1
00:00:00,232 --> 00:00:01,451
On est tous infectés.

2
00:00:01,807 --> 00:00:02,923
On le porte tous.

3
00:00:03,624 --> 00:00:06,893
Précédemment dans
The Walking Dead...

4
00:00:07,100 --> 00:00:10,011
On n'a pas eu tant d'espace
depuis qu'on a quitté la ferme.

5
00:00:11,216 --> 00:00:12,067
C'est sécurisé ?

6
00:00:12,227 --> 00:00:13,540
Cette cellule est bloquée.

7
00:00:13,840 --> 00:00:17,035
Il me déteste, il est trop bon 
pour me le dire mais je le sais.

8
00:00:22,796 --> 00:00:24,359
Je vois qu'une seule solution.

9
00:00:34,433 --> 00:00:36,517
- Bordel vous êtes qui ?
- Vous, vous êtes qui ?

10
00:00:36,519 --> 00:00:38,135
Il pisse le sang...
Faut faire vite.

11
00:00:38,137 --> 00:00:40,254
Viens ici...
Fais pression sur le genou.

12
00:00:40,256 --> 00:00:42,890
Fort, fort !
Appuie, appuie.

13
00:00:42,892 --> 00:00:47,228
Pourquoi vous sortez pas de là ?
Doucement, pas de gestes brusques.

14
00:00:47,230 --> 00:00:48,729
Qu'est-ce qu'il a ?

15
00:00:48,731 --> 00:00:50,397
- Il a été mordu.
- Mordu ?

16
00:00:50,399 --> 00:00:52,399
Doucement...

17
00:00:52,401 --> 00:00:54,652
Personne n'a besoin d'être blessé.

18
00:00:54,654 --> 00:00:56,203
- Tiens ça.
- Ok.

19
00:00:56,205 --> 00:00:57,771
- Aussi fort que tu le peux.
- Oui.

20
00:00:57,773 --> 00:00:59,206
Y a du matériel médical ?

21
00:00:59,208 --> 00:01:00,941
Où tu te crois ?

22
00:01:04,880 --> 00:01:08,282
- Bon, vous êtes qui ?
- Vous ressemblez pas aux secours.

23
00:01:08,284 --> 00:01:11,001
Vous attendez les secours ?
Laissez tomber...

24
00:01:13,271 --> 00:01:14,405
Allez, on doit partir !

25
00:01:15,257 --> 00:01:18,125
Maintenant, allez ! 
J'ai besoin d'un coup de main, là !

26
00:01:18,127 --> 00:01:20,127
Un, deux, trois, allez !

27
00:01:20,129 --> 00:01:22,596
- Oh, putain !
- T, la porte !

28
00:01:22,598 --> 00:01:24,798
T'es malade, n'ouvre pas ça !

29
00:01:30,773 --> 00:01:32,740
Daryl ! 
Daryl !

30
00:01:36,444 --> 00:01:39,029
Allons-y.

31
00:01:39,031 --> 00:01:41,031
Par ici.

32
00:02:23,688 --> 00:02:25,072
Par ici, par ici.

33
00:02:25,074 --> 00:02:26,357
Non, non, non.
Reculez, reculez !

34
00:02:26,359 --> 00:02:27,858
<i>Daryl.</i>

35
00:02:30,545 --> 00:02:34,263
On y va !
<i>Allez, allez, allez.</i>

36
00:02:51,768 --> 00:02:53,985
Stop, stop.

37
00:02:53,987 --> 00:02:55,886
<i>Suivez les torches.</i>

38
00:02:55,888 --> 00:02:57,208
Allez, allons-y.

39
00:02:58,141 --> 00:03:00,225
Allez, allez.

40
00:03:08,268 --> 00:03:10,601
- Il perd trop de sang.
- Ouvrez la porte !

41
00:03:10,603 --> 00:03:12,120
C'est Hershel !

42
00:03:12,122 --> 00:03:13,437
Carl !

43
00:03:13,439 --> 00:03:14,939
Oh, mon dieu.

44
00:03:14,941 --> 00:03:16,491
Là-dedans...

45
00:03:16,493 --> 00:03:18,743
Tourne, tourne, tourne-là.

