﻿1
00:00:01,155 --> 00:00:03,155
Elle s'appelle Nikita

2
00:00:03,408 --> 00:00:04,925
La division a pris sa liberté.

3
00:00:05,062 --> 00:00:07,762
Ensuite ils lui ont appris à tuer.

4
00:00:07,764 --> 00:00:11,099
Elle s'est défendue et elle a gagné.

5
00:00:11,101 --> 00:00:14,269
Elle a sauvé ma vie et beaucoup d'autres.

6
00:00:14,271 --> 00:00:15,654
Maintenant on travaille ensemble

7
00:00:15,656 --> 00:00:18,323
pour faire tomber le pire du pire,

8
00:00:18,325 --> 00:00:20,859
faire bien ce que la Division a fait mal.

9
00:00:36,759 --> 00:00:39,511
Papa, tu as un peu d'argent 
pour nourrir les canards ?

10
00:00:39,513 --> 00:00:41,596
Nous devons partir en avion 
dans cinq minutes.

11
00:00:41,598 --> 00:00:43,048
Mais ça n'en prendra que deux.

12
00:00:43,050 --> 00:00:44,349
S'il te plait ?

13
00:00:44,351 --> 00:00:46,935
Tiens, utilise le mien.

14
00:00:46,937 --> 00:00:50,421
J'ai fini avec ça.

15
00:00:52,308 --> 00:00:54,025
Deux minutes.

16
00:00:54,027 --> 00:00:57,762
Hey, Davis.
Comment va le marché du vin ?

17
00:00:57,764 --> 00:00:59,147
Qu'est ce que c'est que ce bordel ?

18
00:00:59,149 --> 00:01:00,699
Que fais-tu ici ?
Nous sommes à découvert.

19
00:01:00,701 --> 00:01:02,534
C'est une belle journée.

20
00:01:02,536 --> 00:01:03,568
Il s'est passé quelque chose ?

21
00:01:03,570 --> 00:01:05,070
J'ai été compromis ?

22
00:01:05,072 --> 00:01:06,321
Car je suis sur le point de monter
dans un avion

23
00:01:06,323 --> 00:01:07,939
dans deux heures avec mon fils.

24
00:01:07,941 --> 00:01:10,408
Relax.
Compromis.

25
00:01:10,410 --> 00:01:12,110
Tu as regardé trop de film d'espionnage.

26
00:01:12,112 --> 00:01:14,379
Tu a besoin de te diversifier,
revoir tes classiques.

27
00:01:14,381 --> 00:01:16,047
Rio bravo, Network.

28
00:01:16,049 --> 00:01:17,632
Tu sais ce qui est passé à la télé
l'autre jour ?

29
00:01:17,634 --> 00:01:19,834
Le parain, partie 1.

30
00:01:19,836 --> 00:01:21,803
Ça m'a fait réfléchir.

31
00:01:21,805 --> 00:01:23,338
Tu te souviens de cette partie

32
00:01:23,340 --> 00:01:24,889
où Marlon Brando joue à cache-cache

33
00:01:24,891 --> 00:01:27,458
avec son petit fils dans le jardin ?

34
00:01:27,460 --> 00:01:28,960
Et il a une crise cardiaque juste là,

35
00:01:28,962 --> 00:01:31,730
et l'enfant pense qu'il est toujours 
en train de jouer.

36
00:01:31,732 --> 00:01:35,734
Et il glousse.

37
00:01:35,736 --> 00:01:37,602
ça me donne toujours des frissons.

38
00:01:37,604 --> 00:01:40,322
Est-ce que c'est supposé être une sorte
de blague ?

39
00:01:40,324 --> 00:01:41,472
Non.

40
00:01:41,474 --> 00:01:44,359
Juste curieux.

41
00:01:44,361 --> 00:01:46,077
Tu penses que ton fils va rire ?

42
00:01:52,084 --> 00:01:53,918
Mon... mon fils...

43
00:01:53,920 --> 00:01:56,421
Va mourir aujourd'hui.

44
00:01:59,292 --> 00:02:00,508
Pas vraiment.

45
00:02:00,510 --> 00:02:01,960
J'ai juste besoin que ton coeur
s'accelère.

46
00:02:01,962 --> 00:02:03,428
Ça accélère la toxine.

47
00:02:14,857 --> 00:02:15,940
Papa ?

48
00:02:15,942 --> 00:02:18,193
Papa ?

49
00:02:20,146 --> 00:02:22,781
Papa ?

50
00:02:22,783 --> 00:02:24,366
Papa ?

51
00:02:24,368 --> 00:02:25,367
Papa !

52
00:02:25,369 --> 00:02:26,851
A l'aide ! 
Papa !

53
00:02:26,853 --> 00:02:29,704
Papa ! Papa !

54
00:02:43,904 --> 00:02:46,638
Ok, les gars

55
00:02:46,640 --> 00:02:49,891
nous sommes officiellement partis

56
00:02:49,893 --> 00:02:51,676
Tu as réussi à mettre la main sur elle ?

57
00:02:51,678 --> 00:02:53,812
Le téléphone est à l'appartement,
mais elle ne repond pas.

58
00:02:56,132 --> 00:02:58,316
Il y a un problème ?

59
00:02:58,318 --> 00:03:01,102
On vient juste de recevoir une
comfirmation de notre premier cible

60
00:03:01,104 --> 00:03:04,689
Intel est dans six heures et je
n'arrive pas à joindre Nikita.

61
00:03:04,691 --> 00:03:07,225
Tu penses que tu peux la localiser?

62
00:03:07,227 --> 00:03:10,278
Je vais voir ce que je peux faire.

63
00:03:12,031 --> 00:03:15,533
Ramène la jambe devant.

64
00:03:15,535 --> 00:03:18,169
Glisse comme ça.

65
00:03:18,171 --> 00:03:19,921
Ok, tiens la position.

66
00:03:21,541 --> 00:03:24,259
- Oups.
- Eh bien.

67
00:03:24,261 --> 00:03:26,044
Oh, d'habitude on prend un thé après
la séance,

68
00:03:26,046 --> 00:03:27,578
si tu veux te joindre à nous.

69
00:03:27,580 --> 00:03:29,964
Ouais, c'est juste là.

70
00:03:35,938 --> 00:03:37,689
Ouais.

71
00:03:37,691 --> 00:03:39,524
Vous savez quoi, 
pourquoi pas?

72
00:03:39,526 --> 00:03:40,725
Au fait, je m'apelle Jen.

73
00:03:40,727 --> 00:03:43,594
Je suis Zoe.
E tu es?

74
00:03:43,596 --> 00:03:45,980
- Je suis...
- Nikita!

75
00:03:45,982 --> 00:03:48,566
On a besoin de toi au bureau.

76
00:03:48,568 --> 00:03:50,768
C'est une petite urgence.

77
00:03:53,405 --> 00:03:54,772
Une prochaine fois.

78
00:04:02,115 --> 00:04:04,466
Merde, j'aimerais avoir son boulot.

79
00:04:07,947 --> 00:04:11,947
♪ Nikita 3x01 ♪
 3.0
 Original air date on October 19, 2012


80
00:04:11,948 --> 00:04:15,948
 == sync, corrected by elderman ==

81
00:04:22,301 --> 00:04:23,434
Hmm.

82
00:04:23,436 --> 00:04:26,020
Non, toujours pas habituée à 
être de retour ici.

83
00:04:27,690 --> 00:04:30,608
Je sais que l'endroit a l'air pareil,

84
00:04:30,610 --> 00:04:31,809
mais c'est une nouvelle Division.

85
00:04:31,811 --> 00:04:33,945
Tout a changé.

86
00:04:35,499 --> 00:04:39,150
Hé, Michael, j'étais en train de 
repeindre ma voiture

87
00:04:39,152 --> 00:04:40,618
pas de la repeindre dehors.

88
00:04:40,620 --> 00:04:42,804
Demande avant de la prendre.

89
00:04:42,806 --> 00:04:44,706
Presque tout.

90
00:04:44,708 --> 00:04:47,759
Les gars, vous êtes prêts à botter 
les fesses de quelques supers espions ?

91
00:04:47,761 --> 00:04:51,296
Nous avons cherché activement 
pendant un mois,

92
00:04:51,298 --> 00:04:54,299
que quelqu'un ne pouvait que mettre leur chef en avant.

93
00:04:54,301 --> 00:04:56,117
Martin ici présent a gagné le gros lot.

94
00:04:56,119 --> 00:04:58,970
Martin.
Je ne me souviens pas de lui.

95
00:04:58,972 --> 00:05:00,855
Moi, si.
Hong-Kong, n'est-ce pas?

96
00:05:00,943 --> 00:05:02,026
Les six dernières années.

97
00:05:02,028 --> 00:05:03,861
Sa couverture était photographe de mode.

98
00:05:03,863 --> 00:05:07,481
Son traqueur a été désactivé le 4 Juin
à oh ... 8h30.

99
00:05:07,483 --> 00:05:09,733
C'est à dire quatre heures après qu'on
ait envoyé

100
00:05:09,735 --> 00:05:11,902
le mail "Percy est mort, reviens au
ranch".

