﻿1
00:00:01,319 --> 00:00:03,679
Très bien, tout le monde
Super saison de softball,

2
00:00:03,808 --> 00:00:05,143
Je suis super fier de vous, les gars.

3
00:00:05,267 --> 00:00:06,827
Et je pense que vous 
allez aimer ce

4
00:00:06,967 --> 00:00:08,914
petit résumé vidéo que
j'ai assemblé.

5
00:00:09,594 --> 00:00:11,285
Dunder Mifflin !

6
00:00:11,535 --> 00:00:12,840
Andy Bernard vous présente ...

7
00:00:12,964 --> 00:00:15,284
Les plus grands loupés du
tournoi d'été de Softball.

8
00:00:16,170 --> 00:00:18,305
Raté.

9
00:00:18,307 --> 00:00:19,739
Raté.

10
00:00:19,741 --> 00:00:21,374
- C'est moi. 
- Raté.

11
00:00:21,376 --> 00:00:23,076
C'est un genre de bêtisier ?

12
00:00:23,078 --> 00:00:25,679
Un bêtisier ?
On est en quoi, en 2005 ?

13
00:00:25,681 --> 00:00:27,581
Est-ce que je ressemble à Bob Saget ?

14
00:00:27,583 --> 00:00:29,849
Raté!

15
00:00:29,851 --> 00:00:32,052
Qui est ce ?

16
00:00:32,054 --> 00:00:33,920
 ♪ Miaou, miaou, miaou, miaou
miaou, miaou, miaou, miaou♪

17
00:00:33,922 --> 00:00:35,655
Regardez le danser.
Raté!

18
00:00:35,657 --> 00:00:36,690
Raté.

19
00:00:36,692 --> 00:00:38,325
Je le mérite.

20
00:00:40,862 --> 00:00:42,229
C'était un triple
(3 points aux softball)

21
00:00:42,231 --> 00:00:44,998
Tu peux pas encaisser l'échec ?
Sors de le vidéo des ratés !

22
00:00:45,000 --> 00:00:45,999
Avec plaisir.

23
00:00:46,001 --> 00:00:47,734
Salut, je suis Pete.

24
00:00:47,736 --> 00:00:50,036
La puberté est une trainée, mec.

25
00:00:50,038 --> 00:00:53,373
Et je suis Clark.
J'aime manger du papier toilette.

26
00:00:53,375 --> 00:00:55,008
Nous sommes des ratés.

27
00:00:56,477 --> 00:00:59,079
J'aimerais un moment solennel
pour se souvenir de Jerry,

28
00:00:59,081 --> 00:01:01,348
de l'entrepôt, qui
est décédé cette année.

29
00:01:06,354 --> 00:01:08,288
Voilà, c'est tout, les amis.

30
00:01:08,290 --> 00:01:10,223
(jeu de mots : ski you - see you)
A plus tard tout le monde.

31
00:01:10,225 --> 00:01:11,925
Merci pour la super saison.

32
00:01:11,927 --> 00:01:13,760
C'était quoi ça ?

33
00:01:13,762 --> 00:01:16,563
C'était juste une vidéo normale
avec toi faisant des bruits vulgaires.

34
00:01:16,565 --> 00:01:18,431
Bien, Je travaille
avec ce que j'ai, Oscar

35
00:01:18,433 --> 00:01:22,535
La prochaine fois,
faites plus de ratés, d'accord?

36
00:01:22,537 --> 00:01:23,770
Qu'est-ce qui est arrivé
à la vidéo que je t'ai envoyé ?

37
00:01:23,772 --> 00:01:26,039
Oh, ce n'étais pas--
ça n'a pas marcher.

38
00:01:26,041 --> 00:01:27,107
Ce n'était
pas le bon truc.

39
00:01:27,109 --> 00:01:28,174
- Attends, regardons là.
- Met là.

40
00:01:28,176 --> 00:01:30,877
- Je crois qu'elle est juste là.
- Non ...

41
00:01:37,451 --> 00:01:39,452
Oh !

42
00:01:39,454 --> 00:01:41,821
Oubli à propos de ça.

43
00:01:43,258 --> 00:01:44,557
Ce n'était pas un raté.

44
00:01:44,559 --> 00:01:46,660
C'était vraiment
un accident sérieux

45
00:01:46,662 --> 00:01:48,061
qui aurait pu aboutir
à une blessure physique grave.

46
00:01:48,063 --> 00:01:49,963
- Raté, raté, raté
- Vous faites tous des ratés maintenant.

47
00:01:49,965 --> 00:01:52,132
Félicitations pour
votre ratage épique

48
00:01:52,134 --> 00:01:54,267
concernant l'utilisation du mot "ratage".

49
00:02:02,009 --> 00:02:03,753
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

50
00:02:05,647 --> 00:02:09,449
Mon dieu.

51
00:02:09,451 --> 00:02:10,717
Qu'est qu'il se passe ?

52
00:02:10,719 --> 00:02:12,819
Rien, il ne se passe rien.
Continue le film, stp

53
00:02:12,821 --> 00:02:14,154
Qu'est-ce qu'il mesure ?

54
00:02:14,156 --> 00:02:16,289
Ok, excusez-moi,
je suis le propriétaire.

55
00:02:16,291 --> 00:02:17,524
C'est entre moi et
le management,

56
00:02:17,526 --> 00:02:18,825
Personne d'autre s'il vous plait.

57
00:02:18,827 --> 00:02:20,427
C'est une source de EMF.

58
00:02:20,429 --> 00:02:21,828
Oh, mon dieu !

59
00:02:21,830 --> 00:02:24,364
C'est à dire un champ 
électromagnétique en général causé

60
00:02:24,366 --> 00:02:26,666
par une concentration de
câblages en une zone,

61
00:02:26,668 --> 00:02:28,768
surtout si c'est mal isolé.

62
00:02:28,770 --> 00:02:30,503
Dwight ?

63
00:02:30,505 --> 00:02:33,740
Ok, je viens juste d'arriver

64
00:02:33,742 --> 00:02:36,643
Mais si je comprend bien, 
il y a une ruche dans le mur ?