46
00:03:18,745 --> 00:03:20,712
Posez-le sur le lit.

47
00:03:21,780 --> 00:03:23,281
Il a été mordu.

48
00:03:23,283 --> 00:03:24,782
Tu l'as emputé ?

49
00:03:24,784 --> 00:03:26,251
- Ouais...
- Tu t'y es pris à temps.

50
00:03:26,253 --> 00:03:27,752
Prêts ?

51
00:03:27,754 --> 00:03:30,121
Un, deux, trois.

52
00:03:31,557 --> 00:03:34,926
- Un, deux, trois.
- Oh mon Dieu.

53
00:03:36,461 --> 00:03:38,930
Faut des bandages.

54
00:03:38,932 --> 00:03:41,182
- On a tout utilisé.
- Il m'en faut plus.

55
00:03:41,184 --> 00:03:42,967
Carl, va voir près de mon lit.

56
00:03:42,969 --> 00:03:46,771
- Il va mourir ?
- Non, ça va aller...

57
00:03:46,773 --> 00:03:47,805
Tu peux le stabiliser ?

58
00:03:47,807 --> 00:03:50,858
Faut garder sa jambe rélevée.
Apportez des oreillers !

59
00:03:50,860 --> 00:03:52,527
Il saigne toujours.

60
00:03:52,529 --> 00:03:54,812
Faut cautériser la blessure.

61
00:03:54,814 --> 00:03:56,814
- Fais pas ça.
- <i>Non, ça pourrait le tuer.</i>

62
00:03:56,816 --> 00:03:58,700
Ça n'arrêtera pas 
l'artère de saigner.

63
00:03:58,702 --> 00:04:01,119
Faut la garder serrée 
et la laisser guérir seule.

64
00:04:01,121 --> 00:04:02,998
Mon Dieu...

65
00:04:26,478 --> 00:04:29,530
Vous êtes assez loin.

66
00:04:29,532 --> 00:04:31,032
Cellule bloc C.

67
00:04:31,034 --> 00:04:33,234
Cellule 4...
Je vis là, gringo.

68
00:04:33,236 --> 00:04:34,702
Laisse-moi entrer.

69
00:04:34,704 --> 00:04:36,821
Aujourd'hui, c'est ton 
jour de chance, fellas.

70
00:04:36,823 --> 00:04:39,407
T'as été gracié par 
l'État, t'es libre de partir.

71
00:04:39,409 --> 00:04:42,293
- Vous faites quoi ici ?
- Ça vous regarde pas.

72
00:04:42,295 --> 00:04:44,329
Ne me donne pas d'ordres.

73
00:04:44,331 --> 00:04:49,118
Du calme, le vieux va mal.
Et on est tous libres, maintenant. 

74
00:04:49,302 --> 00:04:52,003
- Il marque un point.
- Je vais aller voir ma mère.

75
00:04:52,005 --> 00:04:56,224
Des gens venant dans une
prison où y a rien à faire...

76
00:04:56,226 --> 00:04:58,426
Y aurait donc
aucun endroit où aller.

77
00:04:58,428 --> 00:05:01,691
- Sortez donc voir.
- Ça se pourrait...

78
00:05:01,706 --> 00:05:03,838
- On ne part pas.
- Vous n'entrez pas non plus.

79
00:05:04,184 --> 00:05:07,235
C'est chez moi, ici...
Je vais où ça me chante.

80
00:05:07,237 --> 00:05:10,388
- Qu'est-ce que c'était ?
- Les prisonniers, les survivants.

81
00:05:10,390 --> 00:05:13,408
- Quoi ?
- Tout le monde reste ici.

82
00:05:17,062 --> 00:05:19,730
Reste vers lui...

83
00:05:21,283 --> 00:05:25,203
S'il meurt, faut que tu sois vers lui.

84
00:05:25,205 --> 00:05:27,372
Tu penses pouvoir le faire ?

85
00:05:27,374 --> 00:05:30,038
- Maggie sera là.
- Je le ferai...

86
00:05:30,227 --> 00:05:31,801
- Je peux demander à T...
- Je le ferai.

87
00:05:34,430 --> 00:05:36,347
Bien...