101
00:05:11,904 --> 00:05:13,120
Je t'avais dit qu'ils retourneraient
leur veste

102
00:05:13,122 --> 00:05:14,622
quand ils découvriraient que
nous avons repris la Division.

103
00:05:14,624 --> 00:05:15,873
Et je t'ai dit qu'on devait être ceux

104
00:05:15,875 --> 00:05:16,991
qui les y ramèneraient.

105
00:05:16,993 --> 00:05:18,659
Ok, donc quoi,
Elle y est prête maintenant?

106
00:05:18,661 --> 00:05:20,294
Davis Kellogg.

107
00:05:20,296 --> 00:05:23,747
Négociant en vin pour
les ultra riches.

108
00:05:23,749 --> 00:05:26,917
42 ans, mort d'une crise cardiaque dans
le parc Kowloon il y a deux jours.

109
00:05:26,919 --> 00:05:29,136
Aucun signe avant-coureur,

110
00:05:29,138 --> 00:05:31,889
mais la police de H.K. n'a trouvé aucune 
preuve de coup tordu.

111
00:05:31,891 --> 00:05:36,110
A part son fils qui l'a vu parler 
à cet homme

112
00:05:36,112 --> 00:05:39,380
sur un banc du parc 
juste avant de mourir.

113
00:05:39,382 --> 00:05:40,597
Bien sûr, 
il n'y a pas de suite

114
00:05:40,599 --> 00:05:42,182
parce que cet homme n'existe pas.

115
00:05:42,184 --> 00:05:43,467
Très bien, attend une minute,
arrêt sur image.

116
00:05:43,469 --> 00:05:46,053
Martin coupe son traceur,
reste dans l'ombre pendant un mois,

117
00:05:46,055 --> 00:05:48,022
et réapparaît sur la toile

118
00:05:48,024 --> 00:05:49,323
pour abattre un négociant en vin?

119
00:05:49,325 --> 00:05:50,941
Mon instinct me dit que Mr Kellog

120
00:05:50,943 --> 00:05:54,478
était impliqué dans bien plus que 
le dernier Bordeaux.

121
00:06:10,434 --> 00:06:12,202
Vos brillants mecs de Pékin 
creusent ça,

122
00:06:12,204 --> 00:06:14,604
vous trouverez des preuves d'espionnage.

123
00:06:14,606 --> 00:06:18,541
Mais pas les autres espions qui
travaillent avec lui.

124
00:06:18,543 --> 00:06:20,210
Pourquoi tu ne me vends pas tout leur
noms ?

125
00:06:20,212 --> 00:06:23,163
Nous aimons acheter en lot, ici.

126
00:06:23,165 --> 00:06:24,247
non, l'affaire c'est les corps.

127
00:06:24,249 --> 00:06:27,350
Un à la fois.
Fatalités accidentelles.

128
00:06:27,352 --> 00:06:30,253
De cette façon, tu restes clean
mais le messages prend du sens...

129
00:06:30,255 --> 00:06:32,339
Restez hors de Chine.

130
00:06:32,341 --> 00:06:36,393
Et qu'en serait-il si je t'avais...

131
00:06:36,395 --> 00:06:38,895
rencontré par accident?

132
00:06:45,486 --> 00:06:47,153
Alors tu ne mettrais jamais 
à nu le réseau.

133
00:06:47,155 --> 00:06:48,605
C'est juste sous ton nez.

134
00:06:48,607 --> 00:06:50,657
Je t'appelle après le prochain.

135
00:06:50,659 --> 00:06:52,575
Je vais faire profil bas pendant
un moment.

136
00:06:55,496 --> 00:06:58,281
La CIA doit t'avoir mis dans
une mauvaise position

137
00:06:58,283 --> 00:07:00,983
pour t'obliger à te trahir comme ceci.

138
00:07:00,985 --> 00:07:03,370
Qui a dit que j'étais de la CIA?

139
00:07:03,372 --> 00:07:07,090
Alors, comment tu penses que Kellogg
roule pour la CIA?

140
00:07:07,092 --> 00:07:09,542
Eh bien, quand tu y travailles depuis
aussi longtemps que moi,

141
00:07:09,544 --> 00:07:10,960
tu commences à voir sous un certain angle.

142
00:07:10,962 --> 00:07:13,346
La Chine a la croissance la plus rapide
du nombre de milliardaires

143
00:07:13,348 --> 00:07:14,814
au monde.

144
00:07:14,816 --> 00:07:17,484
Beaucoup de ces hommes font parti de la 
liste de clients de Mr Kellogg.

145
00:07:17,486 --> 00:07:19,469
C'est une parfaite couverture.

146
00:07:19,471 --> 00:07:21,170
Si tu veux confirmer ton intuition,

147
00:07:21,172 --> 00:07:23,339
je pourrais toujours confirmer avec 
Langley.

148
00:07:23,341 --> 00:07:24,708
Par vérifier, il veut dire pirater.

149
00:07:24,710 --> 00:07:26,142
- Léger coup d'oeil.
- Intrusion en douceur.

150
00:07:26,144 --> 00:07:29,245
Hé, on ne pirate pas la CIA, d'accord ?

151
00:07:29,247 --> 00:07:31,231
On ne fait plus ce genre de choses 
dorénavant.

152
00:07:31,233 --> 00:07:33,149
C'est la nouvelle Division, 
c'est ça ?

153
00:07:33,151 --> 00:07:34,317
Et c'est notre travail d'arranger le 
bazar

154
00:07:34,319 --> 00:07:35,518
fait par l'ancienne.

155
00:07:35,520 --> 00:07:36,870
perdre des canons comme martin;

156
00:07:36,872 --> 00:07:38,288
Il represente une menace.

157
00:07:38,290 --> 00:07:41,074
Donc nous devons le neutraliser,
silencieusement.

158
00:07:41,076 --> 00:07:42,559
D'accord ?

159
00:07:42,561 --> 00:07:45,578
Tout ce que vous dites, patron.

160
00:07:47,965 --> 00:07:50,032
Hong Kong ?

161
00:08:03,481 --> 00:08:05,598
Bienveue au Grand Hotel Mandarin.

162
00:08:05,600 --> 00:08:06,983
Avez-vous une réservation ?

163
00:08:06,985 --> 00:08:09,218
Sestok, Monssieurs et Madame.

164
00:08:09,220 --> 00:08:10,219
Nous sommes heureux de vous offrir

165
00:08:10,221 --> 00:08:11,855
une suite avec vue sur la baie
pour long séjour,

166
00:08:11,857 --> 00:08:13,890
et un panier cadeau est arrivé pour vous.

167
00:08:13,892 --> 00:08:18,161
Nous l'avons placé dans votre chambre.

168
00:08:21,166 --> 00:08:23,232
Wahou.

169
00:08:28,672 --> 00:08:31,257
Je pourrais m'y habituer.

170
00:08:31,259 --> 00:08:32,926
Tu vas peut-être devoir.

171
00:08:32,928 --> 00:08:34,677
Séjour prolongé ?

172
00:08:38,749 --> 00:08:42,919
Birkhoff fera son balayage 
avec les caméras de la rue,

173
00:08:42,921 --> 00:08:46,389
et ça prendra au moins quelques jours.

174
00:08:46,391 --> 00:08:48,090
Ouais, c'est vrai.

175
00:08:48,092 --> 00:08:52,362
Donc je pensais que,

176
00:08:52,364 --> 00:08:55,281
peut-être tu devrais enlever 
ta chemise, monsieur.

177
00:08:55,283 --> 00:08:57,650
Reste un moment.

178
00:08:57,652 --> 00:08:59,986
Ils ont l'air conditionné ici, n'est ce
pas ?

179
00:08:59,988 --> 00:09:01,287
Je vais te garder au chaud

180
00:09:02,407 --> 00:09:03,439
Tout va bien, ok ?

181
00:09:03,441 --> 00:09:04,574
D'accord.

182
00:09:04,576 --> 00:09:07,109
- Tu vas bien ?
- Oui

183
00:09:07,111 --> 00:09:08,378
Parce que tu as l'air un peu...

184
00:09:08,380 --> 00:09:09,546
Quoi ?

185
00:09:09,548 --> 00:09:11,498
Nerveux.

186
00:09:11,500 --> 00:09:12,582
Non.

187
00:09:12,584 --> 00:09:13,666
Un peu.

188
00:09:13,668 --> 00:09:16,803
Les haricots nerveux des mexicains 
font un peu leurs effets.

189
00:09:20,225 --> 00:09:21,841
Hey.

190
00:09:21,843 --> 00:09:25,127
La mission ?

191
00:09:25,129 --> 00:09:26,596
Et bien,

192
00:09:26,598 --> 00:09:29,649
parce que tu sais qu'il y aura toujours 
une mission.

193
00:09:29,651 --> 00:09:32,969
Autant que tu en profites

194
00:09:32,971 --> 00:09:36,239
D'accord.

195
00:09:36,241 --> 00:09:40,076
Il y aura toujurs une autre mission ?

196
00:09:40,078 --> 00:09:42,812
Notre vie ressemblera à un enchaînement
de missions pendant un moment, hein?

197
00:09:42,814 --> 00:09:44,697
Mmhmm,

198
00:09:44,699 --> 00:09:49,002
Donc il serait inutile d'attendre
jusqu'à ce que les choses soient normales.