65
00:02:36,645 --> 00:02:39,512
Tu penses que j'ai un appareil
qui permet de détecter les ruches ?

66
00:02:39,514 --> 00:02:41,214
Je posais juste 
une question, Toby

67
00:02:41,216 --> 00:02:42,682
Comment ça se fait que
tu ne te fasses pas
assassiner toutes les heures ?

68
00:02:42,684 --> 00:02:45,885
Bon, moi je ne suis pas payé
pour travailler dans un four micro onde

69
00:02:45,887 --> 00:02:49,689
Ok, écoutez, 
tout ici est conforme aux normes.

70
00:02:49,691 --> 00:02:52,392
Oh, les câbles ont besoin d'une isolation.

71
00:02:52,394 --> 00:02:55,762
C'est un cable, les gens.
Je ne vais pas lui acheter un manteau de fourrure.

72
00:03:00,501 --> 00:03:01,835
- Merci.
- Tu l'as.

73
00:03:01,837 --> 00:03:05,138
La semaine dernière, j'ai finalement parlé à Pam à propos de l'autre boulot que j'ai pris à phili (Philadelphie).

74
00:03:05,140 --> 00:03:07,307

- Merci

75
00:03:07,309 --> 00:03:11,010
Et elle était tellement incroyablement cool à ce propos.

76
00:03:11,012 --> 00:03:15,115
Et maintenant je veux juste faire quelque chose d'énorme pour elle.

77
00:03:15,117 --> 00:03:17,283
Comme si nous étions 
dans un bar de biker,

78
00:03:17,285 --> 00:03:18,818
et qu'elle s'embrouille avec eux

79
00:03:18,820 --> 00:03:21,721
alors ils s'approchent d'elle
et moi je suis genre "bam !

80
00:03:21,723 --> 00:03:24,157
"Il faudra me passer sur le corps
d'abord"

81
00:03:32,167 --> 00:03:33,666
Andy, est ce que je pourrais 
te parler s'il te plaît ?

82
00:03:33,668 --> 00:03:35,268
Euh, ça ne prendra pas longtemps.

83
00:03:35,270 --> 00:03:36,836
C'est extrêmement important.

84
00:03:36,838 --> 00:03:38,872
et ça doit  vraiment
 être maintenant.

85
00:03:38,874 --> 00:03:41,441
Bien, je vais te donner une minute.

86
00:03:41,443 --> 00:03:43,243
N'utilises pas le sablier s'il te plait.

87
00:03:43,245 --> 00:03:45,412
Tu as une minute,
 ta minute a commencé,

88
00:03:45,414 --> 00:03:47,714
Et aucun temps ne sera ajouté 
à la fin,

89
00:03:47,716 --> 00:03:49,582
même pas le temps pris par cette phrase

90
00:03:49,584 --> 00:03:52,485
avec toutes ses
tournures baroques

91
00:03:52,487 --> 00:03:56,489
et ses enchevêtrements de phrases.

92
00:03:56,491 --> 00:03:58,324
J'essaie d'adopter un bébé.

93
00:03:58,326 --> 00:04:01,694
Un bébé quoi ?
Un humain ?

94
00:04:01,696 --> 00:04:04,564
Et l'agence réclame une lettre de recommandation

95
00:04:04,566 --> 00:04:05,598
de mon employeur

96
00:04:05,600 --> 00:04:06,933
Oh

97
00:04:06,935 --> 00:04:08,168
Tu n'auras rien à faire

98
00:04:08,170 --> 00:04:09,169
J'écrirais la lettre moi-même.

99
00:04:09,171 --> 00:04:11,271
Tu auras juste à la signer, donc

100
00:04:11,273 --> 00:04:17,043
Oui, et tomber pile dans ton
piège de plagiat et d'arnaque ?

101
00:04:17,045 --> 00:04:19,446
- Je ne crois pas.
- C'est pas...

102
00:04:19,448 --> 00:04:22,282
Et je remarque tout juste
qu'il ne reste plus que 30 secondes.

103
00:04:22,284 --> 00:04:23,650
Alors, si je pouvais
juste te convaincre...

104
00:04:23,652 --> 00:04:26,052
Et ces grains de sable
dégringolent avec furie...

105
00:04:26,054 --> 00:04:28,555
Ce n'est pas un piège
si j'écris...

106
00:04:28,557 --> 00:04:29,923
Temps écoulé !

107
00:04:29,925 --> 00:04:32,025
Bien.

108
00:04:32,027 --> 00:04:33,493
Ok, je lirais sa lettre

109
00:04:33,495 --> 00:04:35,361
et si elle dit la vérité

110
00:04:35,363 --> 00:04:38,064
sur combien elle est diabolique
et impropre à être mère

111
00:04:38,066 --> 00:04:40,300
alors, ouais je la signerai.

112
00:04:40,302 --> 00:04:43,670
"Des corrélations statistiques
existent entre les radiations EMF

113
00:04:43,672 --> 00:04:46,105
et divers risques
pour la santé,

114
00:04:46,107 --> 00:04:49,409
mais les études ordinaires
sont peu concluantes."

115
00:04:49,411 --> 00:04:52,045
Ça veut dire que vous ne pouvez pas me faire fléchir.

116
00:04:52,047 --> 00:04:53,046
Tu ferais bien d'arranger ça.

117
00:04:53,048 --> 00:04:54,280
J'ai déjà abandonné mon utérus

118
00:04:54,282 --> 00:04:56,182
Et je ne perdrai plus
d'autre bonne partie.

119
00:04:56,184 --> 00:04:57,851
Vous n'avez pas idée de ce
que vous demandez.

120
00:04:57,853 --> 00:04:59,652
Je devrais ouvrir les murs.

121
00:04:59,654 --> 00:05:03,056
Je devrais fermer cet endroit
pour une semaine.

122
00:05:03,058 --> 00:05:05,191
Une semaine de congé.
Ça serait super.

123
00:05:17,037 --> 00:05:18,338
Hey, si tu ne veux pas m'apprendre à me servir de PowerPoint

124
00:05:18,340 --> 00:05:19,539
dis le juste

125
00:05:19,541 --> 00:05:20,673
Je ne veux pas t'apprendre à te servir de PowerPoint.