88
00:05:42,254 --> 00:05:43,554
Y a rien pour vous ici.

89
00:05:43,556 --> 00:05:48,309
- Retournez d'où vous venez !
- Doucement, pas besoin de s'énerver.

90
00:05:48,311 --> 00:05:49,644
Vous êtes combien ?

91
00:05:49,646 --> 00:05:51,896
Trop pour nous maîtriser.

92
00:05:53,032 --> 00:05:54,816
Vous avez braqué une 
banque ou quelque chose ?

93
00:05:54,818 --> 00:05:56,434
Pourquoi vous 
l'emmenez pas à l'hôpital ?

94
00:06:03,075 --> 00:06:05,293
Depuis quand êtes-vous 
enfermés dans cette cafétéria ?

95
00:06:08,080 --> 00:06:10,715
À peu près 10 mois.

96
00:06:12,051 --> 00:06:15,753
<i>Une émeute a éclaté.</i>
J'avais jamais vu un truc pareil.

97
00:06:15,755 --> 00:06:18,005
Attica en plus rapide, mec.

98
00:06:18,007 --> 00:06:21,726
Des gens deviennent cannibales...
Des morts qui reviennent à la vie ?

99
00:06:21,728 --> 00:06:23,561
Dingue...

100
00:06:23,563 --> 00:06:25,813
Un garde nous a enfermés 
dans la cafétéria...

101
00:06:25,815 --> 00:06:28,456
Il nous a dit de 
rester calme et s'est tiré.

102
00:06:29,035 --> 00:06:31,185
Ouais...
C'était il y a 292 jours.

103
00:06:31,187 --> 00:06:34,605
- 94 d'après mes calculs...
- La ferme !

104
00:06:34,607 --> 00:06:38,943
On pensait que l'armée ou la 
garde nationale viendrait un jour.

105
00:06:38,945 --> 00:06:41,162
Il n'y a pas d'armée.

106
00:06:41,164 --> 00:06:43,108
Tu veux dire quoi ?

107
00:06:43,475 --> 00:06:46,678
Y a plus de gouvernement,
plus d'hôpitaux, plus de police.

108
00:06:46,888 --> 00:06:48,576
Tout a disparu...

109
00:06:49,878 --> 00:06:54,775
- Vraiment ?
- Je suis sérieux.

110
00:06:56,519 --> 00:06:59,254
Et ma mère ?

111
00:06:59,255 --> 00:07:02,956
Mes enfants ?
Et ma femme ?

112
00:07:02,957 --> 00:07:06,560
Vous avez un téléphone
pour qu'on contacte nos familles ?

113
00:07:06,561 --> 00:07:08,098
Vous ne comprenez pas ?

114
00:07:08,296 --> 00:07:11,498
PLus de téléphone, ni d'ordinateurs.

115
00:07:13,734 --> 00:07:17,037
D'après ce qu'on a vu, la moitié 
de la population a été anéantie.

116
00:07:17,738 --> 00:07:19,605
Probablement plus.

117
00:07:25,479 --> 00:07:29,282
- C'est pas possible.
- Va vérifier toi-même.

118
00:07:47,500 --> 00:07:51,235
Putain, le soleil fait du bien.

119
00:07:51,236 --> 00:07:55,038
Bon Dieu...
Ils sont tous morts.

120
00:07:55,039 --> 00:07:57,874
Pour une fois...
Ces clôtures me rassurent.

121
00:08:01,779 --> 00:08:06,282
<i>T'as jamais dit...</i>
Comment vous êtes entrés ici ?

122
00:08:06,283 --> 00:08:09,385
Le grillage là-bas...
Et la tour de garde.

123
00:08:10,721 --> 00:08:14,325
- Facile, hein ?
- Tant qu'il y a de l'espoir.

124
00:08:14,454 --> 00:08:15,831
Facile à dire.

125
00:08:18,795 --> 00:08:20,796
Alors... 
Ce serait une maladie ?

126
00:08:20,797 --> 00:08:23,632
Ouais, et on est tous infectés.

127
00:08:24,900 --> 00:08:28,337
Comment ça ?
Un truc comme le SIDA ?