199
00:09:49,004 --> 00:09:51,821
Je déteste attendre.

200
00:09:51,823 --> 00:09:53,923
Attends.

201
00:09:53,925 --> 00:09:57,010
Les hommes ne peuvent pas survivre aux
missions tout seuls.

202
00:10:03,801 --> 00:10:04,834
Attends ,attends

203
00:10:04,836 --> 00:10:06,269
Quoi ?

204
00:10:06,271 --> 00:10:07,387
Ryan a dit que Martin

205
00:10:07,389 --> 00:10:09,305
était en mission longue durée depuis
six ans.

206
00:10:09,307 --> 00:10:10,890
Six ans ?

207
00:10:10,892 --> 00:10:13,643
Est ce que ce gars est une taupe ?

208
00:10:13,645 --> 00:10:15,728
je ne pense pas.

209
00:10:24,405 --> 00:10:26,522
Hey salut Nikki.
Quoi de neuf ?

210
00:10:26,524 --> 00:10:27,707
Comment c'était Hong Kong ?

211
00:10:27,709 --> 00:10:29,826
Arrête de regarder la photo de Sonya

212
00:10:29,828 --> 00:10:30,910
Et aide moi avec quelque chose

213
00:10:30,912 --> 00:10:32,862
Quoi ?
De quoi...

214
00:10:32,864 --> 00:10:34,764
de quoi tu parles ?
Où es-tu ?

215
00:10:34,766 --> 00:10:36,549
Peux-tu remonter les photos 
que Martin a pris

216
00:10:36,551 --> 00:10:37,867
quand il était sous couverture ?

217
00:10:37,869 --> 00:10:39,135
Il était un photographe de mode, c'est
ça ?

218
00:10:39,137 --> 00:10:41,087
Alors il a soumis ses preuves aux magazines.

219
00:10:41,089 --> 00:10:42,872
Très bien, qu'est-ce tu cherches ?

220
00:10:42,874 --> 00:10:44,090
Le gars a travaillé avec beaucoup de 
mannequins.

221
00:10:44,092 --> 00:10:45,475
Je veux savoir s'il avait une favorite.

222
00:10:45,477 --> 00:10:46,976
Je te tiens !

223
00:10:46,978 --> 00:10:50,513
Tu as de la chance, j'ai déjà piraté 
une grande partie.

224
00:10:50,515 --> 00:10:52,765
Nous sommes chanceux que tu sois un
pervers.

225
00:10:52,767 --> 00:10:57,020
Ce qui s'est passé avec Sonya
n'était pas ma faute, ok ?

226
00:10:57,022 --> 00:10:58,938
Tu dois aller lui parler, mec.

227
00:10:58,940 --> 00:11:00,189
Dis lui.

228
00:11:00,191 --> 00:11:02,224
C'est elle qui ne me parle pas.

229
00:11:02,226 --> 00:11:04,277
Tu sais, la seule chose pour laquelle
Percy et Amanda avait raison

230
00:11:04,279 --> 00:11:08,114
a été mise hors la loi
relations internes.

231
00:11:08,116 --> 00:11:09,849
Tu dois toujours aller lui parler.

232
00:11:09,851 --> 00:11:10,950
Ok.

233
00:11:10,952 --> 00:11:12,752
Bien. Bien.

234
00:11:12,754 --> 00:11:13,836
Bien, car je pense que

235
00:11:13,838 --> 00:11:15,622
Non le modèle.
Je l'ai trouvée.

236
00:11:15,624 --> 00:11:18,508
Au moins, j'ai trouvé celui qu'il
utilisait plus que les autres.

237
00:11:18,510 --> 00:11:20,743
Lynn Capshaw.

238
00:11:20,745 --> 00:11:23,947
Et elle vit à Hong Kong.

239
00:11:23,949 --> 00:11:25,515
Suis la chérie.

240
00:11:29,587 --> 00:11:32,088
C'était une super surprise.

241
00:11:32,090 --> 00:11:34,924
Je ne savais pas quand je te reverrais.

242
00:11:34,926 --> 00:11:37,143
J'ai été occupé.

243
00:11:37,145 --> 00:11:40,196
Tu aimes le collier?

244
00:11:40,198 --> 00:11:41,981
Je l'adore.

245
00:11:41,983 --> 00:11:44,367
Tu as eu un bonus ou autre ?

246
00:11:44,369 --> 00:11:46,035
Ouais, quelque chose comme ça.

247
00:11:48,072 --> 00:11:49,706
Il te va bien.

248
00:11:49,708 --> 00:11:52,408
Tu me vas bien.

249
00:11:57,281 --> 00:11:58,331
Salut.

250
00:11:58,333 --> 00:12:00,917
oui, salut
voici Gong Cha Takeaway.

251
00:12:00,919 --> 00:12:03,336
Je suis désolé, mais nous sommes à 
cours d'oreilles de porc

252
00:12:03,338 --> 00:12:05,588
Um, je n'ai rien commandé.
Mauvais numéro

253
00:12:05,590 --> 00:12:07,090
Ugh, comme si j'allais manger la-bàs.

254
00:12:14,231 --> 00:12:16,683
Gong Cha à emporter s'il vous plait.

255
00:12:16,685 --> 00:12:19,936
- Qu'est-ce que tu as ?
- Bien, elle y est.

256
00:12:19,938 --> 00:12:21,437
Ecoute, quand tu interroges celui-là,

257
00:12:21,439 --> 00:12:23,639
prends quelques photos
pour le dossier

258
00:12:23,641 --> 00:12:25,708
On ne vas pas l'interroger, Birkhoff

259
00:12:25,710 --> 00:12:27,527
Seulement lui poser quelques
questions sur son copain.

260
00:12:36,537 --> 00:12:37,754
Quel est le problème ?

261
00:12:40,424 --> 00:12:42,425
Division.

262
00:12:42,427 --> 00:12:44,493
Qui est la Division ?

263
00:12:45,463 --> 00:12:47,547
Police.

264
00:12:47,549 --> 00:12:50,499
Bonjour, je voudrais
rapporter une attaque.

265
00:12:50,501 --> 00:12:52,602
Numéro 17 Queens Road C, unité 30.

266
00:12:52,604 --> 00:12:53,720
Il y a une femme qui crie ,

267
00:12:53,722 --> 00:12:56,005
et je crois avoir vu deux personnes
avec des pistolets.

268
00:12:56,007 --> 00:12:58,024
Aidez-moi s'il vous plaît.

269
00:12:58,026 --> 00:13:00,476
Martin, qu'est ce que c'est ?

270
00:13:05,783 --> 00:13:06,949
Je suis désolé.

271
00:13:06,951 --> 00:13:09,318
Quoi ?

272
00:13:11,989 --> 00:13:13,489
Je ne suis pas photographe.

273
00:13:34,638 --> 00:13:37,005
Joli endroit.

274
00:13:41,227 --> 00:13:43,145
Elle était certainement chez elle, non ?

275
00:13:43,147 --> 00:13:45,514
Confirmé.

276
00:14:09,789 --> 00:14:11,006
Elle est encore chaude.

277
00:14:11,008 --> 00:14:12,708
Quelqu'un s'est échappé par la fenêtre
de derrière.

278
00:14:12,710 --> 00:14:13,876
Sortie sur le toit.

279
00:14:13,878 --> 00:14:15,477
Martin.

280
00:14:15,479 --> 00:14:17,996
Pourquoi la tuer ?
Elle n'est pas une menace.

281
00:14:20,601 --> 00:14:23,302
Non, mais nous en sommes une.

282
00:14:29,642 --> 00:14:30,959
Fenêtre ?

283
00:14:30,961 --> 00:14:33,145
- Non, c'est pas bon.
- Ça a marché pour Martin.

284
00:14:35,865 --> 00:14:37,533
C'est ce qu'il veut. 
C'est ce sur quoi il compte.

285
00:14:37,535 --> 00:14:39,985
Si nous courrons, ça déclenche à 
travers toute la ville une chasse à l'homme.

286
00:14:39,987 --> 00:14:42,237
L'agitation sur nous le rend plus dur
à traquer.

287
00:14:44,958 --> 00:14:47,075
Alors quelle est notre alternative ?
Se faire prendre ?

288
00:14:47,077 --> 00:14:49,828
Non, tu prends la fenêtre.

289
00:14:49,830 --> 00:14:50,862
Et je me fais prendre.

290
00:14:50,864 --> 00:14:51,863
Non.

291
00:14:51,865 --> 00:14:52,965
Yes.

292
00:14:52,967 --> 00:14:54,383
La police de Hong Kong pensera qu'ils
ont trouvé leur homme,

293
00:14:54,385 --> 00:14:55,417
affaire classée,

294
00:14:55,419 --> 00:14:56,802
ce qui te laisse libre de chasser Martin.

295
00:14:56,804 --> 00:14:58,086
Michael, non.
Si, Nikita.

296
00:14:58,088 --> 00:14:59,338
C'est juste les locaux.

297
00:14:59,340 --> 00:15:00,923
C'est la Bolivie.
Une fois de plus, tu te rappelles ?

298
00:15:00,925 --> 00:15:02,758
Ce qui veut dire que tu peux me faire
évader, facilement.