126
00:05:20,675 --> 00:05:22,942
Allez.
Montre moi juste PowerPoint

127
00:05:22,944 --> 00:05:25,111
Fait simplement le tutoriel !
Tu es le tutoriel.

128
00:05:25,113 --> 00:05:27,714
Non, mec, non,
Je ne suis  pas le tutoriel.

129
00:05:27,716 --> 00:05:28,715
Tu pourrais l'être.
Mm-mm.

130
00:05:31,919 --> 00:05:33,353
Qu'est-ce que tu fais ?

131
00:05:33,355 --> 00:05:35,021
Je donne à ma femme une semaine
loin du travail.

132
00:05:35,023 --> 00:05:37,090
T'as juste fait éclater un grain.

133
00:05:37,092 --> 00:05:41,327
Génial, hein ?

134
00:05:41,329 --> 00:05:43,329
Donc Creed
est le beau père de ce mec?

135
00:05:43,331 --> 00:05:45,331
Vrai.

136
00:05:45,333 --> 00:05:48,501
Bien, je ne sais pas pour le reste d'entre vous,

137
00:05:48,503 --> 00:05:51,204
donc je vais juste le dire
Je suis nerveux

138
00:05:51,206 --> 00:05:53,206
Je n'ai aucune idée sur les problèmes de santé

139
00:05:53,208 --> 00:05:54,641
que ça va nous causer.

140
00:05:54,643 --> 00:05:55,909
Il a raison
Quoi? Allons

141
00:05:55,911 --> 00:05:57,210
Je deviens vieux
Je perd mes cheveux

142
00:05:57,212 --> 00:05:58,845
- Je suis désolé
- J'ai un troisième bras qui pousse.

143
00:05:58,847 --> 00:06:00,613
Je sais ce que Jim essaie de faire.

144
00:06:00,615 --> 00:06:01,848
Il essaie de faire prendre
le grand, mechant Dwight

145
00:06:01,850 --> 00:06:03,650
pour qu'il dépense son argent
pour une énorme reparation

146
00:06:03,652 --> 00:06:05,885
pendant que le chanceux Jimbo
gagne des congés payés.

147
00:06:05,887 --> 00:06:07,654
Bien, désolé, Jimbo le chanceux,

148
00:06:07,656 --> 00:06:10,023
Je peux très bien vivre dans un champs
magnétique

149
00:06:10,025 --> 00:06:13,059
La plupart des héros de mon enfance
ont obtenu leurs pouvoirs comme ça

150
00:06:13,061 --> 00:06:16,029
Les effets secondaires des EMF
comprennent maux de tête...

151
00:06:16,031 --> 00:06:17,463
J'en ai eu toute ma vie.

152
00:06:17,465 --> 00:06:19,198
Douleurs à la poitrine...

153
00:06:19,200 --> 00:06:21,701
Rien à signaler.
Bien essayé, Jim.

154
00:06:21,703 --> 00:06:23,269
Arf.
Infertilité.

155
00:06:23,271 --> 00:06:27,340
Oui, bien sûr.

156
00:06:34,682 --> 00:06:38,117
Ah, mon pop-corn est la.
Tu peux me l'attraper?

157
00:06:38,119 --> 00:06:41,621
Garde tes snack de ton coté jim espèce d'idiot !

158
00:06:41,623 --> 00:06:45,425
- Qu'est ce que... ?
- Quoi ?

159
00:06:45,427 --> 00:06:46,960
Certains de ces pop-corn
ont éclaté.

160
00:06:46,962 --> 00:06:51,698
C'est impossible
parce que ce sac est neuf.

161
00:06:51,700 --> 00:06:54,534
Oh, mon dieu.

162
00:06:56,337 --> 00:06:58,271
Andy!

163
00:07:01,609 --> 00:07:03,476
Je vais te conduire au lac.

164
00:07:03,478 --> 00:07:04,811
Je te de donne une semaine dans l'eau.

165
00:07:04,813 --> 00:07:06,713
juste toi moi et les enfants

166
00:07:06,715 --> 00:07:08,648
Oh, est-ce qu'on peut s'arreter au stand de tarte sur la route ?

167
00:07:08,650 --> 00:07:11,484
Tu veux dire, "Chez Laverne,
tartes et mécanique auto"? Oui.

168
00:07:11,486 --> 00:07:13,386
On fera ça et
on en prendra une douzaine.

169
00:07:13,388 --> 00:07:15,622
Une douzaine de tartes?
Parce que ça veut dire a la rhubarbe.

170
00:07:15,624 --> 00:07:16,623
Pourquoi tu dis ça?

171
00:07:16,625 --> 00:07:18,091
Je voulais dire quatre a la pomme,
quatre a la myrtille,

172
00:07:18,093 --> 00:07:19,592
deux a la cerise, une a la pêche,
et une au chocolat.

173
00:07:19,594 --> 00:07:21,027
Je croyais que c'était explicite.

174
00:07:21,029 --> 00:07:22,462
Ouai, d'accord, alors.

175
00:07:22,464 --> 00:07:24,864
Messieurs et mesdames,
j'ai entendu vos plaintes.

176
00:07:24,866 --> 00:07:26,933
et nous sommes arrivés à un accord.

177
00:07:26,935 --> 00:07:28,234
Donc...

178
00:07:28,236 --> 00:07:30,937
Nous allons quitter le bureau pour une semaine entière.

179
00:07:30,939 --> 00:07:32,472
Beau travail.

180
00:07:32,474 --> 00:07:34,941
Dans mon contrat,
il est stipulé

181
00:07:34,943 --> 00:07:36,976
que je fournisse un
espace de travail temporaire.

182
00:07:36,978 --> 00:07:38,578
Il arrive dans une heure.

183
00:07:38,580 --> 00:07:40,079
Quoi ?

184
00:07:40,081 --> 00:07:41,414
- C'est quoi ?
- Oh !

185
00:07:41,416 --> 00:07:43,282
- Quoi ?
- Amenez-le.