128
00:08:28,338 --> 00:08:35,310
Si je devais te tuer...
Tu reviendrais comme eux.

129
00:08:35,311 --> 00:08:37,078
Ça va nous arriver à tous.

130
00:08:40,357 --> 00:08:43,517
Et Robin des Bois ne sortira 
pas de cette forêt pour nous aider.

131
00:08:43,518 --> 00:08:45,653
Doit y a voir 50 corps ici.

132
00:08:48,257 --> 00:08:50,358
D'où venez-vous ?

133
00:08:50,359 --> 00:08:52,293
Atlanta...

134
00:08:54,428 --> 00:08:56,730
Où allez-vous ?

135
00:08:56,731 --> 00:08:58,832
Pour le moment, nulle part.

136
00:09:05,640 --> 00:09:09,942
On vous laisse la zone 
près de l'eau, c'est pas mal.

137
00:09:09,943 --> 00:09:11,844
Ce champs servira aux récoltes.

138
00:09:11,845 --> 00:09:14,847
- On vous aidera.
-<i> Ce sera pas nécessaire.</i>

139
00:09:14,848 --> 00:09:17,683
On a descendu ces rôdeurs.
La prison est à nous...

140
00:09:17,684 --> 00:09:19,185
Doucement, cowboy.

141
00:09:19,186 --> 00:09:22,554
Vous avez cassé les 
serrures de nos portes.

142
00:09:22,555 --> 00:09:24,791
On vous en trouvera de nouvelles.

143
00:09:24,792 --> 00:09:27,692
C'est notre prison.
On était là avant...

144
00:09:27,693 --> 00:09:29,761
Enfermés dans un placard ?

145
00:09:30,863 --> 00:09:34,766
On l'a pris, on vous a liberés.
Elle est à nous...

146
00:09:34,767 --> 00:09:37,936
- On retourne dans notre bloc.
- Il vous faut le votre.

147
00:09:37,937 --> 00:09:41,872
Y a ma cellule, mes
objets personnels sont dedans.

148
00:09:41,873 --> 00:09:45,475
Trouvons une solution
pour que tout le monde y gagne.

149
00:09:45,476 --> 00:09:49,980
- Je ne vois pas comment.
- Moi non plus.

150
00:09:49,981 --> 00:09:53,684
Je ne retournerai 
pas dans cette cafétéria.

151
00:09:53,685 --> 00:09:55,752
Il y a d'autres blocs.

152
00:09:55,753 --> 00:09:59,789
Vous pourriez partir...
Tentez votre chance sur la route.

153
00:10:09,266 --> 00:10:13,834
Si ces 3 minettes le veulent tant...
On ira dans un autre bloc.

154
00:10:13,835 --> 00:10:15,199
Avec quoi ?

155
00:10:16,206 --> 00:10:21,043
Atlanta va nous fournir des armes.
N'est-ce pas, Chef ?

156
00:10:21,044 --> 00:10:23,578
Comment est approvisionné 
cette cafétéria ?

157
00:10:23,579 --> 00:10:27,428
Elle doit être pleine de 
bouffe pour que vous teniez 1 an.

158
00:10:27,547 --> 00:10:29,505
Ils ont pas l'air mal nourri.

159
00:10:30,418 --> 00:10:34,255
- Il en reste seulement un peu.
- On en prendra la moitié.

160
00:10:34,256 --> 00:10:37,424
En échange, on vous aide
à nettoyer un bloc de cellules.

161
00:10:37,425 --> 00:10:40,427
T'as entendu ça ?
Il en reste seulement un peu.

162
00:10:40,428 --> 00:10:43,564
Je parie que t'as eu plus 
de nourriture que de choix.

163
00:10:44,933 --> 00:10:47,367
Vous donnez, on participe.

164
00:10:47,368 --> 00:10:50,203
On nettoiera un bloc pour vous,
et vous le garderez.

165
00:10:52,673 --> 00:10:56,721
- D'accord...
- Bien, soyons clairs.

166
00:10:56,844 --> 00:11:00,113
Si on vous voit  
près de notre groupe...

167
00:11:00,114 --> 00:11:02,314
Si je sens ne 
serait-ce que vos parfums...