299
00:15:02,760 --> 00:15:05,377
mais après votre sac
ce fils de pute.

300
00:15:13,886 --> 00:15:16,522
Hey.
Hey, hey, hey.

301
00:15:16,524 --> 00:15:19,024
Je te verrai à l'extraction.

302
00:15:20,059 --> 00:15:21,693
C'est promis.

303
00:15:45,918 --> 00:15:48,437
La police d'Hong Kong est arrivé à 
l'appartement du mannequin

304
00:15:48,439 --> 00:15:50,589
Quelqu'un a appelé le 911.

305
00:16:27,126 --> 00:16:28,810
Opération, Nikita.

306
00:16:28,812 --> 00:16:29,845
Opération, vas-y.

307
00:16:29,847 --> 00:16:31,263
Je m'en occupe !
Je m'en occupe !

308
00:16:31,265 --> 00:16:32,314
Toi, bouge.

309
00:16:32,316 --> 00:16:35,400
Va à mon poste.
Bouge !

310
00:16:35,402 --> 00:16:36,818
Cible est hors de main.

311
00:16:36,820 --> 00:16:37,969
J'ai mis la puce de Michael sur son 
véhicule.

312
00:16:37,971 --> 00:16:39,137
Peux-tu le suivre ?

313
00:16:39,139 --> 00:16:40,405
Je ne peux pas le tracker,
mis je peux l'écouter.

314
00:16:40,407 --> 00:16:41,323
C'est un bon point.

315
00:16:41,325 --> 00:16:42,691
Tu as une mire sur Michael ?

316
00:16:42,693 --> 00:16:44,026
Nikita,
retourne à l'endroit bleu

317
00:16:44,028 --> 00:16:46,161
et le code est en sécurité.

318
00:16:56,289 --> 00:16:57,923
Kurt Sestok.

319
00:16:57,925 --> 00:16:59,925
A Hong Kong pour le plaisir.

320
00:17:03,429 --> 00:17:06,081
Vous trouvez le meurtre plaisant, 
M. Sestok?

321
00:17:14,240 --> 00:17:18,010
Ton cantonais est vraiment bon.

322
00:17:18,012 --> 00:17:19,428
Ca ne t'aidera pas avec moi.

323
00:17:19,430 --> 00:17:22,581
Encore moins un avocat,
J'ai peur.

324
00:17:22,583 --> 00:17:23,982
Pour commencer,
on te trouve debout

325
00:17:23,984 --> 00:17:27,035
sur le corps d'une femme morte.

326
00:17:27,037 --> 00:17:31,356
Et puis je regarde dans ta poche de
manteau.

327
00:17:31,358 --> 00:17:33,358
Et j'ai trouvé la motivation.

328
00:17:37,046 --> 00:17:38,580
Je pense qu'elle a dit non.

329
00:17:38,582 --> 00:17:41,700
En fait, je n'ai jamais pris le
temps de lui demander.

330
00:17:41,702 --> 00:17:42,818
Je vais avoir besoins de ça.

331
00:17:42,820 --> 00:17:44,469
Non.

332
00:17:44,471 --> 00:17:47,139
Ce dont vous avez besoin c'est d'un
miracle.

333
00:17:48,725 --> 00:17:51,259
J'ai posé un mouchard sur la ligne de
téléphone de l'ambassade.

334
00:17:51,261 --> 00:17:52,561
Si la police appelle le Consulat des USA,

335
00:17:52,563 --> 00:17:53,595
Ils tomberont sur nous.

336
00:17:53,597 --> 00:17:56,064
Wolf team est en route pour l'aéroport.

337
00:17:56,066 --> 00:17:57,265
yo,il est a l'aeroport.

338
00:17:57,267 --> 00:18:00,068
Il est...
Il est à l'aéroport.

339
00:18:00,070 --> 00:18:02,321
Pour le chargement et déchargement des 
passagers, seulement.

340
00:18:03,691 --> 00:18:05,324
Ca n'arrête pas de se répéter.
Il est garé là.

341
00:18:05,326 --> 00:18:06,892
Il doit essayer de quitter le pays.

342
00:18:06,894 --> 00:18:08,243
Peut on avoir un visuel ?

343
00:18:08,245 --> 00:18:09,995
Dois je renvoyer l'équipe Wolf 
à l'aéroport, monsieur ?

344
00:18:09,997 --> 00:18:12,063
Ils peuvent tourner autour.
Non.

345
00:18:12,065 --> 00:18:13,198
Bouge. Bouge !

346
00:18:13,200 --> 00:18:17,035
Nikita est à récupérer.
Point bleu.

347
00:18:17,037 --> 00:18:18,337
Tu es blessé?

348
00:18:18,339 --> 00:18:20,205
Non.
Quel est le statut de Michael?

349
00:18:20,207 --> 00:18:21,957
En instance de comparution devant les
autorités locales.

350
00:18:21,959 --> 00:18:23,542
On attend qu'il prenne contact.

351
00:18:23,544 --> 00:18:25,243
A quoi il joue?

352
00:18:25,245 --> 00:18:28,747
Nikita, on le ramènera à l maison.

353
00:18:28,749 --> 00:18:30,015
Ryan, envoie moi sa position.

354
00:18:30,017 --> 00:18:31,600
Martin essaye peut-être de quitter 
le pays pendant que nous parlons.

355
00:18:31,602 --> 00:18:33,418
J'ai besoin de toi à l'aéroport
pour une enquête maintenant.

356
00:18:33,420 --> 00:18:35,971
Un sauvetage c'est une opération  à deux,
et je suis un homme seul.

357
00:18:35,973 --> 00:18:37,055
Je sais.

358
00:18:37,057 --> 00:18:39,124
Non Ryan, je suis en solo là.

359
00:18:39,126 --> 00:18:40,425
Michael a besoin d'un extraction.

360
00:18:40,427 --> 00:18:42,093
et je en peux pas être à deux places
à la fois.

361
00:18:42,095 --> 00:18:43,445
Je sais, c'est pourquoi
Je t'envoie du renfort.

362
00:18:43,447 --> 00:18:46,615
l'équipe loup est en route
pour te retrouver en ce moment.

363
00:18:54,441 --> 00:18:57,075
Mlle Udinov,
bienvenue au Grand Mandarin.

364
00:18:57,077 --> 00:18:58,744
C'est un grand honneur de vous recevoir.

365
00:18:58,746 --> 00:19:00,779
Avez-vous une bouteille d'eau?

366
00:19:00,781 --> 00:19:02,214
Absolument.

367
00:19:02,216 --> 00:19:05,250
Je l'ai.
Je l'ai, c'est bon merci.

368
00:19:13,059 --> 00:19:14,342
Hey.

369
00:19:14,344 --> 00:19:16,094
Hey.

370
00:19:18,064 --> 00:19:19,464
Nous y voilà, pas vrai?

371
00:19:19,466 --> 00:19:22,133
Ouais, juste un peu plus tôt que j'espérais.

372
00:19:22,135 --> 00:19:24,403
Alors...

373
00:19:24,405 --> 00:19:27,022
Sommes-nous Alex ou Alexandra ?

374
00:19:28,491 --> 00:19:31,026
Je vais enlever ce manteau.

375
00:19:31,028 --> 00:19:34,529
Très bien, je veux 
qu'on établie une liaison

376
00:19:34,531 --> 00:19:36,314
avant que quiconque obtienne une pause.

377
00:19:39,168 --> 00:19:41,586
Hé, ça ne te dérange pas si nous 
nous posons dans ta chambre ?

378
00:19:41,588 --> 00:19:44,206
Si, et ne touchez pas 
à mon mini-bar.

379
00:19:48,494 --> 00:19:50,846
Ok, Martin n'est jamais passé 
par le poste de sécurité.

380
00:19:50,848 --> 00:19:54,182
Je l'ai montant dans un taxi, 
en plein ville.

381
00:19:54,184 --> 00:19:55,467
Il se sert de l'aéroport, juste pour passer?

382
00:19:55,469 --> 00:19:56,802
Non, il a attrapé quelque chose là-dedans.

383
00:19:56,804 --> 00:19:57,986
Ça ressemble à un sac de sport.

384
00:19:57,988 --> 00:19:59,438
Probablement entreposé dans une armoire.

385
00:19:59,440 --> 00:20:01,389
Le ravitaillement.
Il est prêt.

386
00:20:01,391 --> 00:20:03,809
Le gars veut sa revanche avec Nikki.

387
00:20:03,811 --> 00:20:05,143
Non, c'est trop émotif.

388
00:20:05,145 --> 00:20:08,046
Le gars utilise le cadavre de sa petite
amie pour tendre un piège.

389
00:20:08,048 --> 00:20:10,198
Il prend le risque de rester en ville.

390
00:20:10,200 --> 00:20:12,451
C'est...c'est calculé.

391
00:20:12,453 --> 00:20:13,685
C'est pratique.

392
00:20:13,687 --> 00:20:15,620
Il a peut-être une autre cible.

393
00:20:15,622 --> 00:20:16,855
Un autre atout de la CIA.

394
00:20:16,857 --> 00:20:18,356
Il pourrait y avoir tout un réseau
impliqué là dedans.