186
00:07:43,284 --> 00:07:45,985
Roulez vers le futur
avec Work Bus.

187
00:07:45,987 --> 00:07:48,621
Dites adieu aux
buildings gaspilleurs.

188
00:07:48,623 --> 00:07:49,922
De nos jours,
un bureau mobile

189
00:07:49,924 --> 00:07:51,958
ce n'est pas juste
pour des politiciens crâneurs.

190
00:07:51,960 --> 00:07:53,459
Maintenant tout le monde
peut louer un Work Bus.

191
00:07:53,461 --> 00:07:54,927
Si vous avez un parking,

192
00:07:54,929 --> 00:07:57,864
il suffit d'un coup de téléphone
pour une espace de travail.

193
00:07:57,866 --> 00:07:59,098
En cette ère

194
00:07:59,100 --> 00:08:01,300
de travailleurs serreurs de
ceinture et impuissants,

195
00:08:01,302 --> 00:08:02,301
un Work Bus

196
00:08:02,303 --> 00:08:06,439
est la solution de demain.

197
00:08:10,092 --> 00:08:11,658
- Shh !
- Shh !

198
00:08:11,660 --> 00:08:12,692
Shh !
$23.99 par page, oui.

199
00:08:12,694 --> 00:08:14,527
- Six. Oui.
- Ouais.

200
00:08:14,529 --> 00:08:15,562
Désolé pour ça.

201
00:08:15,564 --> 00:08:16,596
Oh, mon dieu !

202
00:08:16,598 --> 00:08:18,431
Oups. Désolé.

203
00:08:18,433 --> 00:08:19,999
Perds du poids.

204
00:08:20,001 --> 00:08:22,168
J'essaie.
Désolé.

205
00:08:24,839 --> 00:08:26,106
Ah.

206
00:08:26,108 --> 00:08:27,674
Les critères d'adoption

207
00:08:27,676 --> 00:08:29,242
du département d'aide
sociale de Pennsylvanie ?

208
00:08:29,244 --> 00:08:31,845
Oh, bien sûr tu as
été adoptée.

209
00:08:31,847 --> 00:08:34,013
J'aurais aimé.

210
00:08:34,015 --> 00:08:37,417
Non, j'ai fais quelques listes.
J'ai dormi plusieurs fois ailleurs,

211
00:08:37,419 --> 00:08:40,587
mais je n'ai jamais réussi
a atteindre mon but.

212
00:08:40,589 --> 00:08:42,822
Je ne sais pas ce que c'était.

213
00:08:42,824 --> 00:08:44,391
Impossible a aimer, peut-être?

214
00:08:44,393 --> 00:08:45,592
Oh, bien.

215
00:08:45,594 --> 00:08:47,761
Ecoute, j'ai vraiment du mal
avec ce document.

216
00:08:47,763 --> 00:08:50,263
Mais vu que tu connais le système
tu penses que tu pourais--

217
00:08:50,265 --> 00:08:52,532
Absolument, je sais ce
qu'ils veulent entendre.

218
00:08:52,534 --> 00:08:53,733
Je voudrais--
J'adorerais t'aider.

219
00:08:53,735 --> 00:08:56,469
Oh, merci beaucoup.

220
00:08:56,471 --> 00:08:58,638
Ne le dis pas a Andy parce que--

221
00:08:58,640 --> 00:08:59,639
- Il me détestes.
- Et--

222
00:08:59,641 --> 00:09:00,974
- Croit que je suis un monstre
- Qui

223
00:09:00,976 --> 00:09:03,543
- devrait retourner au Loch Ness.

224
00:09:03,545 --> 00:09:06,880
Étirements,
C'est bon.

225
00:09:06,882 --> 00:09:09,616
Combien de fois t'as besoin
de prendre une promenade?

226
00:09:09,618 --> 00:09:13,086
Je-- j'ai des crampes aux jambes, ok?
C'est un problème de circulation.

227
00:09:13,088 --> 00:09:14,587
Garçon, ton derrière va subir
une méga-fessée.

228
00:09:14,589 --> 00:09:16,156
D'accord, d'accord, tout le monde.

229
00:09:16,158 --> 00:09:17,991
On va juste se reprendre.
Tu cries devant son visage.

230
00:09:17,993 --> 00:09:19,459
C'est un truc medical.

231
00:09:19,461 --> 00:09:20,760
Juste-- ca va?

232
00:09:20,762 --> 00:09:23,496
Je vais bien. Je--

233
00:09:23,498 --> 00:09:25,665
Je suis tellement désolé pour tout ca.

234
00:09:25,667 --> 00:09:27,967
C'est bon.

235
00:09:27,969 --> 00:09:31,137
Tu sais ce qu'on dit,
"un changement est aussi bon qu'un repos"

236
00:09:31,139 --> 00:09:33,139
J'ai-- J'ai besoin de prendre
du papier, s'il vous plait.

237
00:09:33,141 --> 00:09:34,140
Désolé.

238
00:09:34,142 --> 00:09:35,275
Oh, mon dieu!

239
00:09:35,277 --> 00:09:36,576
- Oh, oh, mon Dieu!
- Okay--

240
00:09:36,578 --> 00:09:38,077
- Oh!
- Je vais te trouver une serviette.

241
00:09:38,079 --> 00:09:39,546
Quelqu'un a une serviette,
s'il vous plait?

242
00:09:39,548 --> 00:09:41,714
Tu sais quoi, ça va.
Ça va, laisse moi juste--

243
00:09:41,716 --> 00:09:42,715
Ça va.

244
00:09:42,717 --> 00:09:46,152
Pam, je suis tellement désolé.
J'ai juste--

245
00:09:46,154 --> 00:09:48,154
Je suis-- je suis vraiment désolé
a propos de tout ca.

246
00:09:51,425 --> 00:09:53,193
Vraiment?
Un sourire en coin?

247
00:09:53,195 --> 00:09:55,995
Qu'est ce que je peux dire?
J'aime la justice.

