512
Mon dos a été endolori
toute la journée.

854
00:38:00,514 --> 00:38:03,348
J'ai dit 100 pompes, pas 1000.

855
00:38:07,136 --> 00:38:09,337
Mal de dos.

856
00:38:11,107 --> 00:38:12,808
Ouais.

857
00:38:14,844 --> 00:38:17,012
Merci.

858
00:38:17,014 --> 00:38:19,448
Chéri...

859
00:38:19,450 --> 00:38:21,099
Mal de dos.

860
00:38:36,916 --> 00:38:39,167
Bonjour, Adam.

861
00:38:43,040 --> 00:38:44,973
Tu t'imagines

862
00:38:44,975 --> 00:38:47,042
ces deux, implorant pour la vie de leur fils?

863
00:38:47,044 --> 00:38:50,211
Non. Je tue juste le temps.

864
00:38:50,213 --> 00:38:52,648
Vous avez l'air plutôt fatigué.

865
00:38:52,650 --> 00:38:55,267
J'ai l'habitude ces derniers temps.

866
00:38:55,269 --> 00:38:58,070
Dis-moi avant que tu quittes la ville, je voulais te demander

867
00:38:58,072 --> 00:39:00,088
à propos de William Crawford.

868
00:39:00,090 --> 00:39:01,607
Ta cinquième victime.

869
00:39:01,609 --> 00:39:04,059
Ses parents l'appelaient Billy.
Ah.

870
00:39:04,061 --> 00:39:06,028
Tu l'as enlevée le 3 avril,

871
00:39:06,030 --> 00:39:07,996
2009.
c'est vrai oui.

872
00:39:07,998 --> 00:39:09,615
Un garçon blond.
Il criait beaucoup.

873
00:39:09,617 --> 00:39:11,833
Bien, je suis sur que tu peux y
repenser toute la journée.

874
00:39:11,835 --> 00:39:13,952
Ceci dit, ce ne fut pas ton travail le plus propre.

875
00:39:13,954 --> 00:39:17,456
La police a trouvé son corps le 7 Avril.

876
00:39:17,458 --> 00:39:19,791
Ouais, nous l'avons enterré
plus profondément après ca.

877
00:39:19,793 --> 00:39:21,960
Laissez moi être clair
a ce sujet,

878
00:39:21,962 --> 00:39:24,579
au cas ou quelqu'un serait en train
d'écouter nos conversations.

879
00:39:24,581 --> 00:39:27,132
Mr Abbott m'a fait les enterrer
encore plus profond après ca.

880
00:39:27,134 --> 00:39:30,519
Qui que ce soit qui ait eu l'idée, elle était bonne

881
00:39:30,521 --> 00:39:35,390
parce que la police a trouvé de la peau
sous les ongles de William.

882
00:39:35,392 --> 00:39:38,593
Venant définitivement d'un
de ses agresseurs.

883
00:39:38,595 --> 00:39:41,205
Nous l'avons comparé à l'ADN
de Samuel Abbott ce matin.

884
00:39:41,305 --> 00:39:42,957
Et laissez moi deviner que les
résultats ne correspondaient pas.

885
00:39:43,400 --> 00:39:45,534
Est ce censé
m'effrayer?

886
00:39:45,536 --> 00:39:47,903
C'est probablement le mien.

887
00:39:47,905 --> 00:39:51,123
Et alors quoi?
J'ai l'accord d'immunité.

888
00:39:51,125 --> 00:39:52,908
Oui vous l'avez.
Vous ne pouvez pas être poursuivi

889
00:39:52,910 --> 00:39:56,444
pour aucun crime commis ou
non "en concert avec"

890
00:39:56,446 --> 00:39:58,213
l'homme au ballon.

891
00:39:58,215 --> 00:40:00,448
La chose est que...

892
00:40:00,450 --> 00:40:03,085
Samuel Abbott s'est cassé 3 vertèbres.

893
00:40:03,087 --> 00:40:05,304
le 23 mars 2009.

894
00:40:05,306 --> 00:40:07,923
C'est pour ca qu'il ne pouvait
plus travailler comme exterminateur.

895
00:40:07,925 --> 00:40:10,058
C'est pourquoi il a un corset.

896
00:40:10,060 --> 00:40:12,594
L’hôpital l'a gardé après l'opération
pendant trois semaines.

897
00:40:12,596 --> 00:40:16,398
Je crois qu'il était en traction pendant tout ce temps.