395
00:20:18,358 --> 00:20:21,243
Si c'est le cas, Martin devrait 
connaitre chacun des membres.

396
00:20:21,245 --> 00:20:22,294
Percy l'a probablement prêté

397
00:20:22,296 --> 00:20:23,962
à la CIA pour certaines missions.

398
00:20:23,964 --> 00:20:26,081
Donc on devrait appeler 
la CIA maintenant ?

399
00:20:26,083 --> 00:20:28,300
Je ne peux pas leur dire qu'un assassin
de la Division

400
00:20:28,302 --> 00:20:29,634
a tué un des leurs.

401
00:20:29,636 --> 00:20:31,086
D'autant plus qu'on n'existe pas.

402
00:20:31,088 --> 00:20:34,139
Bon, donc on devrait pirater 
la CIA maintenant ?

403
00:20:43,733 --> 00:20:45,517
Je suis contente que tu sois là.

404
00:20:45,519 --> 00:20:46,902
C'est juste bizarre

405
00:20:46,904 --> 00:20:49,354
d'avoir une équipe Alpha de la Division
en soutien, tu vois?

406
00:20:49,356 --> 00:20:50,989
Tout est bizarre.

407
00:20:50,991 --> 00:20:53,525
Je n'ai pas l'habitude de m'utiliser
 pour faire ma propre couverture

408
00:20:55,394 --> 00:20:58,163
Le monde me connait 
comme Alexandra Udinov,

409
00:20:58,165 --> 00:21:01,533
la scandaleuse héritière russe

410
00:21:01,535 --> 00:21:04,002
plutôt fatiguant pour un travail d'infiltration

411
00:21:06,088 --> 00:21:08,790
On pourait utiliser ton profil haut niveau.

412
00:21:08,792 --> 00:21:10,792
Surtout si c'était une distraction.

413
00:21:10,794 --> 00:21:14,346
Tu veux duper la police de Hong Kong.

414
00:21:14,348 --> 00:21:15,847
La Division est en ligne.

415
00:21:19,268 --> 00:21:23,054
On a un nouvelle critique sur notre
cible et sa cible.

416
00:21:23,056 --> 00:21:24,356
Cibles, au pluriel ?

417
00:21:24,358 --> 00:21:26,558
Nous avons confirmé sur le réseau 
six atouts de la CIA

418
00:21:26,560 --> 00:21:28,610
qui ont infiltré un pourcent de 
la Chine.

419
00:21:28,612 --> 00:21:30,195
Ils travailllent tous dans le terrain 
de luxe haut-de-gamme.

420
00:21:30,197 --> 00:21:33,448
Vin, art, bijoux,
voitures et yachts.

421
00:21:33,450 --> 00:21:36,034
Nous pensons que Martin vend chacun 
d'entre eux, un par un.

422
00:21:36,036 --> 00:21:38,036
Qui sont les acheteurs,
service secrète Chinoise ?

423
00:21:38,038 --> 00:21:39,237
C'était notre meilleure intuition.

424
00:21:39,239 --> 00:21:41,623
Seulement un sur six est actuellement 
en Chine.

425
00:21:41,625 --> 00:21:43,325
James Wright.

426
00:21:43,327 --> 00:21:44,743
Il est courtier de voiture.

427
00:21:44,745 --> 00:21:47,329
James va arriver à Hong Honk demain 
matin,

428
00:21:47,331 --> 00:21:50,498
transportant une voiture ancienne  
pour un de ses clients.

429
00:21:50,500 --> 00:21:52,634
Nous pensons qu'il est la prochaine 
cible de Martin

430
00:21:52,636 --> 00:21:54,286
Nikita, j'ai besoin que tu interceptes ce gars.

431
00:21:54,288 --> 00:21:56,221
avant qu'il ait un accident.

432
00:21:56,223 --> 00:21:57,789
Qu'en est t-il de Michael ?

433
00:21:57,791 --> 00:21:59,591
Nous avons un plan pour le récupérer,
c'est un faible pro.

434
00:21:59,593 --> 00:22:01,843
Wolf team peut l'effectuer.

435
00:22:01,845 --> 00:22:04,012
nous devons arrêter Martin
et l'envoyer hors de Hong Kong

436
00:22:04,014 --> 00:22:06,398
avant que les choses deviennent bien 
pire.

437
00:22:12,021 --> 00:22:13,154
Où et quand ?

438
00:22:13,156 --> 00:22:15,807
Il sera au port, 09:00.

439
00:22:23,115 --> 00:22:26,451
Mec, première mission.

440
00:22:43,797 --> 00:22:47,550
Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais?

441
00:22:48,802 --> 00:22:50,186
Tu parles anglais ?

442
00:22:50,188 --> 00:22:51,437
Oui.
Comment je peux t'aider ?

443
00:22:51,439 --> 00:22:53,022
Mon nom est Alexandra Udinov,

444
00:22:53,024 --> 00:22:55,024
et je voudrais reporter un vol.

445
00:23:07,454 --> 00:23:10,240
Mr. Sestock, Jack King,

446
00:23:10,242 --> 00:23:12,041
Mc Elhinny-White et Associés

447
00:23:12,043 --> 00:23:13,493
L'ambassade vous a envoyé ?

448
00:23:13,495 --> 00:23:14,711
J'ai déjà été briefé.

449
00:23:14,713 --> 00:23:17,046
Nous voulons juste entendre
votre version de l'histoire.

450
00:23:17,048 --> 00:23:18,781
Oh, gardez vos distances,
s'il vous plaît.

451
00:23:18,783 --> 00:23:19,966
Pourquoi ils t'ont choisi ?

452
00:23:19,968 --> 00:23:22,418
Les gars une grosse affaire ou  
une petite ?

453
00:23:22,420 --> 00:23:24,254
Nous avons six associés,

454
00:23:24,256 --> 00:23:25,972
et nous allons faire tout ce que nous pouvons

455
00:23:25,974 --> 00:23:27,423
pour vous sortir de là aussi tôt que possible.

456
00:23:27,425 --> 00:23:29,509
Que valent ils ?

457
00:23:29,511 --> 00:23:30,727
Qu'est ce que ça fait ?

458
00:23:30,729 --> 00:23:33,980
Ce sont des Alexandrite dans des 
cadres de 24 carats.

459
00:23:33,982 --> 00:23:35,682
Ils valent plus que ton boulot.

460
00:23:35,684 --> 00:23:37,183
est-ce assez pour ouvrir une affaire ?

461
00:23:37,185 --> 00:23:38,401
Et à propos de ça ?

462
00:23:38,403 --> 00:23:41,321
Ils m'ont été donné par mon père 
à mon douzième anniversaire.

463
00:23:41,323 --> 00:23:44,407
Et si vous savez qui je suis, 
alors vous savez qui mon père était,

464
00:23:44,409 --> 00:23:47,610
et vous devriez savoir que la vraie 
valeur de ces boucles d'oreilles

465
00:23:47,612 --> 00:23:48,978
est inestimable !

466
00:23:48,980 --> 00:23:52,332
S'il vous plait, écrivez ça, inestimable.

467
00:23:53,601 --> 00:23:54,918
Ok, on y est.

468
00:23:54,920 --> 00:23:56,419
Caméras et téléphones ,

469
00:23:56,421 --> 00:23:58,371
et en deux coups
nous aurons le pouvoir et les services publics.

470
00:23:58,373 --> 00:23:59,655
Merci, Mlle Udinov.

471
00:23:59,657 --> 00:24:00,840
Le transfert de logiciel est prêt ?

472
00:24:00,842 --> 00:24:02,759
Oui, le mandarin ou le cantonais?

473
00:24:02,761 --> 00:24:05,128
Le mandarin. Faisons l'appel.

474
00:24:08,165 --> 00:24:10,600
Inspecteur, vous avez un appel 
depuis le quartier général.

475
00:24:10,602 --> 00:24:11,935
Qui est-ce?

476
00:24:11,937 --> 00:24:13,586
Quartier général.
Pékin.

477
00:24:17,224 --> 00:24:20,193
Concluez votre interview.

478
00:24:27,234 --> 00:24:28,318
Lau.

479
00:24:34,625 --> 00:24:37,093
C'est un sujet très important.

480
00:24:37,095 --> 00:24:40,546
La fille avec qui il a été trouvé
était aussi connectée...

481
00:24:40,548 --> 00:24:43,299
Socialement avec un membre de 
Politburo.

482
00:24:51,508 --> 00:24:52,725
Quand les agents arrivent

483
00:24:52,727 --> 00:24:54,260
ce serait mieux si on l'emmenait par derrière

484
00:24:54,262 --> 00:24:55,678
où personne ne verra

485
00:25:00,150 --> 00:25:02,485
Quand ils vont te bouger,
Je vais protester dans le hall.

486
00:25:02,487 --> 00:25:04,053
Ca va accélérer les choses.

487
00:25:04,055 --> 00:25:05,271
Je ne peux pas partir

488
00:25:05,273 --> 00:25:10,109
Il y a une pièce à évidence que j'ai 
besoin de reprendre.

489
00:25:10,111 --> 00:25:12,111
Ne t'inquiète pas 
pour ton passeport

490
00:25:12,113 --> 00:25:15,198
Ce n'est pas à propos du passeport.

