﻿1
00:00:01,555 --> 00:00:03,555
Elle s'appelle Nikita.

2
00:00:03,808 --> 00:00:05,325
La Division a pris sa liberté.

3
00:00:05,462 --> 00:00:08,162
Et lui a enseigné à tuer.

4
00:00:08,164 --> 00:00:11,499
Elle s'est défendue et elle a gagné.

5
00:00:11,501 --> 00:00:14,669
Elle a sauvé ma vie et beaucoup d'autres.

6
00:00:14,671 --> 00:00:16,054
Maintenant on travaille ensemble,

7
00:00:16,056 --> 00:00:18,723
pour faire tomber le pire du pire,

8
00:00:18,725 --> 00:00:21,259
faire bien ce que la Division a fait mal.

9
00:00:37,159 --> 00:00:39,911
Papa, t'as de l'argent pour nourrir 
les canards ?

10
00:00:39,913 --> 00:00:41,996
On doit partir pour prendre
l'avion dans 5 minutes.

11
00:00:41,998 --> 00:00:43,448
Mais ça ne prendra que 2 minutes.

12
00:00:43,450 --> 00:00:44,749
S'il te plait ?

13
00:00:44,751 --> 00:00:47,335
Utilise le mien.

14
00:00:47,337 --> 00:00:50,821
J'ai fini.

15
00:00:52,708 --> 00:00:54,425
Deux minutes.

16
00:00:54,427 --> 00:00:58,162
Hey, Davis.
Comment va le commerce de vin ?

17
00:00:58,164 --> 00:00:59,547
C'est quoi ça ?

18
00:00:59,549 --> 00:01:01,099
Qu'est-ce que tu fais ici ?
On est à découvert.

19
00:01:01,101 --> 00:01:02,934
C'est un beau jour.

20
00:01:02,936 --> 00:01:03,968
Il s'est passé quelque chose ?

21
00:01:03,970 --> 00:01:05,470
J'ai été compromis ?

22
00:01:05,472 --> 00:01:06,721
Parce que je suis sur le point
de monter dans un avion

23
00:01:06,723 --> 00:01:08,339
dans deux heures avec mon fils.

24
00:01:08,341 --> 00:01:10,808
Détend-toi.
Compromis.

25
00:01:10,810 --> 00:01:12,510
Tu as regardé trop de
films d'espionnage.

26
00:01:12,512 --> 00:01:14,779
Tu dois te diversifier,
revois les classiques.

27
00:01:14,781 --> 00:01:16,447
Rio Bravo, Network.

28
00:01:16,449 --> 00:01:18,032
Tu sais ce qui est passé 
à la télé l'autre jour ?

29
00:01:18,034 --> 00:01:20,234
Le parrain, première partie.

30
00:01:20,236 --> 00:01:22,203
Ca m'a fait réfléchir.

31
00:01:22,205 --> 00:01:23,738
Tu te souviens de cette partie

32
00:01:23,740 --> 00:01:25,289
où Marlon Brando joue à 
cache-cache

33
00:01:25,291 --> 00:01:27,858
avec son petit-fils dans le jardin ?

34
00:01:27,860 --> 00:01:29,360
Il a une crise cardiaque,

35
00:01:29,362 --> 00:01:32,130
et le gamin pense qu'il joue encore.

36
00:01:32,132 --> 00:01:36,134
Et il sourit bêtement.

37
00:01:36,136 --> 00:01:38,002
Ca me donne encore la chair de poule.

38
00:01:38,004 --> 00:01:40,722
C'est supposé être une blague ?

39
00:01:40,724 --> 00:01:41,872
Non.

40
00:01:41,874 --> 00:01:44,759
Je suis juste curieux.

41
00:01:44,761 --> 00:01:46,477
Tu pense que ton fils va
rire bêtement ?

42
00:01:52,484 --> 00:01:54,318
Mon ... mon fils...

43
00:01:54,320 --> 00:01:56,821
Va mourir aujourd'hui.

44
00:01:59,692 --> 00:02:00,908
Pas vraiment.

45
00:02:00,910 --> 00:02:02,360
J'ai juste besoin que ton coeur
batte plus vite.

46
00:02:02,362 --> 00:02:03,828
Ca accélère les toxines.

47
00:02:15,257 --> 00:02:16,340
Papa ?

48
00:02:16,342 --> 00:02:18,593
Papa ?

49
00:02:20,546 --> 00:02:23,181
Papa ?

50
00:02:23,183 --> 00:02:24,766
Papa ?

51
00:02:24,768 --> 00:02:25,767
Papa !

52
00:02:25,769 --> 00:02:27,251
A l'aide, quelqu'un !
Papa !

53
00:02:27,253 --> 00:02:30,104
Papa ! Papa !

54
00:02:44,304 --> 00:02:47,038
Ok, les mecs.

55
00:02:47,040 --> 00:02:50,291
Allez, c'est parti !

56
00:02:50,293 --> 00:02:52,076
T'as toujours pas réussi à la joindre ?

57
00:02:52,078 --> 00:02:54,212
Son téléphone est chez elle,
mais elle ne répond pas.

58
00:02:56,532 --> 00:02:58,716
Un problème ?

59
00:02:58,718 --> 00:03:01,502
Je viens juste d'avoir la confirmation
de notre première cible.

60
00:03:01,504 --> 00:03:05,089
L'information date de 6 heures
et je n'arrive pas à joindre Nikita.

61
00:03:05,091 --> 00:03:07,625
Tu penses que tu peux la localiser ?

62
00:03:07,627 --> 00:03:10,678
Je vais voir ce que je peux faire.

63
00:03:21,941 --> 00:03:24,659
- Oups.
- Oh, bien.

64
00:03:24,661 --> 00:03:26,444
On a l'habitude de boire un thé
après le cours,

65
00:03:26,446 --> 00:03:27,978
si tu veux nous rejoindre.

66
00:03:27,980 --> 00:03:30,364
Ouais, c'est juste là.

67
00:03:36,338 --> 00:03:38,089
Ouais

68
00:03:38,091 --> 00:03:39,924
Vous savez quoi, pourquoi pas ?

69
00:03:39,926 --> 00:03:41,125
Au fait, je m'appelle Jen.

70
00:03:41,127 --> 00:03:43,994
Moi, c'est Zoe.
Et toi tu es ?

71
00:03:43,996 --> 00:03:46,380
- Je suis...
- Nikita !

72
00:03:46,382 --> 00:03:48,966
On a besoin de toi au bureau.

73
00:03:48,968 --> 00:03:51,168
Une petite urgence.

74
00:03:53,805 --> 00:03:55,172
La prochaine fois.

75
00:04:02,515 --> 00:04:04,866
Mince, j'aimerais avoir son boulot.

76
00:04:23,836 --> 00:04:26,420
Non, toujours pas habituée
à être ici.

77
00:04:28,090 --> 00:04:31,008
Je sais que l'endroit semble pareil,

78
00:04:31,010 --> 00:04:32,209
mais c'est une nouvelle Division.

79
00:04:32,211 --> 00:04:34,345
Tout a changé.

80
00:04:35,899 --> 00:04:39,550
Hey, Mikey, j'étais en train de la 
repeindre,

81
00:04:39,552 --> 00:04:41,018
pas de la repeindre dehors.

82
00:04:41,020 --> 00:04:43,204
Demande avant de la prendre.

83
00:04:43,206 --> 00:04:45,106
Presque tout.

84
00:04:45,108 --> 00:04:48,159
Vous êtes prêts à botter le
cul de supers espions ?

85
00:04:48,161 --> 00:04:51,696
Nous avons activement cherché 
pendant un mois,

86
00:04:51,698 --> 00:04:54,699
donc quelqu'un devait nécessairement
se faire remarquer en premier.

87
00:04:54,701 --> 00:04:56,517
Martin est celui-là.

88
00:04:56,519 --> 00:04:59,370
Martin.
Je ne me souviens pas de lui.

89
00:04:59,372 --> 00:05:01,255
Moi si.
Hong Kong, c'est ça ?

90
00:05:01,343 --> 00:05:02,426
Ces six dernières années.

91
00:05:02,428 --> 00:05:04,261
Sa couverture était 
photographe de mode.

92
00:05:04,263 --> 00:05:07,881
Son tracker a été désactivé 
le 4 juin à 8h30.

93
00:05:07,883 --> 00:05:10,133
C'est à dire quatre heures après 
qu'on ait envoyé

94
00:05:10,135 --> 00:05:12,302
le mail "Percy est mort,
reviens au Ranch".

95
00:05:12,304 --> 00:05:13,520
Je t'avais dit qu'ils se rebelleraient

96
00:05:13,522 --> 00:05:15,022
quand il découvriraient qu'on 
a pris leur Division.

97
00:05:15,024 --> 00:05:16,273
Et je t'avais dit qu'on devrait
être ceux

98
00:05:16,275 --> 00:05:17,391
qui les ramèneraient.