248
00:09:55,997 --> 00:09:58,398
Tu m'as obligé a dépenser de l'argent
sur des réparations futiles,

249
00:09:58,400 --> 00:10:00,433
et maintenant tu es emprisonnée
dans un bus-prison,

250
00:10:00,435 --> 00:10:02,368
et ta femme est couverte
de boisson.

251
00:10:02,370 --> 00:10:04,537
Hey, Dwight, J'essayais de faire
quelque chose de bien pour Pam.

252
00:10:04,539 --> 00:10:06,473
Est ce que tu peux juste m'aider?

253
00:10:06,475 --> 00:10:08,675
Est ce que nous pouvons bouger
ce truc quelque part,

254
00:10:08,677 --> 00:10:10,844
faire quelque chose pour que ce ne soit
pas la pire journée de tout les temps?

255
00:10:10,846 --> 00:10:13,813
Ce n'est pas ma responsabilité
de résoudre tes problème de mariage

256
00:10:13,815 --> 00:10:17,183
en dépensant mon argent en essence.

257
00:10:18,519 --> 00:10:20,587
Andy!

258
00:10:20,589 --> 00:10:22,021
Yo!
Toonces.

259
00:10:22,023 --> 00:10:23,456
Tu es le chef.

260
00:10:23,458 --> 00:10:24,457
Tu crois pas qu'on serait beaucoup
plus productifs

261
00:10:24,459 --> 00:10:25,458
si pendant que nous travaillons,

262
00:10:25,460 --> 00:10:26,826
on levait la tête et voyons

263
00:10:26,828 --> 00:10:28,795
le meilleur stand rural de tartes
en Pennsylvanie?

264
00:10:28,797 --> 00:10:31,231
Ooh, Je sais
que je serais plus productif.

265
00:10:31,233 --> 00:10:33,566
- Comme moi.
- C'est sur.

266
00:10:33,568 --> 00:10:35,735
Non! Non!
C'est un bus de travail.

267
00:10:35,737 --> 00:10:38,037
Les roues sont la pour transporter
l'espace de travail

268
00:10:38,039 --> 00:10:39,572
depuis et vers le lieu de travail.

269
00:10:39,574 --> 00:10:40,840
De quoi tu parles?

270
00:10:40,842 --> 00:10:43,443
Tu n'es pas le chef, Andy est le chef.
Andy?

271
00:10:43,445 --> 00:10:47,347
Tartes, Tartes, Tartes,
Tartes, Tartes, Tartes.

272
00:10:47,349 --> 00:10:52,018
C'est bon!
Les grosses personnes ont parlé.

273
00:10:52,020 --> 00:10:54,254
Dwight, fais bouger ce bus.

274
00:10:57,058 --> 00:11:00,627
Prochain arret, les tartes de Laverne,
le réparateur de pneux aussi.

275
00:11:00,629 --> 00:11:02,862
Oh, oui!

276
00:11:03,865 --> 00:11:06,799
Ouai, Jim!

277
00:11:06,801 --> 00:11:08,234
On dirait que ce bus de travail

278
00:11:08,236 --> 00:11:10,937
était une bonne idée
après tout, huh?

279
00:11:10,939 --> 00:11:12,872
Bouge ton pied
derrière la ligne jaune.

280
00:11:12,874 --> 00:11:14,874
Tu l'as.

281
00:11:14,876 --> 00:11:17,644
Ouai, Jim!

282
00:11:27,054 --> 00:11:28,288
- Arrete.
- Reviens.

283
00:11:28,290 --> 00:11:29,956
- Trop tard
- Mm.

284
00:11:29,958 --> 00:11:33,593
♪ Shabooya roll call,
shabooya-ya-ya ♪

285
00:11:33,595 --> 00:11:34,961
♪ shabooya roll call ♪

286
00:11:34,963 --> 00:11:36,095
- ♪ Mon nom est Pam ♪
- ♪ Ouai ♪

287
00:11:36,097 --> 00:11:37,597
♪ J'aime peindre ♪

288
00:11:37,599 --> 00:11:39,365
- ♪ Ouai ♪
- ♪ Tu crois être meilleur? ♪

289
00:11:39,367 --> 00:11:40,800
- ♪ Ouai ♪
- ♪ Oh, non, tu ne l'es pas ♪

290
00:11:40,802 --> 00:11:41,901
♪ Roll call ♪

291
00:11:41,903 --> 00:11:43,636
♪ Shabooya-ya-ya ♪

292
00:11:43,638 --> 00:11:47,006
♪ shabooya roll call,
shabooya-ya-ya ♪

293
00:11:47,008 --> 00:11:48,374
♪ shabooya roll call ♪

294
00:11:48,376 --> 00:11:49,842
- ♪ Mon nom est Kevin ♪
- ♪ Ouai ♪

295
00:11:49,844 --> 00:11:51,878
- ♪ C'est mon nom ♪
- ♪ Ouai ♪

296
00:11:51,880 --> 00:11:53,580
 ♪ Ils m’appellent Kevin ♪
- ♪ Ouai ♪

297
00:11:53,582 --> 00:11:55,782
- ♪ Car c'est mon nom ♪
- ♪ Roll call ♪

298
00:11:55,784 --> 00:11:59,218
♪ shabooya-ya-ya
shabooya roll call ♪

299
00:11:59,220 --> 00:12:02,522
♪ shabooya-ya-ya
shabooya roll call ♪

300
00:12:11,398 --> 00:12:12,432
Merci.

301
00:12:12,434 --> 00:12:16,135
Je sèche un peu le travail
aujourd'hui.

302
00:12:17,639 --> 00:12:20,640
Oh, mon Dieu.

303
00:12:20,642 --> 00:12:24,143
Dunder Mifflin road trip 2012!

304
00:12:24,145 --> 00:12:27,680
Ok, maintenant un sérieux.

305
00:12:27,682 --> 00:12:29,549
Hey, ou est Dwight?
Il devrait être la dessus.

306
00:12:31,952 --> 00:12:33,953
A-t-il été bizarre 
avec toi récemment?

307
00:12:33,955 --> 00:12:36,623
Si pars "récemment", tu veux dire
les 12 dernières années, ouai.