491
00:25:15,200 --> 00:25:18,534
Alors quoi?

492
00:25:18,536 --> 00:25:20,370
Où est Nikita ?

493
00:25:33,801 --> 00:25:35,551
D'accord ,
fais attention maintenant.

494
00:25:35,553 --> 00:25:37,186
Une égratignure et on est finit.

495
00:25:37,188 --> 00:25:40,723
On ne fait plus cette qualité de peinture 
à présent

496
00:25:43,093 --> 00:25:45,594
Je surveille Wright.

497
00:26:03,130 --> 00:26:04,664
Baisse-toi !

498
00:26:11,004 --> 00:26:12,338
Qu'...

499
00:26:14,392 --> 00:26:16,476
Dit juste, merci.

500
00:26:25,970 --> 00:26:27,353
Oui ?

501
00:26:27,355 --> 00:26:29,972
J'ai un autre ami que j'aimerais
que tu rencontres

502
00:26:29,974 --> 00:26:31,324
Un autre si rapidement ?

503
00:26:31,326 --> 00:26:33,309
Je pensais que tu prenais du temps.

504
00:26:33,311 --> 00:26:35,078
Il y a un suspecte en garde 
à vue pour meurtre

505
00:26:35,080 --> 00:26:36,696
avec la police de Hong Kong en ce
moment.

506
00:26:36,698 --> 00:26:38,247
Et c'est un espion?

507
00:26:38,249 --> 00:26:41,033
Un que je ne peux pas atteindre 
mais tu peux

508
00:26:47,624 --> 00:26:49,509
Ok, je pense que nous sommes prêt les 
gars

509
00:26:49,511 --> 00:26:51,127
pour approcher et emmenez Michael

510
00:26:59,669 --> 00:27:03,723
Hum, Ops, on a peut-être un problème.

511
00:27:13,484 --> 00:27:14,734
Qu'est-ce qui se passe ?

512
00:27:14,736 --> 00:27:16,152
Monsieur, un appel vient d'arriver.

513
00:27:16,154 --> 00:27:17,320
Sean ?
Mets le en ligne.

514
00:27:17,322 --> 00:27:18,371
Non, c'est Martin.

515
00:27:18,373 --> 00:27:20,072
Il veut parler à Nikita.

516
00:27:21,859 --> 00:27:23,493
Quoi ?

517
00:27:23,495 --> 00:27:25,878
Nikita, nous sommes dans une
situation d'augmentation rapide, là.

518
00:27:25,880 --> 00:27:27,413
Martin vient de monter les enchères.

519
00:27:27,415 --> 00:27:29,332
Je veux que l'on se mette tous en ligne

520
00:27:29,334 --> 00:27:30,800
Fais le.

521
00:27:30,802 --> 00:27:33,052
Bonjour Nikita.

522
00:27:33,054 --> 00:27:34,470
Je te connais grâce à ton dossier.

523
00:27:34,472 --> 00:27:36,389
mais nous n'avons pas été
vraiment présentés.

524
00:27:36,391 --> 00:27:39,425
Je suis le gars qui a
quelque chose que tu veux.

525
00:27:39,427 --> 00:27:42,145
et tu es la fille qui a la chose
que je veux.

526
00:27:42,147 --> 00:27:45,898
Donc faisons un marché.

527
00:27:53,594 --> 00:27:55,128
Depuis que tu as pris M. Wright,

528
00:27:55,130 --> 00:27:56,579
Je présume que tu sais ce que
j'essaye de finir.

529
00:27:56,581 --> 00:27:57,848
Ici, à Hong Kong.

530
00:27:57,850 --> 00:28:00,217
Oui, tu travailles pour M.S.S.
en tant que tueur.

531
00:28:00,219 --> 00:28:02,769
Je peux pas dire que vous avez 
été échangé contre la division.

532
00:28:02,771 --> 00:28:04,387
Non, tu as tout faux.

533
00:28:04,389 --> 00:28:06,256
J'ai écrit le contrat.

534
00:28:06,258 --> 00:28:08,391
C'est ce que liberté veut dire.

535
00:28:08,393 --> 00:28:10,794
S'il y'a quelque chose,
Le M.S.S travaille pour moi.

536
00:28:10,796 --> 00:28:13,146
Si je leur dit de laisser Michael
partir, ils le feront.

537
00:28:13,148 --> 00:28:15,866
Si tu penses que je vais échanger ta 
cible contre mon partenaire,

538
00:28:15,868 --> 00:28:18,434
tu n'as pas assez bien lu mon dossier.

539
00:28:18,436 --> 00:28:19,936
Nan, garde la voiture mec.

540
00:28:19,938 --> 00:28:21,821
Tu l'as gagné.

541
00:28:21,823 --> 00:28:25,825
Ce que je veux c'est que tu dégages
de mon chemin

542
00:28:25,827 --> 00:28:27,494
et que tu me laisses finir mon travail.

543
00:28:27,496 --> 00:28:29,796
Tu veux dire tuer des personnes
innocentes ?

544
00:28:29,798 --> 00:28:32,832
Dixit la dame envoyée pour tuer sa propre
espèce.

545
00:28:32,834 --> 00:28:35,385
Martin, 
Ryan Fletcher à l'appareil.

546
00:28:35,387 --> 00:28:37,137
J'ai été autorisé par la présidente
elle-même.

547
00:28:37,139 --> 00:28:38,638
d'espionner la Division.

548
00:28:38,640 --> 00:28:41,258
Je peux vous dire qu'on n'élimine plus
d'agent là-bas.

549
00:28:41,260 --> 00:28:44,177
Ca, c'était avec Percy.

550
00:28:44,179 --> 00:28:47,630
Amanda avait prédit que vous diriez ça.

551
00:28:47,632 --> 00:28:49,232
Vous travaillez avec Amanda ?

552
00:28:49,234 --> 00:28:51,651
Non, mais elle l'a proposé.

553
00:28:51,653 --> 00:28:53,803
Peut-être 2h après avoir reçu l'ordre
de se replier,

554
00:28:53,805 --> 00:28:56,472
J'ai reçu un message d'Amanda sur
la même chaîne cryptée.

555
00:28:56,474 --> 00:28:57,490
Comment ça ?

556
00:28:57,492 --> 00:28:58,942
Elle a sûrement décryptée
la boîte noire.

557
00:28:58,944 --> 00:29:00,160
Il y avait la liste entière dedans.

558
00:29:00,162 --> 00:29:02,195
Elle nous a prévenu que si quelqu'un
obéissait à l'ordre,

559
00:29:02,197 --> 00:29:04,314
il courrait à sa propre perte.

560
00:29:04,316 --> 00:29:05,615
Et vous l'avez cru ?

561
00:29:05,617 --> 00:29:07,483
Pourquoi mentirait-elle ?

562
00:29:07,485 --> 00:29:09,319
Nous n'existons pas.

563
00:29:09,321 --> 00:29:11,004
Alors, qui va savoir que nous parti ?

564
00:29:11,006 --> 00:29:12,839
Martin, le Président a offert l'immunité

565
00:29:12,841 --> 00:29:15,325
à chaque membre de la division.

566
00:29:15,327 --> 00:29:17,627
Si ils travaillent avec nous pour
capturer les autres,

567
00:29:17,629 --> 00:29:20,213
ils gagneront leur liberté et assez
d'argent pour se refaire.

568
00:29:20,215 --> 00:29:23,833
et vous l'avez cru ?

569
00:29:23,835 --> 00:29:26,553
Je veux mon argent maintenant.
Je veux ma liberté maintenant.

570
00:29:26,555 --> 00:29:28,054
Ce n'est pas juste à proopos de vous.

571
00:29:28,056 --> 00:29:29,940
juste, asseyez-vous et taisez-vous.

572
00:29:29,942 --> 00:29:32,175
Je marchande avec Nikita, pas vous.

573
00:29:32,177 --> 00:29:33,343
nikita ?

574
00:29:33,345 --> 00:29:35,195
Je ne travaille pas bien avec un
pistolet pointé sur ma tête

575
00:29:35,197 --> 00:29:36,646
ou sur celle de mon ami.

576
00:29:36,648 --> 00:29:40,617
C'est votre problème,
vous avez trop d'amis.

577
00:29:40,619 --> 00:29:44,654
Amanda mous a toujours dit d'aimer 
ceux qui sont passifs.

578
00:29:44,656 --> 00:29:49,542
C'est pour ça que vous avez tué Lynn ?

579
00:29:49,544 --> 00:29:51,461
Je veux que tu sois hors de
Hong Kong ce soir.

580
00:29:51,463 --> 00:29:54,664
Quand les quatre autres
espions sont mort,

581
00:29:54,666 --> 00:29:56,750
ce qui me prendra quelques semaines,

582
00:29:56,752 --> 00:29:59,085
Michael sera relâché et tu auras sa position.

583
00:29:59,087 --> 00:30:02,538
Ou tu deviens stupide et il meurt.

584
00:30:09,930 --> 00:30:12,315
Juste ici,
signe le reçu pour le prisonnier.

585
00:30:15,102 --> 00:30:16,386
Birkhoff,
Tu es encore en ligne ?