99
00:05:17,393 --> 00:05:19,059
Ok, donc qu'est-ce qu'il
prépare maintenant ?

100
00:05:19,061 --> 00:05:20,694
Davis Kellogg.

101
00:05:20,696 --> 00:05:24,147
Négociant en vin pour ultra-riches.

102
00:05:24,149 --> 00:05:27,317
42 ans, mort d'une crise cardiaque à
Kownool Park il y a deux jours.

103
00:05:27,319 --> 00:05:29,536
Aucun signe avant-coureur,

104
00:05:29,538 --> 00:05:32,289
mais les flics de H.K. n'ont 
trouvé aucune preuve de coup tordu.

105
00:05:32,291 --> 00:05:36,510
A part que son fils l'a vu parlé
à ce mec

106
00:05:36,512 --> 00:05:39,780
sur le banc du parc 
juste avant de mourir.

107
00:05:39,782 --> 00:05:40,997
Evidemment il n'y a pas de suite

108
00:05:40,999 --> 00:05:42,582
puisque que ce mec n'existe pas.

109
00:05:42,584 --> 00:05:43,867
Très bien, attend une minute,
arrêt sur image.

110
00:05:43,869 --> 00:05:46,453
Martin coupe son traceur, 
disparait pendant un mois,

111
00:05:46,455 --> 00:05:48,422
et resurgit sur le réseau

112
00:05:48,424 --> 00:05:49,723
pour abattre un négociant en vin ?

113
00:05:49,725 --> 00:05:51,341
Je parie que M. Kellogg

114
00:05:51,343 --> 00:05:54,878
était impliqué dans bien plus 
que le dernier Bordeaux.

115
00:06:10,834 --> 00:06:12,602
Vos brillants hommes à Pékin
devraient creuser ça,

116
00:06:12,604 --> 00:06:15,004
vous trouverez la preuve d'un espion.

117
00:06:15,006 --> 00:06:18,941
Mais pas des autres espions avec
qui il travaille.

118
00:06:18,943 --> 00:06:20,610
Pourquoi vous ne me vendez pas tous leurs
noms ?

119
00:06:20,612 --> 00:06:23,563
On aime acheter en lot, ici.

120
00:06:23,565 --> 00:06:24,647
Non, l'affaire c'est les corps.

121
00:06:24,649 --> 00:06:27,750
Un à la fois.
Décès accidentels.

122
00:06:27,752 --> 00:06:30,653
Comme ça tu restes clean, 
mais le message est envoyé :

123
00:06:30,655 --> 00:06:32,739
"Restez hors de Chine"

124
00:06:32,741 --> 00:06:36,793
Et qu'en serait-il si 
je vous faisais

125
00:06:36,795 --> 00:06:39,295
avoir un accident ?

126
00:06:45,886 --> 00:06:47,553
Alors vous ne découvririez pas le réseau

127
00:06:47,555 --> 00:06:49,005
qui est juste sous votre nez.

128
00:06:49,007 --> 00:06:51,057
Je vous appellerai après le prochain.

129
00:06:51,059 --> 00:06:52,975
Je vais faire profil bas pendant un moment.

130
00:06:55,896 --> 00:06:58,681
La CIA a vraiment dû vous décevoir

131
00:06:58,683 --> 00:07:01,383
pour que vous trahissiez 
les votres comme ça.

132
00:07:01,385 --> 00:07:03,770
Qui a dit que j'étais de la CIA ?

133
00:07:03,772 --> 00:07:07,490
Alors comment tu savais que
Kellogg travaillait pour la CIA ?

134
00:07:07,492 --> 00:07:09,942
Et bien, quand tu y travailles pendant
aussi longtemps que moi

135
00:07:09,944 --> 00:07:11,360
tu commences à voir les choses
sous un certain angle.

136
00:07:11,362 --> 00:07:13,746
La Chine a la croissance la plus rapide du nombre de milliardaires

137
00:07:13,748 --> 00:07:15,214
au monde.

138
00:07:15,216 --> 00:07:17,884
Beaucoup de ces hommes font partie de la 
liste de clients de Mr Kellogg.

139
00:07:17,886 --> 00:07:19,869
C'est une couverture parfaite.

140
00:07:19,871 --> 00:07:21,570
Si tu veux confirmer ton intuition,

141
00:07:21,572 --> 00:07:23,739
je pourrais toujours vérifier avec 
Langley.

142
00:07:23,741 --> 00:07:25,108
Par "vérifier", il veut dire "pirater".

143
00:07:25,110 --> 00:07:26,542
- Léger coup d'oeil. 
- Intrusion en douceur.

144
00:07:26,544 --> 00:07:29,645
Hé, on ne pirate pas la CIA, ok ?

145
00:07:29,647 --> 00:07:31,631
On ne fait plus ce genre de choses.

146
00:07:31,633 --> 00:07:33,549
C'est la nouvelle Division, 
d'accord ?

147
00:07:33,551 --> 00:07:34,717
Et c'est notre travail 
d'arranger la pagaille

148
00:07:34,719 --> 00:07:35,918
provoquée par l'ancienne.

149
00:07:35,920 --> 00:07:37,270
Les rebelles 
comme Martin

150
00:07:37,272 --> 00:07:38,688
Ils représentent une menace.

151
00:07:38,690 --> 00:07:41,474
On doit le neutraliser
en silence.

152
00:07:41,476 --> 00:07:42,959
Ok ?

153
00:07:42,961 --> 00:07:45,978
Tout ce que vous voudrez, boss.

154
00:07:48,365 --> 00:07:50,432
Hong-Kong ?

155
00:08:03,681 --> 00:08:05,798
Bienvenue au Grand Mandarin Hotel.

156
00:08:05,800 --> 00:08:07,183
Vous avez une réservation ?

157
00:08:07,185 --> 00:08:09,418
Sestok, Monsieur et Madame.

158
00:08:09,420 --> 00:08:10,419
Nous sommes heureux de vous offrir

159
00:08:10,421 --> 00:08:12,055
une suite avec vue sur la baie 
pour votre long-séjour.

160
00:08:12,057 --> 00:08:14,090
Un paquet cadeau est arrivé pour vous.

161
00:08:14,092 --> 00:08:18,361
On l'a monté dans votre chambre.

162
00:08:28,872 --> 00:08:31,457
Je pourrais m'y habituer.

163
00:08:31,459 --> 00:08:33,126
Tu vas peut-être devoir.

164
00:08:33,128 --> 00:08:34,877
Séjour prolongé, hein ?

165
00:08:38,949 --> 00:08:43,119
Birkhoff va faire son balayage 
avec les caméras de rue,

166
00:08:43,121 --> 00:08:46,589
ça prendra au moins quelques jours.

167
00:08:46,591 --> 00:08:48,290
Ouais, pas faux.

168
00:08:48,292 --> 00:08:52,562
Donc je me disais que...

169
00:08:52,564 --> 00:08:55,481
vous pourriez peut-être
enlever votre veste, monsieur.

170
00:08:55,483 --> 00:08:57,850
Reste un peu.

171
00:08:57,852 --> 00:09:00,186
Ils ont la ventilation ici, non ?

172
00:09:00,188 --> 00:09:01,487
Je vais te garder au chaud.

173
00:09:02,607 --> 00:09:03,639
Très bien, ok.

174
00:09:03,641 --> 00:09:04,774
Très bien.

175
00:09:04,776 --> 00:09:07,309
- ça va ?
- Oui

176
00:09:07,311 --> 00:09:08,578
Parce que tu m'as l'air un peu...

177
00:09:08,580 --> 00:09:09,746
Quoi ?

178
00:09:09,748 --> 00:09:11,698
Nerveux.

179
00:09:11,700 --> 00:09:12,782
Non.

180
00:09:12,784 --> 00:09:13,866
Un peu.

181
00:09:13,868 --> 00:09:17,003
Les haricots mexicains font un peu leur effet.

182
00:09:22,043 --> 00:09:25,327
C'est la mission ?

183
00:09:25,329 --> 00:09:26,796
Et bien,

184
00:09:26,798 --> 00:09:29,849
Parce que tu sais qu'il y aura
toujours une mission.

185
00:09:29,851 --> 00:09:33,169
Alors autant en profiter.

186
00:09:33,171 --> 00:09:36,439
Tu as raison.

187
00:09:36,441 --> 00:09:40,276
Il y aura toujours une
autre mission.

188
00:09:40,278 --> 00:09:43,012
Notre vie va n'être qu'un enchainement 
de missions pendant un temps, hein ?

189
00:09:44,899 --> 00:09:49,202
Donc ça ne servirait à rien d'attendre
que les choses deviennent normales.

190
00:09:49,204 --> 00:09:52,021
Je déteste attendre.

191
00:09:52,023 --> 00:09:54,123
Attends.

192
00:09:54,125 --> 00:09:57,210
Un homme ne peut pas survivre
à une mission tout seul.

193
00:10:04,001 --> 00:10:05,034
Attends, attends.