898
00:40:18,017 --> 00:40:20,569
Difficile d'enlever
et de tuer un jeune garcon

899
00:40:20,571 --> 00:40:22,303
quand vous allez bien,

900
00:40:22,305 --> 00:40:23,855
J'imagine.

901
00:40:23,857 --> 00:40:27,676
D'un lit d'hopital, je dirais que
c'est impossible.

902
00:40:28,578 --> 00:40:30,746
J'ai un accord d'immunité.

903
00:40:30,748 --> 00:40:35,667
Quatre meurtres commis de concert
avec Samuel Abbott.

904
00:40:35,669 --> 00:40:40,321
Mais vous avez pris William Crawford
de vous même n'est ce pas?

905
00:40:41,290 --> 00:40:43,508
Que s'est t-il passé?

906
00:40:43,510 --> 00:40:47,328
Vous vous ennuyiez pendant que votre
playmate était à l'hôpital?

907
00:40:49,182 --> 00:40:50,632
En fait, vous savez quoi, ne me dites
rien,

908
00:40:50,634 --> 00:40:53,635
parce que...je m'en fiche.

909
00:41:00,626 --> 00:41:02,694
Ce sont eux ?

910
00:41:02,696 --> 00:41:05,964
Je les ai appelé après que vos parents
m'aient dit que vous étiez au parc.

911
00:41:05,966 --> 00:41:08,517
Vous êtes le bienvenu pour
essayer et courir.

912
00:41:08,519 --> 00:41:11,453
J'ai commencé récemment à
muscler mon coeur, vous savez?

913
00:41:11,455 --> 00:41:14,373
Essayez les séances d'entrainement.

914
00:41:14,375 --> 00:41:18,860
Oh, non. C'est pas votre truc
les combats à la loyale, hein?

915
00:41:22,698 --> 00:41:24,966
C'était seulement un meurtre.

916
00:41:24,968 --> 00:41:27,152
Et Samuel

917
00:41:27,154 --> 00:41:28,420
a abusé de moi.

918
00:41:28,422 --> 00:41:30,622
Je serai dehors bientôt.

919
00:41:36,729 --> 00:41:39,380
♪ ♪

920
00:41:43,186 --> 00:41:46,221
♪ They told me
not to smoke drugs ♪

921
00:41:46,223 --> 00:41:49,241
♪ Said I'd wind up in prison ♪
Que faites-vous?

922
00:41:49,243 --> 00:41:51,059
Je vous prive de
tout stimuli.

923
00:41:51,061 --> 00:41:53,412
Il est temps pour vous de dormir.
Quoi?

924
00:41:55,115 --> 00:41:57,532
Après avoir résolu un cas
vous rougissez du succès.

925
00:41:57,534 --> 00:41:59,034
Nous avons fait un bon duo
sur ce coup.

926
00:41:59,036 --> 00:42:00,035
Nous?

927
00:42:00,037 --> 00:42:01,336
Vous, moi...

928
00:42:01,338 --> 00:42:02,704
Angus.

929
00:42:03,790 --> 00:42:05,490
Une combinaison des trois.

930
00:42:05,492 --> 00:42:08,043
Vous savez déja que je suis
en votre faveur hein?

931
00:42:08,045 --> 00:42:09,077
Hey!

932
00:42:09,079 --> 00:42:10,879
Non! Non! Ceci est...

933
00:42:10,881 --> 00:42:12,597
Maintenat, je suis plein
d'énergie,

934
00:42:12,599 --> 00:42:14,015
d'idées, pour le moment.

935
00:42:14,017 --> 00:42:16,601
Quelle sorte de thé est ce?
tisane.

936
00:42:16,603 --> 00:42:19,454
Il désintoxique et nettoie le système.
Maintenant, il est temps

937
00:42:19,456 --> 00:42:21,923
pour un vrai détective de fouiller
dans ses vieux dossiers.

938
00:42:21,925 --> 00:42:25,143
Vous verrez tout avec un nouvel oeil.
Vous verrez.

939
00:42:25,145 --> 00:42:28,897
Je vais résoudre trois affaires avant
la tombée de la nuit.

940
00:42:28,899 --> 00:42:31,432
♪ You and me,
I had to get out ♪

941
00:42:31,434 --> 00:42:33,034
♪ And make a deal ♪

942
00:42:33,036 --> 00:42:36,071
♪ And learn to know
how it feels, but that... ♪

943
00:42:36,096 --> 00:42:39,928
♪ Out of my system... ♪

944
00:42:39,953 --> 00:42:41,953
♪ Out of my system... ♪

945
00:42:44,409 --> 00:42:48,409
== sync, corrected by elderman ==