168
00:11:02,315 --> 00:11:04,416
Je vous tuerai.

169
00:11:09,417 --> 00:11:10,483
Marché conclu.

170
00:11:12,452 --> 00:11:15,021
Ça doit s'arrêter 
normalement, non ?

171
00:11:15,022 --> 00:11:17,222
Ça a déjà ralenti un peu.

172
00:11:21,828 --> 00:11:23,351
Quand on aura fini...

173
00:11:23,446 --> 00:11:24,775
Rien n'est fini.

174
00:11:25,731 --> 00:11:28,466
On aura besoin de béquilles.

175
00:11:28,467 --> 00:11:34,305
On pourrait utiliser des antibiotiques
et analgésiques, quelques gaz stériles.

176
00:11:34,306 --> 00:11:36,041
Il doit y avoir 
une infirmerie ici.

177
00:11:36,042 --> 00:11:38,342
Si y en a une, on la trouvera.

178
00:11:38,343 --> 00:11:42,012
Tu dois être inquiète à 
propos de la naissance du bébé.

179
00:11:42,013 --> 00:11:45,415
Regarde-moi...
J'ai l'air inquiète ?

180
00:11:47,251 --> 00:11:49,486
T'as un air répugnant.

181
00:11:49,487 --> 00:11:51,722
Toi aussi...

182
00:11:53,892 --> 00:11:56,694
On traversera ça.

183
00:11:58,261 --> 00:12:00,463
C'est par ici.

184
00:12:02,933 --> 00:12:06,502
Vous avez jamais 
essayé de vous casser d'ici ?

185
00:12:06,503 --> 00:12:08,972
<i>Si, on a essayé 
d'enlever les portes.</i>

186
00:12:08,973 --> 00:12:14,876
Mais à peine on jetait un coup d'œil,
ces bestioles tentaient d'entrer.

187
00:12:14,877 --> 00:12:18,117
Les fenêtres ont des barreaux,
on pouvait pas passer...

188
00:12:18,243 --> 00:12:20,711
- Même en étant mince.
- Surtout pas moi...

189
00:12:20,746 --> 00:12:23,919
Je tiens même pas dans ma couchette.

190
00:12:23,920 --> 00:12:26,722
Il s'appelle
pas Big Tiny pour rien.

191
00:12:26,723 --> 00:12:28,590
Vous avez fini d'vous branler ?

192
00:12:28,591 --> 00:12:30,459
J'en ai marre d'attendre.

193
00:12:56,816 --> 00:12:58,868
C'est ça que tu appelles 
un peu de nourriture ?

194
00:12:59,047 --> 00:13:00,446
Fais vite...

195
00:13:01,221 --> 00:13:03,789
Vous pouvez prendre un 
sac de maïs, du thon...

196
00:13:03,790 --> 00:13:06,692
On a dit la moitié.
C'est le marché...

197
00:13:06,693 --> 00:13:09,762
- Y a quoi là-dedans ?
- N'ouvre pas !

198
00:13:12,699 --> 00:13:14,232
Il l'a cherché.

199
00:13:19,172 --> 00:13:21,674
Pas facile de se 
retenir pendant 1 an.

200
00:13:34,519 --> 00:13:37,314
On a été bêtes 
de le laisser venir.

201
00:13:39,536 --> 00:13:42,988
On aurait très bien 
réussi, rien que nous 5.

202
00:13:43,023 --> 00:13:45,261
Ça aurait pu 
arriver à n'importe qui.

203
00:13:48,666 --> 00:13:51,001
Qu'est-ce qu'on va faire de lui ?

204
00:13:51,002 --> 00:13:54,304
Arrête-ça.

205
00:13:54,305 --> 00:13:57,039
D'accord ? 
Arrête.

206
00:13:57,040 --> 00:14:00,309
Il est encore là.

207
00:14:00,310 --> 00:14:03,012
Que se passera-t-il 
s'il se réveille ?

208
00:14:04,581 --> 00:14:09,185
Il ne pourra plus marcher.
Déjà qu'on fait que de courir.

209
00:14:11,221 --> 00:14:14,422
Ça ne va pas le tuer.

210
00:14:14,423 --> 00:14:15,924
Ok ?