194
00:10:05,036 --> 00:10:06,469
Quoi ?

195
00:10:06,471 --> 00:10:07,587
Ryan a dit que Martin

196
00:10:07,589 --> 00:10:09,505
était en mission depuis 6 ans.

197
00:10:09,507 --> 00:10:11,090
6 ans ?

198
00:10:11,092 --> 00:10:13,843
Ce mec est un moine ?

199
00:10:13,845 --> 00:10:15,928
Je ne crois pas, non.

200
00:10:24,605 --> 00:10:26,722
Salut Nikki.
Quoi de neuf ?

201
00:10:26,724 --> 00:10:27,907
C'est comment, Honk-Kong ?

202
00:10:27,909 --> 00:10:30,026
Arrête de regarder la photo
de Sonya

203
00:10:30,028 --> 00:10:31,110
et aide-moi pour un truc.

204
00:10:31,112 --> 00:10:33,062
Quoi ?
De quoi...

205
00:10:33,064 --> 00:10:34,964
De quoi tu parles ?
T'es où ?

206
00:10:34,966 --> 00:10:36,749
Tu peux regarder les photos 
que Martin a prises

207
00:10:36,751 --> 00:10:38,067
quand il était sous couverture ?

208
00:10:38,069 --> 00:10:39,335
Il était photographe de mode,
c'est ça ?

209
00:10:39,337 --> 00:10:41,287
Il a dû présenter ses clichés
à des magazines.

210
00:10:41,289 --> 00:10:43,072
Ok, qu'est-ce que tu cherches ?

211
00:10:43,074 --> 00:10:44,290
Ce mec a travaillé avec
beaucoup de mannequins.

212
00:10:44,292 --> 00:10:45,675
Je veux savoir s'il en
avait une préférée.

213
00:10:45,677 --> 00:10:47,176
Pigé.

214
00:10:47,178 --> 00:10:50,713
T'as de la chance, j'ai déjà piraté
une bonne partie de ces torchons.

215
00:10:50,715 --> 00:10:52,965
On a de la chance que 
tu sois un pervers.

216
00:10:52,967 --> 00:10:57,220
Ce qui s'est passé avec Sonya,
c'était pas de ma faute, ok ?

217
00:10:57,222 --> 00:10:59,138
Tu devrais lui parler, mec.

218
00:10:59,140 --> 00:11:00,389
Dis-lui.

219
00:11:00,391 --> 00:11:02,424
C'est elle qui ne me parle pas.

220
00:11:02,426 --> 00:11:04,477
Tu sais, la seule chose sur laquelle 
Percy et Amanda avaient raison,

221
00:11:04,479 --> 00:11:08,314
c'était d'interdire les relations
entre agents.

222
00:11:08,316 --> 00:11:10,049
Faut quand même que 
tu lui parles.

223
00:11:10,051 --> 00:11:11,150
Ok.

224
00:11:11,152 --> 00:11:12,952
C'est bien.

225
00:11:12,954 --> 00:11:14,036
C'est bien, parce que 
je pense que...

226
00:11:14,038 --> 00:11:15,822
Non, le mannequin.
Je l'ai trouvée.

227
00:11:15,824 --> 00:11:18,708
J'ai trouvé celle avec qui 
il travaillait le plus.

228
00:11:18,710 --> 00:11:20,943
Lynn Capshaw.

229
00:11:20,945 --> 00:11:24,147
Et elle vit à Honk-Kong.

230
00:11:24,149 --> 00:11:25,715
Suis-la chérie.

231
00:11:29,787 --> 00:11:32,288
C'était une belle surprise.

232
00:11:32,290 --> 00:11:35,124
Je ne savais pas quand je
te reverrais.

233
00:11:35,126 --> 00:11:37,343
J'ai été pas mal occupé.

234
00:11:37,345 --> 00:11:40,396
Le collier te plait ?

235
00:11:40,398 --> 00:11:42,181
Je l'adore.

236
00:11:42,183 --> 00:11:44,567
T'as eu une prime ou 
un truc comme ça ?

237
00:11:44,569 --> 00:11:46,235
Un truc comme ça.

238
00:11:48,272 --> 00:11:49,906
Il te va bien.

239
00:11:49,908 --> 00:11:52,608
Tu me vas bien.

240
00:11:57,481 --> 00:11:58,531
Allo ?

241
00:11:58,533 --> 00:12:01,117
Oui, bonjour, c'est
Gong Cha Takeaway.

242
00:12:01,119 --> 00:12:03,536
Je suis désolé mais on n'a plus
d'oreilles de porc.

243
00:12:03,538 --> 00:12:05,788
Je n'ai rien commandé. 
Vous vous êtes trompé de numéro.

244
00:12:05,790 --> 00:12:07,290
Comme si j'allais manger
là-bas.

245
00:12:14,431 --> 00:12:16,883
Gong Cha Takeaway, s'il vous plait.

246
00:12:16,885 --> 00:12:20,136
- Qu'est-ce que tu as ?
- Elle y est.

247
00:12:20,138 --> 00:12:21,637
Dis, quand vous l'interrogerez,

248
00:12:21,639 --> 00:12:23,839
prenez quelques photos
pour le dossier.

249
00:12:23,841 --> 00:12:25,908
On ne va pas l'interroger, Birkhoff.

250
00:12:25,910 --> 00:12:27,727
Juste lui poser quelques
questions sur son copain.

251
00:12:36,737 --> 00:12:37,954
Qu'est-ce qui ne va pas ?

252
00:12:40,624 --> 00:12:42,625
La Division.

253
00:12:42,627 --> 00:12:44,693
C'est quoi, la Division ?

254
00:12:45,663 --> 00:12:47,747
Police Secours.

255
00:12:47,749 --> 00:12:50,699
Bonjour, je voudrais signaler
une agression.

256
00:12:50,701 --> 00:12:52,802
Au 17 Queens Road C, appartement 30.

257
00:12:52,804 --> 00:12:53,920
Il y a une femme qui crie,

258
00:12:53,922 --> 00:12:56,205
et je crois avoir vu deux
personnes armées.

259
00:12:56,207 --> 00:12:58,224
Envoyez les secours, s'il vous
plait.

260
00:12:58,226 --> 00:13:00,676
Martin, 
que se passe-t-il ?

261
00:13:05,983 --> 00:13:07,149
Je suis désolé.

262
00:13:07,151 --> 00:13:09,518
Quoi ?

263
00:13:12,189 --> 00:13:13,689
Je ne suis pas photographe.

264
00:13:34,838 --> 00:13:37,205
Joli endroit.

265
00:13:41,427 --> 00:13:43,345
Elle était bien chez elle, non ?

266
00:13:43,347 --> 00:13:45,714
Affirmatif.

267
00:14:09,989 --> 00:14:11,206
Elle est encore chaude.

268
00:14:11,208 --> 00:14:12,908
Quelqu'un s'est enfui par la
fenêtre de derrière.

269
00:14:12,910 --> 00:14:14,076
Il y a une sortie sur le toit.

270
00:14:14,078 --> 00:14:15,677
Martin.

271
00:14:15,679 --> 00:14:18,196
Pourquoi la tuer ?
C'était pas une menace.

272
00:14:20,801 --> 00:14:23,502
Non, mais nous oui.

273
00:14:29,842 --> 00:14:31,159
La fenêtre ?

274
00:14:31,161 --> 00:14:33,345
- Non, c'est pas bon.
- Ca a marché pour Martin.

275
00:14:36,065 --> 00:14:37,733
C'est ce qu'il veut.
C'est ce qu'il attend.

276
00:14:37,735 --> 00:14:40,185
Si on s'enfuit, une chasse à l'homme
sera lancée à travers la ville.

277
00:14:40,187 --> 00:14:42,437
Ce sera plus difficile de le traquer
si le projecteur est sur nous.

278
00:14:45,158 --> 00:14:47,275
On a quoi comme alternative ?
On se laisse arrêter ?

279
00:14:47,277 --> 00:14:50,028
Non, tu passes par la fenêtre.

280
00:14:50,030 --> 00:14:51,062
Et je me laisse arrêter.

281
00:14:51,064 --> 00:14:52,063
Non.

282
00:14:52,065 --> 00:14:53,165
Si.

283
00:14:53,167 --> 00:14:54,583
La police de Hong-Kong 
pensera qu'elle a son homme.

284
00:14:54,585 --> 00:14:55,617
Affaire classée,

285
00:14:55,619 --> 00:14:57,002
ce qui te laisse tranquille pour
traquer Martin.

286
00:14:57,004 --> 00:14:58,286
- Michael, non.
- Si, Nikita.

287
00:14:58,288 --> 00:14:59,538
Ce n'est que la police locale.

288
00:14:59,540 --> 00:15:01,123
C'est comme la Bolivie, tu te souviens ?

289
00:15:01,125 --> 00:15:02,958
Tu peux me faire 
évader facilement.