308
00:12:36,625 --> 00:12:38,491
Non, Je veux dire, il est grincheux.
Ça ne lui ressemble pas.

309
00:12:38,493 --> 00:12:40,126
Il est juste rageux
parce qu'on s'amuse tous.

310
00:12:40,128 --> 00:12:43,062
Pourquoi il ne prépare pas
sa revanche alors?

311
00:12:44,632 --> 00:12:47,567
Il va bien.
Il est indestructible.

312
00:12:48,869 --> 00:12:51,871
Dis toi qu'un enfant est toujours
place pour l'adoption,

313
00:12:51,873 --> 00:12:54,140
n'abandonne jamais.

314
00:12:54,142 --> 00:12:55,775
Nous ne sommes pas otages.

315
00:12:55,777 --> 00:12:58,811
Même si j'ai déjà
voulu en kidnapper un.

316
00:12:58,813 --> 00:13:02,849
Oh, et ne dis jamais ca.

317
00:13:02,851 --> 00:13:05,718
Je suis tellement excitée
a l'idée de cet enfant

318
00:13:05,720 --> 00:13:07,053
que tu vas adopter.

319
00:13:07,055 --> 00:13:08,688
J'aimerais avoir 
un baton magique

320
00:13:08,690 --> 00:13:11,157
et faire de toi une 
orpheline de 5 ans a nouveau.

321
00:13:11,159 --> 00:13:13,159
Je te sauterais dessus.

322
00:13:13,161 --> 00:13:15,695
Oh.

323
00:13:15,697 --> 00:13:17,697
Prochain arrêt, tartes!

324
00:13:17,699 --> 00:13:19,165
Prochain arrêt, tartes!

325
00:13:19,167 --> 00:13:22,702
Prochain arrêt, tartes.
prochain arrêt, tartes!

326
00:13:22,704 --> 00:13:24,570
Allez, chauffeur!

327
00:13:24,572 --> 00:13:27,940
Laverne ferme son stand
a 17h donc--

328
00:13:27,942 --> 00:13:30,510
A 17h?
C'est dans 20 minutes.

329
00:13:30,512 --> 00:13:33,680
Le magasin de tartes est a 20 km.

330
00:13:33,682 --> 00:13:35,915
Donc a 90km/h,

331
00:13:35,917 --> 00:13:38,418
ca nous donné 5 minutes de libres.

332
00:13:38,420 --> 00:13:40,453
Donc, attends,
quand ce sont des tartes,

333
00:13:40,455 --> 00:13:43,756
tu peux tout d'un coup faire des
maths dans ta tête?

334
00:13:43,758 --> 00:13:47,760
Attends, Kevin,
combien font 19.154 tartes

335
00:13:47,762 --> 00:13:50,296
divisées par 61 tartes?

336
00:13:50,298 --> 00:13:54,067
314 tartes.

337
00:13:54,069 --> 00:13:56,102
Et si c'était des salades?

338
00:13:56,104 --> 00:13:59,338
Bien, c'est le--

339
00:13:59,340 --> 00:14:04,243
je retiens le quatre et le--
çà marche pas.

340
00:14:04,245 --> 00:14:06,713
Je suis désoler de ruiner le
fantastique voyage de Jim

341
00:14:06,715 --> 00:14:08,081
mais nous sommes presque
a sec.

342
00:14:08,083 --> 00:14:10,083
Ok, d'accord, j'ai vu une station a 1km d'ici.

343
00:14:10,085 --> 00:14:11,417
donc go, go.

344
00:14:11,419 --> 00:14:13,853
Cet endroit de marque?
Non, j'ai oublié, désolé.

345
00:14:13,855 --> 00:14:17,056
Les réservoirs sont énorme sur 
ce truc, 5 cents un litres en plus?

346
00:14:17,058 --> 00:14:18,057
Ça se cumule vraiment.

347
00:14:18,059 --> 00:14:19,425
C'est une blague?

348
00:14:19,427 --> 00:14:21,094
- Dwight, allez.
- Hey.

349
00:14:21,096 --> 00:14:22,361
Chéri, Je crois pas
qu'on devrait le pousser a bout.

350
00:14:22,363 --> 00:14:23,563
Oh, non, je ne vais pas le pousser.

351
00:14:23,565 --> 00:14:25,598
Tu sais pourquoi?
Parce que tu vas avoir une tarte.

352
00:14:25,600 --> 00:14:27,166
Pourquoi?
Parce que tu le mérites.

353
00:14:27,168 --> 00:14:28,501
Et qu'est ce qu'il fait.

354
00:14:28,503 --> 00:14:29,902
Il essaie de nous faire traverser
tout le pays,

355
00:14:29,904 --> 00:14:32,105
cherchant de l'essence en sachant
que nous n'arriveront jamais.

356
00:14:32,107 --> 00:14:33,206
C'est ça que nous voulons?

357
00:14:33,208 --> 00:14:34,507
Non!

358
00:14:34,509 --> 00:14:36,242
Arrête de me commander, Jim!

359
00:14:36,244 --> 00:14:38,144
- Qu'est ce que nous voulons
- Des tartes!

360
00:14:38,146 --> 00:14:39,145
Quand le voulons nous?

361
00:14:39,147 --> 00:14:42,381
- Des tartes.
- Okay, c'est bon.

362
00:14:44,384 --> 00:14:46,719
Tu gagnes, Jim.
Tu gagnes.

363
00:14:46,721 --> 00:14:47,720
Nous avons bataillé 
longtemps,

364
00:14:47,722 --> 00:14:49,255
mais, tu sais quoi, tu gagnes.

365
00:14:49,257 --> 00:14:50,890
Parce que tu es le gagnant,
tu es l'alpha male.

366
00:14:50,892 --> 00:14:52,058
Allez tiens.

367
00:14:52,060 --> 00:14:53,559
Alpha mâle,
va acheter une tarte a ta femme.

368
00:14:53,561 --> 00:14:55,061
Achètes des tartes a toute la planète.

369
00:14:55,063 --> 00:14:58,197
C'est impossible.