586
00:30:16,388 --> 00:30:18,488
Chut, taisez-vous, taisez-vous.
Taisez-vous , tout le monde.

587
00:30:18,490 --> 00:30:19,572
Yeah, Mikey va s'y.

588
00:30:19,574 --> 00:30:22,158
Tu es encore sur la ligne du bâtiment ?

589
00:30:22,160 --> 00:30:23,760
Oui, oui, je te vois.

590
00:30:23,762 --> 00:30:24,761
Mauvais moment.

591
00:30:24,763 --> 00:30:27,063
Je sais,
Alors enferme-moi dedans.

592
00:30:27,065 --> 00:30:28,164
Quoi ?

593
00:30:28,166 --> 00:30:29,366
Ils vont me mettre dans un
endroit pire que celui-là.

594
00:30:29,368 --> 00:30:32,335
donc enferme-moi.

595
00:30:57,929 --> 00:30:59,612
C'est facile.

596
00:30:59,614 --> 00:31:01,097
Martin utilise Michael comme moyen
de pression.

597
00:31:01,099 --> 00:31:02,615
On libère Michael, il n'aura plus de 
moyen de pression.

598
00:31:02,617 --> 00:31:04,600
C'était facile 
quand les flics l'ont eu.

599
00:31:04,602 --> 00:31:05,902
Maintenant, c'est sécurité d'état.

600
00:31:05,904 --> 00:31:07,454
Le tout de passe-passe ne marchera pas.

601
00:31:07,456 --> 00:31:09,239
Ce n'est pas ce que j'avais en tête.

602
00:31:09,241 --> 00:31:11,458
Qu'est-ce que tu avais en tête ?

603
00:31:11,460 --> 00:31:13,493
Nous suivons le convoi.
Nous les "T-Bone" avec un Mack Truck.

604
00:31:13,495 --> 00:31:14,661
Un camion Mack?

605
00:31:14,663 --> 00:31:15,995
On en vole un.
Il y'en a plein dans la ville.

606
00:31:15,997 --> 00:31:19,332
Nikita, nous sommes ici pour arrêter
Martin tranquillement.

607
00:31:19,334 --> 00:31:20,583
Nous l'avons déjà arrêté.

608
00:31:20,585 --> 00:31:21,918
Nous savons qui sont ces cibles.

609
00:31:21,920 --> 00:31:23,002
Tu dois juste appeler la CIA

610
00:31:23,004 --> 00:31:24,337
et tu leur dis de faire sortir 
leurs gens.

611
00:31:24,339 --> 00:31:25,972
Si la CIA pense que leur réseau est
compromis,

612
00:31:25,974 --> 00:31:27,891
ils tireront sur toutes les
personnes qu'ils ont en Chine en une seule fois.

613
00:31:27,893 --> 00:31:29,792
Ouais ?

614
00:31:29,794 --> 00:31:32,979
Detruire une opération qu'ils
ont dû mettre des années à construire.

615
00:31:32,981 --> 00:31:34,064
Qui s'en soucie ?

616
00:31:34,066 --> 00:31:35,932
La CIA s'en soucie
Le Président s'en soucie.

617
00:31:35,934 --> 00:31:38,134
Ce sont les personnes pour qui nous
travaillons maintenant.

618
00:31:38,136 --> 00:31:39,819
J'en ai rien à foutre du Président,
Ryan.

619
00:31:39,821 --> 00:31:41,988
Je tiens à Michael. Je n'ai pas le 
temps pour ça.

620
00:31:41,990 --> 00:31:44,657
Birkhoff, mets moi en communication
avec Alex.

621
00:31:44,659 --> 00:31:45,825
Nikita !

622
00:31:45,827 --> 00:31:47,160
Alex, est-ce que les forces
sont toujours là ?

623
00:31:47,162 --> 00:31:49,162
Entendu,
trois 4x4 blindés.

624
00:31:49,164 --> 00:31:51,531
Éteint ce canal.

625
00:31:51,533 --> 00:31:52,815
Très bien, c'est ce que nous allons
faire.

626
00:31:52,817 --> 00:31:54,367
Elle ne prend pas ces décisions.

627
00:31:54,369 --> 00:31:56,369
Tout d'abord, chercher mon matos.
Je vais avoir besoin de mon télescope.

628
00:31:56,371 --> 00:31:58,288
Je vais avoir besoin du décodeur de 
Birkhoff.

629
00:31:58,290 --> 00:32:00,924
ferme ça tout de suite .

630
00:32:00,926 --> 00:32:02,675
Rejoins moi dans le coin en face
de la station.

631
00:32:02,677 --> 00:32:04,878
- Bien sûr patron.
- Entendu. Je te retrouverai---

632
00:32:05,931 --> 00:32:08,765
-Alex?
-Nikita?

633
00:32:08,767 --> 00:32:10,934
Alex ?

634
00:32:34,657 --> 00:32:36,474
Ecoute, mec, nous allons parler

635
00:32:36,476 --> 00:32:38,693
Ce n'était pas cool

636
00:32:38,695 --> 00:32:40,612
Quelle partie, lorsque j'ai invoqué la hiérarchie

637
00:32:40,614 --> 00:32:42,196
ou quand j'ai pris Nikita à ça ?

638
00:32:42,198 --> 00:32:44,165
Tu n'as évidemment pas eu de problème

639
00:32:44,167 --> 00:32:46,751
depuis que tu as suivi l'ordre de la 
mettre en état de nuire.

640
00:32:46,753 --> 00:32:48,002
Ça c'était parce que je devais le faire.

641
00:32:48,004 --> 00:32:48,986
Pourquoi?

642
00:32:48,988 --> 00:32:50,788
Parce que le monde regardait.

643
00:32:50,790 --> 00:32:52,891
Bien, et ils ne me connaissent pas
encore.

644
00:32:52,893 --> 00:32:54,075
Donc ils ont besoin de voir

645
00:32:54,077 --> 00:32:55,910
que la personne responsable de leur vie

646
00:32:55,912 --> 00:32:57,845
est constante et fiable.

647
00:32:57,847 --> 00:33:00,348
Pas responsable pour leur vie, Ryan.

648
00:33:00,350 --> 00:33:01,966
Juste pour l'opération.

649
00:33:05,404 --> 00:33:07,438
As-tu déjà dormi ici ?

650
00:33:07,440 --> 00:33:09,390
Pas toutes les nuits.

651
00:33:09,392 --> 00:33:11,826
Juste , euh...

652
00:33:11,828 --> 00:33:13,611
juste pour rattraper le temps.

653
00:33:13,613 --> 00:33:16,364
Tout est ok.
Hum.

654
00:33:16,366 --> 00:33:18,733
Je vais te donner
un petit conseil

655
00:33:18,735 --> 00:33:22,687
que tu n'entends pas souvent dans les 
missions.

656
00:33:22,689 --> 00:33:26,741
Relax

657
00:33:26,743 --> 00:33:29,460
Le monde sera toujours là demain.

658
00:33:29,462 --> 00:33:31,279
A moins qu'il y ait quelque chose que 
tu me dises pas .

659
00:33:33,717 --> 00:33:36,084
Rien que tu ne saches pas déjà.

660
00:33:53,852 --> 00:33:55,603
Attends.

661
00:34:14,906 --> 00:34:17,842
Il émet un appel qu'il ne 
veut pas que les flics entendent.

662
00:34:17,844 --> 00:34:19,910
Tu veux dire bonjour?

663
00:34:19,912 --> 00:34:22,630
Je t'ai ramené le décodeur.

664
00:34:22,632 --> 00:34:24,515
Je pense que la CIA a hacké
les flics de Kowloon.

665
00:34:24,517 --> 00:34:26,634
Ils courent autour comme des poules
écervelées.

666
00:34:26,636 --> 00:34:28,919
Cet agent doit être
important pour toi.

667
00:34:28,921 --> 00:34:30,254
Plus que tu ne le crois,

668
00:34:30,256 --> 00:34:31,756
c'est pourquoi il doit 
rester notre secret.

669
00:34:31,758 --> 00:34:33,691
il est peut-être la clé pour
coincer les autres.

670
00:34:33,693 --> 00:34:35,276
Il pensait que tu connaitrais
déjà les autres.

671
00:34:35,278 --> 00:34:36,894
Je les connais.

672
00:34:36,896 --> 00:34:38,062
Donc pourquoi as-tu besoin de cet 
homme?

673
00:34:38,064 --> 00:34:39,564
Juste crois moi

674
00:34:58,168 --> 00:35:00,134
Non, je peux faire tout ce que
je veux de ce gars.

675
00:35:00,136 --> 00:35:01,619
Il est dans mon monde maintenant.

676
00:35:01,621 --> 00:35:02,837
Ce n'est pas comme ça que ça marche.

677
00:35:02,839 --> 00:35:04,672
Non, c'est comme ça que ça que ça 
marche.

678
00:35:04,674 --> 00:35:07,759
Je suis le seul qui te permet
de rester en vie...

679
00:35:07,761 --> 00:35:10,294
Si tu veux vivre,

680
00:35:10,296 --> 00:35:12,563
tu ferais exactement ce que je dis.

681
00:35:18,437 --> 00:35:20,137
Tu n'as pas besoin de lui parler.