290
00:15:02,960 --> 00:15:05,577
Mais après avoir choper cet enfoiré.

291
00:15:16,724 --> 00:15:19,224
Je te retrouve à l'extraction.

292
00:15:20,259 --> 00:15:21,893
Promis.

293
00:15:46,118 --> 00:15:48,637
La police de Honk-Kong s'est
pointée chez le mannequin.

294
00:15:48,639 --> 00:15:50,789
Quelqu'un les a appelé.

295
00:16:27,326 --> 00:16:29,010
Central, ici Nikita

296
00:16:29,012 --> 00:16:30,045
Central, j'écoute.

297
00:16:30,047 --> 00:16:31,463
Je m'en occupe !
Je m'en occupe !

298
00:16:31,465 --> 00:16:32,514
Toi, bouge.

299
00:16:32,516 --> 00:16:35,600
Prends mon poste.
Bouge !

300
00:16:35,602 --> 00:16:37,018
La cible est hors d'atteinte.

301
00:16:37,020 --> 00:16:38,169
J'ai mis l'oreillette de Michael
sur sa voiture.

302
00:16:38,171 --> 00:16:39,337
Tu peux la suivre ?

303
00:16:39,339 --> 00:16:40,605
Non, mais on peux l'écouter.

304
00:16:40,607 --> 00:16:41,523
Bien joué.

305
00:16:41,525 --> 00:16:42,891
Tu gardes un œil sur Michael?

306
00:16:42,893 --> 00:16:44,226
Nikita, 
retourne à l'hôtel

307
00:16:44,228 --> 00:16:46,361
Et reste en sécurité.

308
00:16:56,489 --> 00:16:58,123
Kurt Sestok.

309
00:16:58,125 --> 00:17:00,125
A Honk Kong pour le plaisir.

310
00:17:03,629 --> 00:17:06,281
Ca vous plaît de tuer, Mr Sestok ?

311
00:17:14,440 --> 00:17:18,210
Votre chinois est vraiment bon.

312
00:17:18,212 --> 00:17:19,628
Ca ne vous aidera pas avec moi.

313
00:17:19,630 --> 00:17:22,781
Et un avocat encore moins.

314
00:17:22,783 --> 00:17:24,182
Pour commencer, on vous trouve debout

315
00:17:24,184 --> 00:17:27,235
à côté du corps d'une femme morte.

316
00:17:27,237 --> 00:17:31,556
Puis, je regarde dans la poche
de votre manteau,

317
00:17:31,558 --> 00:17:33,558
Et je trouve un mobile.

318
00:17:37,246 --> 00:17:38,780
Je suppose qu'elle a dit non.

319
00:17:38,782 --> 00:17:41,900
En fait, je n'ai jamais eu l'occasion
de lui demander.

320
00:17:41,902 --> 00:17:43,018
J'ai besoin de récupérer ça.

321
00:17:43,020 --> 00:17:44,669
Non.

322
00:17:44,671 --> 00:17:47,339
Ce dont vous avez besoin, c'est d'un miracle.

323
00:17:48,925 --> 00:17:51,459
J'ai posé un mouchard sur la ligne
téléphonique de l'ambassade.

324
00:17:51,461 --> 00:17:52,761
Si la police appelle le consulat
américain,

325
00:17:52,763 --> 00:17:53,795
ils tomberont sur nous.

326
00:17:53,797 --> 00:17:56,264
L'équipe Wolf est en train de revenir
de l'aéroport.

327
00:17:56,266 --> 00:17:57,465
Yo, il est à l'aéroport !

328
00:17:57,467 --> 00:18:00,268
Il est...
Il est à l'aéroport.

329
00:18:00,270 --> 00:18:02,521
Uniquement pour l'embarquement et le
débarquement des passagers.

330
00:18:03,891 --> 00:18:05,524
Ca n'arrête pas de se répéter.
Il est garé là-bas.

331
00:18:05,526 --> 00:18:07,092
Il essaye peut-être de 
quitter le pays.

332
00:18:07,094 --> 00:18:08,443
Peut-on avoir un visuel ?

333
00:18:08,445 --> 00:18:10,195
Dois-je renvoyer l'équipe Wolf 
à l'aéroport, monsieur ?

334
00:18:10,197 --> 00:18:12,263
Ils peuvent faire demi-tour.
Non.

335
00:18:12,265 --> 00:18:13,398
Bouge. Bouge !

336
00:18:13,400 --> 00:18:17,235
Nikita est en ligne.

337
00:18:17,237 --> 00:18:18,537
T'es blessée ?

338
00:18:18,539 --> 00:18:20,405
Non.
Où en est Michael ?

339
00:18:20,407 --> 00:18:22,157
En instance de comparution devant les
autorités locales.

340
00:18:22,159 --> 00:18:23,742
On attend qu'il prenne contact.

341
00:18:23,744 --> 00:18:25,443
Quelle est la manoeuvre ?

342
00:18:25,445 --> 00:18:28,947
Nikita, on le ramènera à la maison.

343
00:18:28,949 --> 00:18:30,215
Ryan, envoie-moi sa position.

344
00:18:30,217 --> 00:18:31,800
Martin essaye peut-être de quitter le
pays pendant qu'on parle.

345
00:18:31,802 --> 00:18:33,618
Pour l'instant, j'ai besoin de toi à l'aéroport pour enquêter.

346
00:18:33,620 --> 00:18:36,171
Une enquête, ça se mène à deux
et je suis toute seule.

347
00:18:36,173 --> 00:18:37,255
Je sais.

348
00:18:37,257 --> 00:18:39,324
Non, Ryan, je suis en solo là.

349
00:18:39,326 --> 00:18:40,625
Michael a besoin d'une extraction,

350
00:18:40,627 --> 00:18:42,293
et je peux pas être à deux endroits
à la fois.

351
00:18:42,295 --> 00:18:43,645
Je sais, c'est pour ça que je
t'envoie du renfort.

352
00:18:43,647 --> 00:18:46,815
L'équipe Wolf est en route en ce
moment même pour te retrouver.

353
00:18:54,641 --> 00:18:57,275
Mlle Udinov, bienvenue au Grand Mandarin.

354
00:18:57,277 --> 00:18:58,944
C'est un grand honneur de
vous recevoir.

355
00:18:58,946 --> 00:19:00,979
Vous avez des bouteilles d'eau ?

356
00:19:00,981 --> 00:19:02,414
Bien sûr.

357
00:19:02,416 --> 00:19:05,450
Je m'en occupe.
Je m'en occupe, merci.

358
00:19:18,264 --> 00:19:19,664
Nous y voilà, c'est ça ?

359
00:19:19,666 --> 00:19:22,333
Oui, juste un peu plus tôt
que ce que j'espérais.

360
00:19:22,335 --> 00:19:24,603
Alors...

361
00:19:24,605 --> 00:19:27,222
Sommes-nous Alex ou Alexandra ?

362
00:19:28,691 --> 00:19:31,226
Je vais enlever ce manteau.

363
00:19:31,228 --> 00:19:34,729
Ok, je veux qu'on soit relié à 
une liaison satellite

364
00:19:34,731 --> 00:19:36,514
avant que quiconque ne prenne une pause.

365
00:19:39,368 --> 00:19:41,786
Dis, ça te dérange pas si on 
squatte ta chambre ?

366
00:19:41,788 --> 00:19:44,406
Si, et ne touchez pas au mini-bar.

367
00:19:48,694 --> 00:19:51,046
Ok, Martin n'a jamais passé le poste de sécurité.

368
00:19:51,048 --> 00:19:54,382
Je l'ai en train de monter dans un taxi,
en pleine ville.

369
00:19:54,384 --> 00:19:55,667
Il est allé à l'aéroport pour
changer de voiture ?

370
00:19:55,669 --> 00:19:57,002
Non, il est allé chercher 
quelque chose.

371
00:19:57,004 --> 00:19:58,186
On dirait un sac de sport.

372
00:19:58,188 --> 00:19:59,638
Probablement entreposé dans un casier.

373
00:19:59,640 --> 00:20:01,589
Le ravitaillement.
Il se prépare.

374
00:20:01,591 --> 00:20:04,009
Le mec veut sa revanche avec Nikki.

375
00:20:04,011 --> 00:20:05,343
Non, c'est trop émotionnel.

376
00:20:05,345 --> 00:20:08,246
Ce mec a utilisé le cadavre de
sa copine pour tendre un piège.

377
00:20:08,248 --> 00:20:10,398
Il prend le risque de
rester en ville.

378
00:20:10,400 --> 00:20:12,651
C'est... C'est calculé.

379
00:20:12,653 --> 00:20:13,885
C'est pratique.

380
00:20:13,887 --> 00:20:15,820
Il a sûrement une autre cible.

381
00:20:15,822 --> 00:20:17,055
Un autre agent de la CIA.

382
00:20:17,057 --> 00:20:18,556
Il pourrait y avoir 
tout un réseau impliqué.