370
00:14:58,199 --> 00:14:59,499
- Oh, non!
- Dwight!

371
00:14:59,501 --> 00:15:00,566
- Qu'est ce que tu fais?
- Dwight!

372
00:15:00,568 --> 00:15:01,934
- C'est quoi ca?
- Whoa, Dwight.

373
00:15:01,936 --> 00:15:05,037
- Dwight.
- What?

374
00:15:05,039 --> 00:15:08,674
Bien, maintenant j'ai même plus
envie de tarte.

375
00:15:08,676 --> 00:15:10,676
Attends.

376
00:15:10,678 --> 00:15:11,978
Non, c'est revenu.

377
00:15:15,698 --> 00:15:17,517
Prends le volant.

378
00:15:17,753 --> 00:15:19,187
Phyllis, c'est dangereux.

379
00:15:19,189 --> 00:15:21,489
Les gars, on a plus que
18 minutes.

380
00:15:21,491 --> 00:15:24,659
A 97km/h, on va a peine
y arriver.

381
00:15:24,661 --> 00:15:26,628
Vas en haut et veille sur lui,
il est énervé.

382
00:15:26,630 --> 00:15:28,196
Tu sais
il fait ça intentionnellement.

383
00:15:28,198 --> 00:15:29,864
S'il te plait, regarde juste
si il va bien.

384
00:15:31,935 --> 00:15:33,134
Dépêche toi, non de dieu.

385
00:15:33,136 --> 00:15:34,769
Ils ne vont plus avoir de
crème a la banane.

386
00:15:34,771 --> 00:15:36,037
La creme a la banane est la
première a partir.

387
00:15:36,039 --> 00:15:37,205
On sera chanceux si on a
de la citrouille maintenant.

388
00:15:38,208 --> 00:15:39,541
Quoi?

389
00:15:40,610 --> 00:15:42,043
Dwight?

390
00:15:42,045 --> 00:15:43,878
Pourquoi tu es aussi con?

391
00:15:43,880 --> 00:15:46,748
J'essaie de faire quelque chose pour 
ma femme et t’arrêtes pas--

392
00:15:46,750 --> 00:15:48,883
- Je suis fini, Jim.

393
00:15:48,885 --> 00:15:50,018
Quoi?

394
00:15:50,020 --> 00:15:52,254
Les ruches de mon pantalon 
n'ont plus de miel.

395
00:15:52,256 --> 00:15:55,590
J'ai eu un rendez vous avec Angela
et l'enfant qu'elle a porté

396
00:15:55,592 --> 00:15:57,559
n'es pas issu de mes parties.

397
00:15:57,561 --> 00:16:00,862
J'ai cru que je serais père,
et a la place je suis un eunuque,

398
00:16:00,864 --> 00:16:04,599
stérilisé par mon propre bâtiment.

399
00:16:04,601 --> 00:16:07,636
C'est a propos du pop-corn,
ou du X sur le plafond

400
00:16:07,638 --> 00:16:10,705
Dwight, c'était une blague.

401
00:16:10,707 --> 00:16:12,340
Tu veux dire
tu as envahi mon immeuble

402
00:16:12,342 --> 00:16:14,976
avec des dangereuses radiations
pour faire une blague?

403
00:16:14,978 --> 00:16:16,478
- Non.
- C'est génial.

404
00:16:16,480 --> 00:16:17,812
C'est la meilleure blague que tu ai
jamais faite.

405
00:16:17,814 --> 00:16:19,414
Je l'avoue.

406
00:16:22,685 --> 00:16:23,685
Andy?

407
00:16:23,687 --> 00:16:25,787
C'est qui?

408
00:16:25,789 --> 00:16:27,889
- Um, c'est un bon moment?
- Ouai.

409
00:16:27,891 --> 00:16:31,226
Un moment parfait, pile au milieu
d'une crise sur le toit.

410
00:16:31,228 --> 00:16:33,728
Super, ouai, laisse moi le lire.
Qu'avons nous la?

411
00:16:33,730 --> 00:16:35,202
Okay--

412
00:16:38,001 --> 00:16:40,101
Tu m'as rendu çà très facile.

413
00:16:40,103 --> 00:16:41,503
Ce n'est pas signable.

414
00:16:41,505 --> 00:16:44,539
Oh.
Quoi, est ce qu'il y a--?

415
00:16:44,541 --> 00:16:48,743
Ce n'est pas précis, malhonnête,
et, en un mot, zizi-eau.

416
00:16:48,745 --> 00:16:51,046
Oh, bien, peut être
je pourrais reformuler--

417
00:16:51,048 --> 00:16:52,047
Voila le truc.

418
00:16:52,049 --> 00:16:53,581
Tu m'as demandé de t'aider,

419
00:16:53,583 --> 00:16:55,550
je l'ai fait, je l'ai lu.

420
00:16:55,552 --> 00:16:59,054
Merci beaucoup a moi même
pour mon temps.

421
00:16:59,056 --> 00:17:00,755
Bonne chance
avec ton rêve impossible.

422
00:17:02,858 --> 00:17:04,292
D'accord.

423
00:17:14,570 --> 00:17:15,870
Dwight, des fois ça prends
plusieurs années

424
00:17:15,872 --> 00:17:17,172
pour tomber enceinte.

425
00:17:17,174 --> 00:17:20,008
Vraiment? Ça a pris combien de temps
pour Pam et toi?

426
00:17:20,010 --> 00:17:21,009
Ça n'a pas d'importance.

427
00:17:21,011 --> 00:17:22,544
Vous avez utilisé quelle position pour
concevoir,

428
00:17:22,546 --> 00:17:24,079
normal
ou "lady-on-her-back"?

429
00:17:24,081 --> 00:17:26,147
Tu as fait "lady-on-her-back",
c'est ça, monstre?

430
00:17:26,149 --> 00:17:27,949
Erk, dégueulasse.
Oublie çà, Jim.

431
00:17:38,729 --> 00:17:41,296
Les femmes anglaises,
toujours extra-sensibles,

432
00:17:41,298 --> 00:17:43,698
pas vrai?