682
00:35:29,332 --> 00:35:30,615
Équipe Alpha sur place confirmé

683
00:35:30,617 --> 00:35:34,919
Nikita vient juste de prendre le chef 
de la station M.S.S en otage.

684
00:35:36,789 --> 00:35:38,256
Oui, nous avions l'habitude de se lancer
ce regard tout le temps

685
00:35:38,258 --> 00:35:39,924
Quand Nikita était encore
en solitaire

686
00:35:39,926 --> 00:35:42,210
le "Oh, non, elle ne l'a pas fait !"

687
00:35:43,796 --> 00:35:45,213
Tu vas très bien survivre à ça

688
00:35:45,215 --> 00:35:46,597
du moment que tu continueras à
ramener mon homme.

689
00:35:46,599 --> 00:35:48,015
Je ne peux pas.

690
00:35:48,017 --> 00:35:49,684
il est enfermé dans la cabine, et
la porte ne veut pas s'ouvrir.

691
00:35:49,686 --> 00:35:52,303
Un genre de dysfonctionnement.

692
00:35:58,361 --> 00:36:00,678
OK, OK, laisses le procéder et fais le
partir d'ici.

693
00:36:00,680 --> 00:36:02,146
Il est à toi.

694
00:36:02,148 --> 00:36:04,315
Écoutes, il y'a certains effets  
 personnels.

695
00:36:04,317 --> 00:36:07,017
Je veux qu'ils soient transférés
avec moi.

696
00:36:23,802 --> 00:36:25,470
Alex, Il va sortir.

697
00:36:25,472 --> 00:36:27,338
C'est 30 mètres de la porte à la
voiture.

698
00:36:27,340 --> 00:36:28,473
tu es en position ?

699
00:36:33,512 --> 00:36:36,397
tu aurais dû partir de Hong Kong.

700
00:36:36,399 --> 00:36:39,984
Maintenant c'est trop tard.

701
00:36:39,986 --> 00:36:43,437
Tu vas devoir le regarder mourir.

702
00:36:43,439 --> 00:36:45,606
Tu sais quoi, Martin, tu avais raison.

703
00:36:45,608 --> 00:36:47,241
Les proches sont une responsabilité.

704
00:36:47,243 --> 00:36:49,193
C'est une bonne chose que j'en ai plus
d'un.

705
00:36:59,838 --> 00:37:02,373
C'est fait.

706
00:37:02,375 --> 00:37:03,758
Tout ce qui s'est passé jusqu'ici,

707
00:37:03,760 --> 00:37:05,009
tu ne peux pas le reprocher à Martin.

708
00:37:05,011 --> 00:37:07,879
Son corps sera sur le toit allongé 
à côté de son fusil.

709
00:37:07,881 --> 00:37:10,515
L'intelligence américaine,

710
00:37:10,517 --> 00:37:12,683
toujours en train de trahir les siens.

711
00:37:12,685 --> 00:37:15,052
Tu dois vraiment mettre
de l'ordre chez toi.

712
00:37:15,054 --> 00:37:17,922
Ouais, parle m'en.

713
00:37:17,924 --> 00:37:19,473
Tu sais quoi, ne le fais pas en fait.

714
00:37:22,928 --> 00:37:25,163
RAS.

715
00:37:32,938 --> 00:37:33,821
Allons-y!

716
00:37:33,823 --> 00:37:35,072
-Donne moi l'arme.
-Pourquoi?

717
00:37:35,074 --> 00:37:36,824
Donne moi ce putain de flingue!

718
00:37:36,826 --> 00:37:37,825
Ou vas-tu ?

719
00:37:37,827 --> 00:37:39,443
Chercher ta bague de fiançailles!

720
00:37:52,290 --> 00:37:55,960
Allez!

721
00:37:55,962 --> 00:37:58,462
Allez, allez, allez,
allez, allez, allez, allez.

722
00:38:12,776 --> 00:38:15,560
Un à terre.
29 à venir,

723
00:38:15,562 --> 00:38:18,663
Saleté de 30.

724
00:38:18,665 --> 00:38:21,683
Bien, au moins le premier est tombé 
plutôt facilement.

725
00:38:25,304 --> 00:38:26,955
Alors tu es toujours Ryan
là-dedans ?

726
00:38:26,957 --> 00:38:31,326
Nikita, je suis le même homme que tu
as sauvé de nombreuses fois.

727
00:38:31,328 --> 00:38:32,944
Je suis toujours ton ami.

728
00:38:32,946 --> 00:38:35,213
Mais tu es également mon patron, c'est
ça ?

729
00:38:35,215 --> 00:38:36,348
Pas seulement toi.

730
00:38:36,350 --> 00:38:38,283
Les autres agents, ils regardent ce que
tu fais.

731
00:38:38,285 --> 00:38:39,484
Donc quand tu enfreins les règles

732
00:38:39,486 --> 00:38:41,186
tu m'as interrompu au milieu d'une
mission.

733
00:38:41,188 --> 00:38:42,137
C'est ce qu'ils ont vu.

734
00:38:42,139 --> 00:38:43,505
Nikita, je peux voir des choses 
arriver

735
00:38:43,507 --> 00:38:44,906
des opérations que tu ne peux pas voir.

736
00:38:44,908 --> 00:38:46,307
Et je peux voir des choses qui se
passent sur le terrain

737
00:38:46,309 --> 00:38:47,409
que tu ne peux pas voir.

738
00:38:47,411 --> 00:38:49,611
Et quand ça arrive, je dois prendre des
décisions

739
00:38:49,613 --> 00:38:51,113
avec mon instinct

740
00:38:51,115 --> 00:38:52,981
C'est comme ça que j'ai survécu si
longtemps. Tu sais ça, Ryan.

741
00:38:52,983 --> 00:38:53,982
Tu te bats pour plus

742
00:38:53,984 --> 00:38:55,417
que ta seule survie maintenant.

743
00:38:55,419 --> 00:38:56,451
Qu'est-ce que ça veut dire ?

744
00:38:58,589 --> 00:39:01,757
Sécurité nationale ?

745
00:39:01,759 --> 00:39:04,543
Cette nation ne sais même pas 
qu'on existe.

746
00:39:04,545 --> 00:39:06,962
Et nous devons continuer 
dans ce sens.

747
00:39:17,757 --> 00:39:20,659
Rapports déroutants de la Chine.

748
00:39:20,661 --> 00:39:22,177
Oui, m'dame.

749
00:39:22,179 --> 00:39:23,712
Devrais-je m’inquiéter ?

750
00:39:23,714 --> 00:39:26,181
L'agent Americain suspecté d'être 
responsable de tout ce chaos

751
00:39:26,183 --> 00:39:27,783
ne peut être identifié,

752
00:39:27,785 --> 00:39:28,967
il ne le sera pas.

753
00:39:28,969 --> 00:39:31,570
Ryan, vous m'avez convaincue

754
00:39:31,572 --> 00:39:33,722
qu'on peut nettoyer discrètement le 
désordre

755
00:39:33,724 --> 00:39:35,157
Que Percy a fait.

756
00:39:35,159 --> 00:39:37,876
Cela reste notre mission.

757
00:39:37,878 --> 00:39:40,879
La division est necessaire 
pour l'accomplir.

758
00:39:40,881 --> 00:39:42,831
La Division est dangereuse.

759
00:39:42,833 --> 00:39:44,082
si c'est exposé.

760
00:39:44,084 --> 00:39:47,986
si je dois expliquer, comment j'ai
autorisé

761
00:39:47,988 --> 00:39:50,422
un groupe criminels formés à se 
transformer en assassins

762
00:39:50,424 --> 00:39:51,539
pour opérer.

763
00:39:51,541 --> 00:39:52,674
Vous n'aurez pas à faire ça.

764
00:39:52,676 --> 00:39:55,026
Nous serons plus prudent
à l'avenir.

765
00:39:55,028 --> 00:39:56,344
Bien.

766
00:39:56,346 --> 00:40:00,315
Car si d'autres choses sont
découvertes dans ce programme

767
00:40:00,317 --> 00:40:03,552
Je n'aurai pas le choix que
d'envoyer des troupes

768
00:40:03,554 --> 00:40:05,737
et l'enterrer sous terre.

769
00:40:05,739 --> 00:40:09,024
Mon premier devoir est
de protéger cette nation.

770
00:40:19,919 --> 00:40:21,703
Fais-moi confiance, ok ?

771
00:40:21,705 --> 00:40:23,622
Michael.

772
00:40:23,624 --> 00:40:27,125
Michael, tu n'as pas à faire ça.

773
00:40:27,127 --> 00:40:28,627
Si, je dois.

774
00:40:28,629 --> 00:40:30,295
C'est une tradition.

775
00:40:30,297 --> 00:40:33,215
Je suis un homme traditionnel.

776
00:40:33,217 --> 00:40:36,268
J'ai traversé l'enfer pour 
avoir cette bague.

777
00:40:38,604 --> 00:40:41,806
Nous devons faire ça bien.

778
00:41:02,128 --> 00:41:06,081
Nikita...

779
00:41:06,083 --> 00:41:08,833
Tu m'as eue à 
"donne moi ce putain de flingue".

780
00:41:17,167 --> 00:41:21,167
 == sync, corrected by elderman ==