383
00:20:18,558 --> 00:20:21,443
Si c'est le cas, Martin doit
en connaitre chaque membre.

384
00:20:21,445 --> 00:20:22,494
Percy l'a probablement prêté

385
00:20:22,496 --> 00:20:24,162
à la CIA pour des missions spéciales.

386
00:20:24,164 --> 00:20:26,281
On devrait peut-être
appeler la CIA ?

387
00:20:26,283 --> 00:20:28,500
Je ne peux pas leur dire
qu'un assassin de la Division

388
00:20:28,502 --> 00:20:29,834
a tué un des leurs.

389
00:20:29,836 --> 00:20:31,286
D'autant plus qu'on n'existe pas.

390
00:20:31,288 --> 00:20:34,339
Bon, alors on pirate la CIA ?

391
00:20:43,933 --> 00:20:45,717
Je suis contente que tu sois là.

392
00:20:45,719 --> 00:20:47,102
Mais ça fait bizarre

393
00:20:47,104 --> 00:20:49,554
d'avoir une équipe Alpha
de la Division en soutien.

394
00:20:49,556 --> 00:20:51,189
Tout est bizarre.

395
00:20:51,191 --> 00:20:53,725
Je n'ai pas l'habitude de m'utiliser
pour ma propre couverture.

396
00:20:55,594 --> 00:20:58,363
Le monde me connait comme
étant Alexandra Udinov,

397
00:20:58,365 --> 00:21:01,733
la scandaleuse héritière russe.

398
00:21:01,735 --> 00:21:04,202
Plutôt grillée pour une couverture.

399
00:21:06,288 --> 00:21:08,990
On pourrait utiliser ton profil.

400
00:21:08,992 --> 00:21:10,992
Pour faire diversion.

401
00:21:10,994 --> 00:21:14,546
Tu veux duper la police de Honk-Kong.

402
00:21:14,548 --> 00:21:16,047
La Division est en ligne.

403
00:21:19,468 --> 00:21:23,254
On a du nouveau sur notre cible et
ses cibles.

404
00:21:23,256 --> 00:21:24,556
Ses cibles ? Au pluriel ?

405
00:21:24,558 --> 00:21:26,758
L'existence d'un réseau composé de six
agents de la CIA est confirmée.

406
00:21:26,760 --> 00:21:28,810
Ils ont infiltré 1% de la Chine.

407
00:21:28,812 --> 00:21:30,395
Ils travaillent tous dans le domaine
du luxe.

408
00:21:30,397 --> 00:21:33,648
Vin, art, bijoux, 
voitures et yachts.

409
00:21:33,650 --> 00:21:36,234
On pense que Martin les 
vends un à un.

410
00:21:36,236 --> 00:21:38,236
A qui ?
Aux services secrets chinois ?

411
00:21:38,238 --> 00:21:39,437
C'est ce qu'on suppose.

412
00:21:39,439 --> 00:21:41,823
Il n'y en a qu'un seul sur les six
qui se trouve en Chine en ce moment.

413
00:21:41,825 --> 00:21:43,525
James Wright.

414
00:21:43,527 --> 00:21:44,943
C'est un négociant en voitures de luxe.

415
00:21:44,945 --> 00:21:47,529
James doit arriver à Honk Kong
demain matin,

416
00:21:47,531 --> 00:21:50,698
avec une voiture ancienne
destinée à un de ses clients.

417
00:21:50,700 --> 00:21:52,834
On pense que c'est la prochaine 
cible de Martin.

418
00:21:52,836 --> 00:21:54,486
Nikita, je veux que tu 
interceptes ce mec

419
00:21:54,488 --> 00:21:56,421
avant qu'il ait un accident.

420
00:21:56,423 --> 00:21:57,989
Et pour Michael ?

421
00:21:57,991 --> 00:21:59,791
On a un plan pour le récupérer.
Il y a peu de risques.

422
00:21:59,793 --> 00:22:02,043
L'équipe Wolf peut s'en charger.

423
00:22:02,045 --> 00:22:04,212
Il faut arrêter Martin et
filer de Honk-Kong

424
00:22:04,214 --> 00:22:06,598
avant que les choses
n'empirent.

425
00:22:12,221 --> 00:22:13,354
Où et quand ?

426
00:22:13,356 --> 00:22:16,007
Il sera au port, 0900.

427
00:22:23,315 --> 00:22:26,651
Première mission, mon pote.

428
00:22:43,997 --> 00:22:47,750
Quelqu'un ici parle anglais ?

429
00:22:49,002 --> 00:22:50,386
Vous parlez anglais ?

430
00:22:50,388 --> 00:22:51,637
Oui.
Je peux vous aider ?

431
00:22:51,639 --> 00:22:53,222
Je suis Alexandra Udinov

432
00:22:53,224 --> 00:22:55,224
et je voudrais signaler un vol.

433
00:23:07,654 --> 00:23:10,440
M. Sestok, Jack King,

434
00:23:10,442 --> 00:23:12,241
McElhinny-White
et Associés.

435
00:23:12,243 --> 00:23:13,693
C'est l'ambassade qui vous envoie ?

436
00:23:13,695 --> 00:23:14,911
J'ai déjà été briefé.

437
00:23:14,913 --> 00:23:17,246
Nous voulons juste entendre
votre version des faits.

438
00:23:17,248 --> 00:23:18,981
Gardez vos distances, s'il vous plait.

439
00:23:18,983 --> 00:23:20,166
Pourquoi est-ce vous 
qu'ils ont choisi ?

440
00:23:20,168 --> 00:23:22,618
Vous êtes un gros cabinet ?

441
00:23:22,620 --> 00:23:24,454
Nous avons six associés,

442
00:23:24,456 --> 00:23:26,172
et nous allons faire 
tout notre possible

443
00:23:26,174 --> 00:23:27,623
pour vous sortir de là 
le plus rapidement possible.

444
00:23:27,625 --> 00:23:29,709
Combien ça vaut ?

445
00:23:29,711 --> 00:23:30,927
En quoi c'est important ?

446
00:23:30,929 --> 00:23:34,180
Ce sont des boucles d'oreilles 
en alexandrite de 24 carats.

447
00:23:34,182 --> 00:23:35,882
ça vaut plus que votre boulot.

448
00:23:35,884 --> 00:23:37,383
C'est assez pour ouvrir une enquête ?

449
00:23:37,385 --> 00:23:38,601
D'ailleurs,

450
00:23:38,603 --> 00:23:41,521
c'est mon père qui me les a données
pour mes 12 ans.

451
00:23:41,523 --> 00:23:44,607
Si vous savez qui je suis,
vous savez qui était mon père.

452
00:23:44,609 --> 00:23:47,810
Et vous devriez savoir que la 
valeur de ces boucles d'oreille

453
00:23:47,812 --> 00:23:49,178
est inestimable !

454
00:23:49,180 --> 00:23:52,532
Écrivez-le bien : inestimable.

455
00:23:53,801 --> 00:23:55,118
Ok, on y est.

456
00:23:55,120 --> 00:23:56,619
Caméras et téléphones

457
00:23:56,621 --> 00:23:58,571
Dans deux secondes, nous auront le pouvoir 
et les services publics

458
00:23:58,573 --> 00:23:59,855
Merci, Mlle Udinov.

459
00:23:59,857 --> 00:24:01,040
Le logiciel de traduction est prêt ?

460
00:24:01,042 --> 00:24:02,959
Oui. Mandarin ou Cantonais ?

461
00:24:02,961 --> 00:24:05,328
Mandarin.
Appelons-les.

462
00:24:08,365 --> 00:24:10,800
Inspecteur, un appel du quartier général.

463
00:24:10,802 --> 00:24:12,135
Qui est-ce ?

464
00:24:12,137 --> 00:24:13,786
Le quartier général.
Pékin.

465
00:24:17,424 --> 00:24:20,393
Concluez votre entretien.

466
00:24:34,825 --> 00:24:37,293
C'est une affaire très sensible.

467
00:24:37,295 --> 00:24:40,746
La fille avec laquelle on l'a retrouvé
était aussi...

468
00:24:40,748 --> 00:24:43,499
en contact étroit avec un membre
du bureau politique.

469
00:24:51,708 --> 00:24:52,925
Quand les agents arriveront,

470
00:24:52,927 --> 00:24:54,460
ce serait mieux de le faire 
sortir par derrière.

471
00:24:54,462 --> 00:24:55,878
Que personne ne le voit.

472
00:25:00,350 --> 00:25:02,685
Quand ils te transfèreront,
je protesterai dans le hall.

473
00:25:02,687 --> 00:25:04,253
ça accélèrera les choses.

474
00:25:04,255 --> 00:25:05,471
Je ne peux pas partir.

475
00:25:05,473 --> 00:25:10,309
Je dois récupérer une pièce à conviction.

476
00:25:10,311 --> 00:25:12,311
T'inquiète pas pour ton passeport.

477
00:25:12,313 --> 00:25:15,398
C'est pas ça.