433
00:17:43,700 --> 00:17:45,500
Je ne crois pas que c'est Nellie.

434
00:17:45,502 --> 00:17:48,136
- Quoi?
- Oh.

435
00:17:48,138 --> 00:17:50,605
Oh, non, non, non.
C'est bon.

436
00:17:50,607 --> 00:17:53,174
Vraiment, ce n'est pas ta faute.

437
00:17:53,176 --> 00:17:57,145
Non, non, C'est--
Tu as été si gentille,

438
00:17:57,147 --> 00:17:58,880
et ça n'a absolument rien a voir
avec toi.

439
00:18:00,483 --> 00:18:03,151
Est ce que tu as déjà pensé que
parce que tu as le bâtiment,

440
00:18:03,153 --> 00:18:05,186
tout ceux a l’intérieur,

441
00:18:05,188 --> 00:18:06,621
nous sommes tous comme tes enfants.

442
00:18:06,623 --> 00:18:09,691
Tu sais, il a une phrase comme ça
en Allemand.

443
00:18:09,693 --> 00:18:10,892
bilden-kinder,

444
00:18:10,894 --> 00:18:13,495
utilisé seulement par des 
propriétaires sans enfants

445
00:18:13,497 --> 00:18:16,197
pour se consoler, mais maintenant.

446
00:18:16,199 --> 00:18:18,666
Je la comprends vraiment.

447
00:18:18,668 --> 00:18:23,171
Bien, maintenant tu as un bus plein
de "building-kinder".

448
00:18:23,173 --> 00:18:24,739
- Bilden-kinder.
- Okay.

449
00:18:24,741 --> 00:18:29,277
Et ils sont tous a deux doigt de
ne pas avoir de tarte.

450
00:18:29,279 --> 00:18:31,713
Et il n'y a qu'une seule personne
pour les sauver.

451
00:18:31,715 --> 00:18:33,214
Ce n'est pas moi.

452
00:18:33,216 --> 00:18:34,749
- Je suis d'accord.
- Oh!

453
00:18:34,751 --> 00:18:36,651
Oh.

454
00:18:36,653 --> 00:18:38,086
Hey, comment ça s'est passé?

455
00:18:38,088 --> 00:18:39,187
- C'était pas mal, en fait.
- Ouai?

456
00:18:39,189 --> 00:18:40,755
On a tissé des liens
on a--

457
00:18:40,757 --> 00:18:41,756
- Oh!
- Whoa, whoa, whoa!

458
00:18:41,758 --> 00:18:43,324
- Dwight, Dwight!
- Dwight!

459
00:18:43,326 --> 00:18:45,360
C'est ce qui arrive quand vous ne
vous poussez pas.

460
00:18:45,362 --> 00:18:48,029
Dégage de la!

461
00:18:48,031 --> 00:18:49,564
Ça va bien maintenant?

462
00:18:49,566 --> 00:18:50,665
Oh, mieux que bien.

463
00:18:50,667 --> 00:18:52,066
Et tu sais quoi, chérie?

464
00:18:52,068 --> 00:18:54,135
Je vais t'avoir cette
tarte a la rhubarbe.

465
00:18:54,137 --> 00:18:55,537
Bien, en fait, la rhubarbe

466
00:18:55,539 --> 00:18:56,704
- est la seule tarte que je dé--
- Fais pas ça, fais pas ça.

467
00:18:56,706 --> 00:18:58,072
Tout le monde, on s'accroche!

468
00:19:09,652 --> 00:19:12,687
Tarte, tarte, tarte, tarte, tarte!

469
00:19:25,234 --> 00:19:26,634
Oh.

470
00:19:26,636 --> 00:19:28,269
J'ai changé d'avis.

471
00:19:28,271 --> 00:19:30,705
- Oh, tu l'as signé?
- Ouai.

472
00:19:30,707 --> 00:19:33,741
Pas comme ça, évidemment.

473
00:19:33,743 --> 00:19:34,776
J'ai changé quelques trucs,

474
00:19:34,778 --> 00:19:37,912
ajouté quelques phrases
a la fin.

475
00:19:37,914 --> 00:19:40,715
Crois moi, ça en avait besoin.

476
00:19:40,717 --> 00:19:44,586
Mais, bon, on s'en fout.

477
00:19:49,625 --> 00:19:51,626
"Elle est dure en affaire,
mais tendre

478
00:19:51,628 --> 00:19:53,127
avec les gens
auquels elle tient.

479
00:19:53,129 --> 00:19:55,597
Elle fera une mère merveilleuse pour
n'importe quel enfant

480
00:19:55,599 --> 00:19:57,999
qui pourrait comprendre les accents bizarres."

481
00:20:02,371 --> 00:20:06,441
- Je t'insulte, Oscar.
- Quoi ?

482
00:20:06,443 --> 00:20:09,611
Je t'insulte, devant toi.

483
00:20:09,613 --> 00:20:11,646
Je comprends pas du tout
de quoi tu parles

484
00:20:11,648 --> 00:20:14,549
Alors pourquoi tu ne fais rien?

485
00:20:14,551 --> 00:20:16,851
Kévin, est-ce que tu cherches à
ce que je te balances

486
00:20:16,853 --> 00:20:17,952
ma tarte a la figure?

487
00:20:17,954 --> 00:20:20,388
Tu n'oserais pas.

488
00:20:20,390 --> 00:20:25,426
T'es stupide, idiot
face de pet.

489
00:20:31,901 --> 00:20:34,302
Oui!

490
00:20:34,304 --> 00:20:37,539
Oh, mon Dieu.
Je vais exploser.

491
00:20:41,744 --> 00:20:43,645
On l'a fait.

492
00:20:43,647 --> 00:20:45,813
Tu l'as fait.

493
00:21:20,838 --> 00:21:21,838
Roll call.

494
00:21:21,840 --> 00:21:22,873
Roll call.

495
00:21:22,875 --> 00:21:24,441
Roll call.

496
00:21:24,443 --> 00:21:25,509
Roll call.

497
00:21:25,511 --> 00:21:27,317
Quoi?

498
00:21:27,500 --> 00:21:29,000
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