211
00:14:15,925 --> 00:14:18,559
Il vous a toi et Beth.

212
00:14:18,560 --> 00:14:22,263
Je suis la seule personne
à voir la réalité en face ici ?

213
00:14:25,000 --> 00:14:27,435
On a déjà tant traversé.

214
00:14:27,436 --> 00:14:29,870
Tu le penses aussi.

215
00:14:31,639 --> 00:14:36,676
Je n'y pense pas, d'accord ?
Disons que je m'y prépare...

216
00:14:36,677 --> 00:14:38,212
Pourquoi ne vas-tu pas 
faire le point avec Beth ?

217
00:14:38,213 --> 00:14:40,180
Vas-y...
Je le surveillerai.

218
00:15:00,584 --> 00:15:02,849
- Tu fais quoi ? 
- Ça va être dur pour lui...

219
00:15:02,951 --> 00:15:06,404
Avec un côté de son
pantalon qui traîne au sol.

220
00:15:06,405 --> 00:15:08,439
Tu sais, il pourrait tomber.

221
00:15:13,513 --> 00:15:15,513
Il se réveillera peut-être pas.

222
00:15:15,514 --> 00:15:18,649
- Tu as si peu d'espoir ?
- Je perds pas espoir.

223
00:15:18,650 --> 00:15:21,485
Ça en a pourtant tout l'air.

224
00:15:21,486 --> 00:15:25,589
Je ne veux pas que 
tu gardes trop d'espoir.

225
00:15:25,590 --> 00:15:28,092
On est pas équipé 
pour faire face à ça.

226
00:15:29,494 --> 00:15:32,962
- On a Carol...
- Elle n'est pas médecin.

227
00:15:32,963 --> 00:15:35,531
Papa lui a enseignée des 
trucs pour aider avec le bébé.

228
00:15:35,532 --> 00:15:37,366
Elle a arrêté l'hémorragie.

229
00:15:43,240 --> 00:15:45,208
Ça fera l'affaire.

230
00:15:48,678 --> 00:15:50,879
- La nourriture est ici.
- Vous avez quoi ?

231
00:15:50,880 --> 00:15:55,250
Bœuf en conserve...
Maïs en conserve, boîtes de conserve.

232
00:15:55,251 --> 00:15:57,686
Y en a beaucoup 
plus de là où ça vient.

233
00:15:57,687 --> 00:15:59,188
Du changement ?

234
00:15:59,189 --> 00:16:02,057
L'hémorragie est sous 
contrôle et pas de fièvre...

235
00:16:02,058 --> 00:16:05,326
Mais il a du mal à respirer
et son pouls est faible.

236
00:16:05,327 --> 00:16:08,229
Il a pas encore ouvert les yeux.

237
00:16:08,230 --> 00:16:11,132
Prends mes menottes, mets-lui.

238
00:16:11,133 --> 00:16:13,467
Je ne veux pas 
prendre de risques.

239
00:16:18,340 --> 00:16:19,880
Ouais...

240
00:16:20,871 --> 00:16:22,428
Alors on fait quoi
de ces prisonniers ?

241
00:16:22,910 --> 00:16:26,279
On va les aider
à nettoyer leur bloc.

242
00:16:26,280 --> 00:16:28,949
Ils resteront 
là-bas et nous ici.

243
00:16:28,950 --> 00:16:31,885
- Vivant chacun de son côté.
- J'abandonnerai pas cette prison.

244
00:16:31,886 --> 00:16:37,622
- Ils ont des armes ? 
- J'en ai vu qu'une.

245
00:16:37,623 --> 00:16:41,426
Bon, je ne sais 
pas si ça va marcher.

246
00:16:42,528 --> 00:16:44,997
Quelles sont nos autres options ?

247
00:16:47,598 --> 00:16:49,090
Les tuer...

248
00:16:51,004 --> 00:16:53,504
Si tu penses 
que c'est préférable.

249
00:16:54,506 --> 00:16:58,042
Tu dis ça maintenant...

250
00:16:59,979 --> 00:17:04,023
Écoute, je sais que je suis odieuse 
et que j'suis pas la mère de l'année.