478
00:25:15,400 --> 00:25:18,734
C'est quoi alors ?

479
00:25:18,736 --> 00:25:20,570
Où est Nikita ?

480
00:25:34,001 --> 00:25:35,751
Ok, faîtes attention.

481
00:25:35,753 --> 00:25:37,386
Une égratignure et on est foutus.

482
00:25:37,388 --> 00:25:40,923
Ils ne font plus cette peinture.

483
00:25:43,293 --> 00:25:45,794
J'ai un visuel sur Wright.

484
00:26:03,330 --> 00:26:04,864
Baissez-vous !

485
00:26:11,204 --> 00:26:12,538
Vous êtes qu...

486
00:26:14,592 --> 00:26:16,676
Remercie-moi.

487
00:26:26,170 --> 00:26:27,553
Oui ?

488
00:26:27,555 --> 00:26:30,172
J'ai un autre ami que j'aimerais
que vous rencontriez.

489
00:26:30,174 --> 00:26:31,524
Si vite ?

490
00:26:31,526 --> 00:26:33,509
Je croyais que vous preniez
votre temps.

491
00:26:33,511 --> 00:26:35,278
La police de Honk-Kong a arrêté

492
00:26:35,280 --> 00:26:36,896
un homme suspecté de meurtre.

493
00:26:36,898 --> 00:26:38,447
C'est un espion ?

494
00:26:38,449 --> 00:26:41,233
Que je ne peux pas atteindre,
mais vous, oui.

495
00:26:47,824 --> 00:26:49,709
Ok les gars, je pense qu'on est
prêts pour que vous

496
00:26:49,711 --> 00:26:51,327
embarquiez Michael.

497
00:26:59,869 --> 00:27:03,923
Euh, Central ?
On a peut-être un problème.

498
00:27:13,684 --> 00:27:14,934
Que se passe-t-il ?

499
00:27:14,936 --> 00:27:16,352
Monsieur, on a un appel.

500
00:27:16,354 --> 00:27:17,520
Sean ?
Mets-le en ligne.

501
00:27:17,522 --> 00:27:18,571
Non, c'est Martin.

502
00:27:18,573 --> 00:27:20,272
Il veut parler à Nikita.

503
00:27:22,059 --> 00:27:23,693
Quoi ?

504
00:27:23,695 --> 00:27:26,078
Nikita, la situation s'aggrave là.

505
00:27:26,080 --> 00:27:27,613
Martin vient de faire 
monter les enchères.

506
00:27:27,615 --> 00:27:29,532
Je veux qu'on soit tous en ligne.

507
00:27:29,534 --> 00:27:31,000
Vas-y.

508
00:27:31,002 --> 00:27:33,252
Bonjour Nikita.

509
00:27:33,254 --> 00:27:34,670
Je te connais grâce à ton dossier,

510
00:27:34,672 --> 00:27:36,589
mais on n'a pas été 
personnellement présentés.

511
00:27:36,591 --> 00:27:39,625
Je suis le mec qui a quelque chose
que tu veux.

512
00:27:39,627 --> 00:27:42,345
Et tu es la fille qui a quelque
chose que je veux.

513
00:27:42,347 --> 00:27:46,098
Faisons un marché.

514
00:27:53,794 --> 00:27:55,328
Puisque tu as M. Wright,

515
00:27:55,330 --> 00:27:56,779
je suppose que tu sais ce que 
je cherche à terminer

516
00:27:56,781 --> 00:27:58,048
à Honk-Kong.

517
00:27:58,050 --> 00:28:00,417
Tu es tueur à gage pour le Ministère 
de la Sécurité de l'Etat (MSS).

518
00:28:00,419 --> 00:28:02,969
On ne peut pas dire que ça change
beaucoup de la Division.

519
00:28:02,971 --> 00:28:04,587
Tu as tout faux.

520
00:28:04,589 --> 00:28:06,456
C'est moi qui ai écrit le contrat.

521
00:28:06,458 --> 00:28:08,591
C'est ça être indépendant.

522
00:28:08,593 --> 00:28:10,994
S'il y a quelque chose, c'est plutôt
le MSS qui travaille pour moi.

523
00:28:10,996 --> 00:28:13,346
Si je leur dit de laisser partir
Michael, ils le feront.

524
00:28:13,348 --> 00:28:16,066
Si tu penses que je vais échanger
ta cible contre mon équipier,

525
00:28:16,068 --> 00:28:18,634
c'est que t'as pas assez bien 
lu mon dossier.

526
00:28:18,636 --> 00:28:20,136
Non, garde le mec des voitures.

527
00:28:20,138 --> 00:28:22,021
Tu l'as gagné.

528
00:28:22,023 --> 00:28:26,025
Ce que je veux, c'est que tu dégages
de mon chemin

529
00:28:26,027 --> 00:28:27,694
et que tu me laisses faire mon boulot.

530
00:28:27,696 --> 00:28:29,996
C'est-à-dire tuer des innocents ?

531
00:28:29,998 --> 00:28:33,032
Dit la dame envoyée pour tuer 
ses semblables.

532
00:28:33,034 --> 00:28:35,585
Martin, 
Ryan Fletcher à l'appareil.

533
00:28:35,587 --> 00:28:37,337
La présidente elle-même m'a
autorisé à

534
00:28:37,339 --> 00:28:38,838
superviser la Division.

535
00:28:38,840 --> 00:28:41,458
Je peux vous assurer qu'on n'élimine
plus d'agents maintenant.

536
00:28:41,460 --> 00:28:44,377
ça, c'était sous le règne de Percy,
pas le mien.

537
00:28:44,379 --> 00:28:47,830
Amanda avait prédit que
vous diriez ça.

538
00:28:47,832 --> 00:28:49,432
Tu travailles avec Amanda ?

539
00:28:49,434 --> 00:28:51,851
Non, mais elle me l'a proposé.

540
00:28:51,853 --> 00:28:54,003
A peu près 2h après avoir
reçu l'ordre de se replier,

541
00:28:54,005 --> 00:28:56,672
j'ai eu un message d'Amanda
sur la même ligne cryptée.

542
00:28:56,674 --> 00:28:57,690
Comment ça ?

543
00:28:57,692 --> 00:28:59,142
Elle a dû décrypter la boite noire.

544
00:28:59,144 --> 00:29:00,360
Il y avait toutes les infos dedans.

545
00:29:00,362 --> 00:29:02,395
Elle nous a prévenu que ceux
qui obéiraient à l'ordre de repli

546
00:29:02,397 --> 00:29:04,514
signaient leur arrêt de mort.

547
00:29:04,516 --> 00:29:05,815
Et tu l'as cru.

548
00:29:05,817 --> 00:29:07,683
Pourquoi elle mentirait ?

549
00:29:07,685 --> 00:29:09,519
On n'existe pas.

550
00:29:09,521 --> 00:29:11,204
Qui saura qu'on est morts ?

551
00:29:11,206 --> 00:29:13,039
Martin, la Présidente a
offert l'amnistie

552
00:29:13,041 --> 00:29:15,525
à tous les membres de la Division.

553
00:29:15,527 --> 00:29:17,827
S'ils nous aident
à capturer les autres,

554
00:29:17,829 --> 00:29:20,413
ils gagneront leur liberté et 
assez d'argent pour recommencer à zéro.

555
00:29:20,415 --> 00:29:24,033
Et vous l'avez crue ?

556
00:29:24,035 --> 00:29:26,753
Je veux mon argent maintenant.
Je veux ma liberté maintenant.

557
00:29:26,755 --> 00:29:28,254
C'est le cas des autres aussi.

558
00:29:28,256 --> 00:29:30,140
Ferme-la et assieds-toi.

559
00:29:30,142 --> 00:29:32,375
Je traite avec Nikita, pas toi,
espèce d'acharné.

560
00:29:32,377 --> 00:29:33,543
Nikita ?

561
00:29:33,545 --> 00:29:35,395
Je ne travaille pas bien avec
un pistolet sur la tampe

562
00:29:35,397 --> 00:29:36,846
ou sur celle de mes amis.

563
00:29:36,848 --> 00:29:40,817
C'est ça ton problème, trop d'amis.

564
00:29:40,819 --> 00:29:44,854
Amanda nous a toujours dit que
ceux qui sont aimés sont des handicaps.

565
00:29:44,856 --> 00:29:49,742
C'est pour ça que tu as tué Lynn ?

566
00:29:49,744 --> 00:29:51,661
Je veux que tu dégages
de Hong-Kong ce soir.

567
00:29:51,663 --> 00:29:54,864
Quand les quatre autres espions
innocents seront morts,

568
00:29:54,866 --> 00:29:56,950
ce qui pourrait prendre
quelques semaines,

569
00:29:56,952 --> 00:29:59,285
Michael sera relâché et tu auras
sa localisation.

570
00:29:59,287 --> 00:30:02,738
Ou alors tu la joues stupide,
et il meurt.

571
00:30:10,130 --> 00:30:12,515
Là, signez pour le prisonnier.

572
00:30:15,302 --> 00:30:16,586
Birkhoff, t'es toujours connecté ?

573
00:30:16,588 --> 00:30:18,688
Shh, fermez-la, fermez-la.
Fermez-la, tous.

574
00:30:18,690 --> 00:30:19,772
Ouais, Mikey, vas-y.

575
00:30:19,774 --> 00:30:22,358
T'es toujours connecté au bâtiment ?

576
00:30:22,360 --> 00:30:23,960
Ouais, ouais, je peux te voir mec.

577
00:30:23,962 --> 00:30:24,961
C'est pas bon.

578
00:30:24,963 --> 00:30:27,263
Je sais.
Alors enferme-moi.

579
00:30:27,265 --> 00:30:28,364
Quoi ?

580
00:30:28,366 --> 00:30:29,566
Ils vont me mettre dans un endroit
pire que celui-là,

581
00:30:29,568 --> 00:30:32,535
donc enferme-moi.

582
00:30:58,129 --> 00:30:59,812
C'est simple.

583
00:30:59,814 --> 00:31:01,297
Martin utilise Michael comme
moyen de pression.

584
00:31:01,299 --> 00:31:02,815
On libère Michael, 
on lui enlève cet avantage.

585
00:31:02,817 --> 00:31:04,800
C'était simple quand 
les flics l'avaient.

586
00:31:04,802 --> 00:31:06,102
Mais là, c'est la sécurité de l'Etat.

587
00:31:06,104 --> 00:31:07,654
Le tour de passe-passe
ne marchera pas.

588
00:31:07,656 --> 00:31:09,439
C'est pas ce que j'avais
en tête.

589
00:31:09,441 --> 00:31:11,658
Qu'est-ce que t'avais en tête ?

590
00:31:11,660 --> 00:31:13,693
On suit le convoi et on les prends 
en sandwich avec un Mack truck.

591
00:31:13,695 --> 00:31:14,861
Un Mack truck ?
(Gros camion américain)

592
00:31:14,863 --> 00:31:16,195
On en vole un.
Il y a en plein en ville.

593
00:31:16,197 --> 00:31:19,532
Nikita, on est là pour
arrêter Martin sans bruit.

594
00:31:19,534 --> 00:31:20,783
On l'a déjà arrêté.

595
00:31:20,785 --> 00:31:22,118
On sait qui sont ses cibles.

596
00:31:22,120 --> 00:31:23,202
Appelle la CIA

597
00:31:23,204 --> 00:31:24,537
et dis leur d'évacuer leurs agents.

598
00:31:24,539 --> 00:31:26,172
S'ils pensent que leur
réseau est compromis,

599
00:31:26,174 --> 00:31:28,091
ils évacueront d'un coup tous les
agents qu'ils ont en Chine.

600
00:31:29,994 --> 00:31:33,179
ça détruira une opération qu'ils 
ont du mettre des années à monter.

601
00:31:33,181 --> 00:31:34,264
Qui s'en soucie ?

602
00:31:34,266 --> 00:31:36,132
La CIA s'en soucie.
La Présidente s'en soucie.

603
00:31:36,134 --> 00:31:38,334
C'est pour eux qu'on
travaille désormais.

604
00:31:38,336 --> 00:31:40,019
J'en ai rien à foutre
de la Présidente, Ryan.

605
00:31:40,021 --> 00:31:42,188
Je tiens à Michael.
J'ai pas de temps pour ça.

606
00:31:42,190 --> 00:31:44,857
Birkhoff,
met-moi en communication avec Alex.

607
00:31:46,027 --> 00:31:47,360
Alex, les forces spéciales
sont toujours là ?

608
00:31:47,362 --> 00:31:49,362
Trois 4x4 blindés.

609
00:31:49,364 --> 00:31:51,731
Coupe ce canal.

610
00:31:51,733 --> 00:31:53,015
D'accord,
voilà ce qu'on va faire.

611
00:31:53,017 --> 00:31:54,567
Ce n'est pas elle qui décide.

612
00:31:54,569 --> 00:31:56,569
D'abord, faut récupérer mon matos.
Je vais avoir besoin de mon viseur.

613
00:31:56,571 --> 00:31:58,488
Je vais avoir besoin du
décodeur de Birkhoff.

614
00:31:58,490 --> 00:32:01,124
Coupe le tout de suite.

615
00:32:01,126 --> 00:32:02,875
Rejoins-moi au coin
en face du poste de police.

616
00:32:02,877 --> 00:32:05,078
- Entendu, patron.
- Compris. Je te retrouve...

617
00:32:34,857 --> 00:32:36,674
Écoute mec, faut qu'on parle.

618
00:32:36,676 --> 00:32:38,893
C'était vraiment pas cool.

619
00:32:38,895 --> 00:32:40,812
De quoi ? Quand j'ai 
invoqué la hiérarchie

620
00:32:40,814 --> 00:32:42,396
ou quand j'ai demandé à Nikita
de la respecter ?

621
00:32:42,398 --> 00:32:44,365
Apparemment, ça ne t'a pas
posé de problème

622
00:32:44,367 --> 00:32:46,951
puisque t'as suivi l'ordre
de couper la conversation.

623
00:32:46,953 --> 00:32:48,202
Ca, c'est parce que je n'avais pas le choix.

624
00:32:48,204 --> 00:32:49,186
Pourquoi ?

625
00:32:49,188 --> 00:32:50,988
Parce que tout le monde regardait.

626
00:32:50,990 --> 00:32:53,091
Exactement, et ils ne me connaissent
pas encore.

627
00:32:53,093 --> 00:32:54,275
Ils ont besoin de voir

628
00:32:54,277 --> 00:32:56,110
que la personne responsable
de leur vie

629
00:32:56,112 --> 00:32:58,045
est solide et digne de confiance.

630
00:32:58,047 --> 00:33:00,548
Pas responsable de leur vie, Ryan.

631
00:33:00,550 --> 00:33:02,166
Juste de l'opération.

632
00:33:05,604 --> 00:33:07,638
Tu dors ici ?

633
00:33:07,640 --> 00:33:09,590
Pas toutes les nuits.

634
00:33:09,592 --> 00:33:12,026
Juste, euh...

635
00:33:12,028 --> 00:33:13,811
Juste pour rattraper le retard.

636
00:33:13,813 --> 00:33:16,564
Ok.

637
00:33:16,566 --> 00:33:18,933
Je vais te donner 
un petit conseil

638
00:33:18,935 --> 00:33:22,887
qu'on n'entend pas très
souvent en mission :

639
00:33:22,889 --> 00:33:26,941
Relax.

640
00:33:26,943 --> 00:33:29,660
Le monde sera toujours là demain.

641
00:33:29,662 --> 00:33:31,479
A moins que tu me caches quelque chose.

642
00:33:33,917 --> 00:33:36,284
Rien que tu ne saches déjà.

643
00:33:54,052 --> 00:33:55,803
Attend.

644
00:34:15,106 --> 00:34:18,042
Il passe un appel qu'il ne veut
pas que les flics entendent.

645
00:34:18,044 --> 00:34:20,110
Tu veux aller dire bonjour ?

646
00:34:20,112 --> 00:34:22,830
Je t'ai ramené le décodeur.

647
00:34:22,832 --> 00:34:24,715
Je crois que la CIA a piraté
le poste de police de Kowloon.

648
00:34:24,717 --> 00:34:26,834
Ils courent dans tous les sens.

649
00:34:26,836 --> 00:34:29,119
Cet agent doit être très important.

650
00:34:29,121 --> 00:34:30,454
Plus que vous ne pouvez l'imaginez,

651
00:34:30,456 --> 00:34:31,956
c'est pourquoi il doit
rester notre secret.

652
00:34:31,958 --> 00:34:33,891
Il est peut-être la clé pour
attraper les autres.

653
00:34:33,893 --> 00:34:35,476
Je croyais que vous connaissiez
déjà les autres.

654
00:34:35,478 --> 00:34:37,094
Je les connais.

655
00:34:37,096 --> 00:34:38,262
Alors pourquoi vous avez
besoin de cet homme ?

656
00:34:38,264 --> 00:34:39,764
Faîtes-moi confiance.

657
00:34:58,368 --> 00:35:00,334
Non, je peux faire ce que je veux
de ce type.

658
00:35:00,336 --> 00:35:01,819
Il est dans mon monde maintenant.

659
00:35:01,821 --> 00:35:03,037
Ce n'est pas comme ça que ça marche.

660
00:35:03,039 --> 00:35:04,872
Si, c'est comme ça que ça marche.

661
00:35:04,874 --> 00:35:07,959
C'est moi qui vous permet
de rester en vie...

662
00:35:07,961 --> 00:35:10,494
Si vous voulez vivre,

663
00:35:10,496 --> 00:35:12,763
Faîtes exactement ce que je dis.

664
00:35:18,637 --> 00:35:20,337
Vous n'avez pas besoin de lui parler.

665
00:35:29,532 --> 00:35:30,815
L'équipe Alpha sur place confirme

666
00:35:30,817 --> 00:35:35,119
que Nikita vient de prendre le chef
de la station M.S.S en otage.

667
00:35:36,989 --> 00:35:38,456
Ouais, on faisait tout le temps 
cette tête avant

668
00:35:38,458 --> 00:35:40,124
quand Nikita se la jouait en solo.

669
00:35:40,126 --> 00:35:42,410
Le "Oh, non, elle a pas fait ça ?!"

670
00:35:43,996 --> 00:35:45,413
Vous vous en sortirez très bien

671
00:35:45,415 --> 00:35:46,797
si vous me ramenez mon homme.

672
00:35:46,799 --> 00:35:48,215
Je ne peux pas.

673
00:35:48,217 --> 00:35:49,884
Il est enfermé dans une cellule,
et la porte ne veut pas s'ouvrir.

674
00:35:49,886 --> 00:35:52,503
Il y a comme un dysfonctionnement.

675
00:35:58,561 --> 00:36:00,878
Ok, ok, faîte-le sortir de là.

676
00:36:00,880 --> 00:36:02,346
Il est à vous.

677
00:36:02,348 --> 00:36:04,515
J'ai quelques
effets personnels.

678
00:36:04,517 --> 00:36:07,217
Je veux qu'ils soient transférés
avec moi.

679
00:36:24,002 --> 00:36:25,670
Alex, il arrive.

680
00:36:25,672 --> 00:36:27,538
Il y a une trentaine de mètres 
entre la porte et la voiture.

681
00:36:27,540 --> 00:36:28,673
T'es en position ?

682
00:36:33,712 --> 00:36:36,597
T'aurais dû quitter Hong-Kong.

683
00:36:36,599 --> 00:36:40,184
Maintenant c'est trop tard.

684
00:36:40,186 --> 00:36:43,637
Tu vas devoir le regarder mourir.

685
00:36:43,639 --> 00:36:45,806
Tu sais quoi, Martin, tu as raison.

686
00:36:45,808 --> 00:36:47,441
Les personnes aimées sont un handicap.

687
00:36:47,443 --> 00:36:49,393
C'est une bonne chose que
j'ai des amis.

688
00:37:00,038 --> 00:37:02,573
C'est fait.

689
00:37:02,575 --> 00:37:03,958
Tout ce qui va se passer à partir 
de maintenant

690
00:37:03,960 --> 00:37:05,209
vous pourrez le mettre sur le dos
de Martin.

691
00:37:05,211 --> 00:37:08,079
Son corps sera sur ce toit
avec son fusil.

692
00:37:08,081 --> 00:37:10,715
Les services secrets américains,

693
00:37:10,717 --> 00:37:12,883
toujours à se trahir les uns les autres.

694
00:37:12,885 --> 00:37:15,252
Vous devriez vraiment mettre de
l'ordre chez vous.

695
00:37:15,254 --> 00:37:18,122
Ouais, vous m'en direz tant.

696
00:37:18,124 --> 00:37:19,673
Oh et puis ne dîtes rien en fait.

697
00:37:33,138 --> 00:37:34,021
Allons-y !

698
00:37:34,023 --> 00:37:35,272
- Passe-moi le flingue.
- Pourquoi ?

699
00:37:35,274 --> 00:37:37,024
Donne-moi ce putain de flingue !

700
00:37:37,026 --> 00:37:38,025
Où est-ce que tu vas ?

701
00:37:38,027 --> 00:37:39,643
Chercher ta bague de fiançailles !

702
00:37:52,490 --> 00:37:56,160
On se barre !

703
00:38:12,976 --> 00:38:15,760
Un à terre. 
Il en reste 29.

704
00:38:15,762 --> 00:38:18,863
30 ordures.

705
00:38:18,865 --> 00:38:21,883
Enfin, au moins le premier 
est tombé plutôt facilement.

706
00:38:25,504 --> 00:38:27,155
Alors tu es toujours Ryan 
à l'intérieur de toi-même ?

707
00:38:27,157 --> 00:38:31,526
Nikita, je suis le même homme
que tu as sauvé de nombreuses fois.

708
00:38:31,528 --> 00:38:33,144
Je suis toujours ton ami.

709
00:38:33,146 --> 00:38:35,413
Mais tu es aussi mon patron, c'est ça ?

710
00:38:35,415 --> 00:38:36,548
Pas seulement le tien.

711
00:38:36,550 --> 00:38:38,483
Les autres agents, ils regardent
ce que tu fais.

712
00:38:38,485 --> 00:38:39,684
Donc, quand tu enfreins les règles...

713
00:38:39,686 --> 00:38:41,386
Tu m'as interrompue en plein milieu
d'une opération.

714
00:38:41,388 --> 00:38:42,337
C'est ce qu'ils ont vu.

715
00:38:42,339 --> 00:38:43,705
Nikita, je peux voir des choses

716
00:38:43,707 --> 00:38:45,106
depuis le centre des opérations
que tu ne peux pas voir.

717
00:38:45,108 --> 00:38:46,507
Et moi, je peux voir des choses
sur le terrain

718
00:38:46,509 --> 00:38:47,609
que tu ne peux pas voir.

719
00:38:47,611 --> 00:38:49,811
Et quand ça arrive, je dois
prendre des décisions

720
00:38:49,813 --> 00:38:51,313
en me fiant à mon instinct.

721
00:38:51,315 --> 00:38:53,181
C'est comme ça que j'ai survécu si
longtemps. Tu le sais, Ryan.

722
00:38:53,183 --> 00:38:54,182
Tu te bats pour plus

723
00:38:54,184 --> 00:38:55,617
que ta simple survie maintenant.

724
00:38:55,619 --> 00:38:56,651
C'est-à-dire ?

725
00:38:58,789 --> 00:39:01,957
La sécurité nationale ?

726
00:39:01,959 --> 00:39:04,743
Cette nation ne sait même
pas qu'on existe.

727
00:39:04,745 --> 00:39:07,162
Et ça doit continuer comme ça.

728
00:39:17,957 --> 00:39:20,859
Des rapports alarmants de Chine.

729
00:39:20,861 --> 00:39:22,377
Oui, Madame.

730
00:39:22,379 --> 00:39:23,912
Devrais-je m'inquiéter ?

731
00:39:23,914 --> 00:39:26,381
L'agent américain suspecté d'être
derrière tout ce chaos

732
00:39:26,383 --> 00:39:27,983
ne peut être identifié.

733
00:39:27,985 --> 00:39:29,167
Il ne le sera pas.

734
00:39:29,169 --> 00:39:31,770
Ryan, vous m'avez convaincue

735
00:39:31,772 --> 00:39:33,922
qu'on pouvait discrètement
nettoyer la pagaille

736
00:39:33,924 --> 00:39:35,357
provoquée par Percy.

737
00:39:35,359 --> 00:39:38,076
Cela reste notre mission.

738
00:39:38,078 --> 00:39:41,079
La Division est nécessaire pour
l'accomplir.

739
00:39:41,081 --> 00:39:43,031
La Division est dangereuse.

740
00:39:43,033 --> 00:39:44,282
Si tout cela est découvert,

741
00:39:44,284 --> 00:39:48,186
si je dois expliquer comment j'ai permis

742
00:39:48,188 --> 00:39:50,622
à un groupe d'ancien criminels 
transformés en assassins

743
00:39:50,624 --> 00:39:51,739
d'agir...

744
00:39:51,741 --> 00:39:52,874
Vous n'aurez pas à le faire.

745
00:39:52,876 --> 00:39:55,226
Nous serons plus prudent désormais.

746
00:39:55,228 --> 00:39:56,544
Bien.

747
00:39:56,546 --> 00:40:00,515
Parce que si d'autres choses
sur ce programme sont découvertes,

748
00:40:00,517 --> 00:40:03,752
Je n'aurais d'autre choix que 
d'envoyer des troupes

749
00:40:03,754 --> 00:40:05,937
pour l'enterrer.

750
00:40:05,939 --> 00:40:09,224
Mon premier devoir est de protéger
cette nation.

751
00:40:20,119 --> 00:40:21,903
Fais-moi confiance, ok ?

752
00:40:23,824 --> 00:40:27,325
Michael, tu n'as pas à faire ça.

753
00:40:27,327 --> 00:40:28,827
Si.

754
00:40:28,829 --> 00:40:30,495
C'est la tradition.

755
00:40:30,497 --> 00:40:33,415
Et je suis un homme de tradition.

756
00:40:33,417 --> 00:40:36,468
J'ai traversé l'enfer pour
avoir cette bague.

757
00:40:38,804 --> 00:40:42,006
Faisons ça bien.

758
00:41:06,283 --> 00:41:09,033
Tu m'as eu à
"donne-moi ce putain de flingue".