251
00:17:08,152 --> 00:17:10,620
Mais, tu sais...

252
00:17:13,024 --> 00:17:17,160
Je ne pense pas qu'il 
y ait de la méchanceté en toi.

253
00:17:17,161 --> 00:17:20,330
Tu n'es pas un 
tueur et je le sais.

254
00:17:21,565 --> 00:17:24,400
Je le sais, alors...

255
00:17:27,704 --> 00:17:30,606
Fais ce qui est bon
pour garder le groupe en vie.

256
00:17:30,607 --> 00:17:32,508
Et fais-le avec 
la conscience tranquille.

257
00:17:48,391 --> 00:17:52,693
Pourquoi prendre ce truc ?
Alors que j'ai ça...

258
00:17:52,694 --> 00:17:57,298
<i>Faut pas tirer...</i>
À moins d'en être obligé.

259
00:17:57,299 --> 00:17:58,899
Le bruit les attire.

260
00:17:58,900 --> 00:18:01,435
Ça les agace vraiment.

261
00:18:01,436 --> 00:18:05,605
Nous resteront 2 par 2.
Daryl ira avec T.

262
00:18:05,606 --> 00:18:07,841
Je fermerai la marche avec toi.

263
00:18:07,842 --> 00:18:12,211
Restez serrés, tenez la position peu 
importe à quelle distance sont les rôdeurs...

264
00:18:12,212 --> 00:18:18,117
Si quelqu'un vennait à manquer, 
il pourrait être pris pour un rôdeur.

265
00:18:18,118 --> 00:18:20,153
Et finir avec 
une hache dans le crâne.

266
00:18:20,154 --> 00:18:23,823
Et c'est là où faut viser.
La tête est leur point faible.

267
00:18:23,824 --> 00:18:26,792
Nous dis pas
comment descendre un homme.

268
00:18:26,793 --> 00:18:30,662
Ce sont pas des hommes.
Ils ne sont plus humain.

269
00:18:30,663 --> 00:18:33,598
Rappelez-vous...
La tête !

270
00:18:43,776 --> 00:18:45,343
Que se passe-t-il ?

271
00:18:45,344 --> 00:18:48,361
- Faut le faire.
- C'est juste une précaution.

272
00:18:53,986 --> 00:18:57,188
Je peux avoir
une minute seule ici ?

273
00:18:57,789 --> 00:18:59,223
Oui, tu veux que je...

274
00:18:59,224 --> 00:19:02,025
Non, toute seule...

275
00:19:03,426 --> 00:19:04,803
Bien sûr.

276
00:19:09,100 --> 00:19:11,101
Je serai juste à côté.

277
00:19:41,296 --> 00:19:43,170
Papa...

278
00:19:46,868 --> 00:19:48,902
Tu n'as plus 
à te battre désormais.

279
00:19:55,476 --> 00:19:59,812
Si tu t'inquiètes pour moi et Beth.
Ce n'est plus nécessaire...

280
00:20:01,416 --> 00:20:04,383
On prendra soin l'une de l'autre.
On prendra soin...

281
00:20:04,384 --> 00:20:06,985
Moi, Beth et Glenn
on prendra soin.

282
00:20:12,592 --> 00:20:15,928
Vas-y, papa.
Ça ira...

283
00:20:19,066 --> 00:20:21,012
Sois tranquille.

284
00:20:24,080 --> 00:20:26,035
Tu n'as plus 
besoin de te battre.

285
00:20:31,877 --> 00:20:34,579
Si c'est l'heure, c'est pas grave.

286
00:20:40,518 --> 00:20:44,555
Papa, je veux juste te remercier.

287
00:20:47,559 --> 00:20:50,394
Pour tout, merci.

288
00:21:26,980 --> 00:21:29,015
Mec, c'est trop sombre ici.

289
00:21:29,016 --> 00:21:31,017
Tiens ton arme plus haut.

290
00:21:31,018 --> 00:21:33,948
<i>Tu vas les entendre 
avant de les voir.</i>

291
00:21:40,760 --> 00:21:43,895
Là-bas !

292
00:22:14,480 --> 00:22:15,554
Tu veux me bouffer ?

293
00:22:49,158 --> 00:22:51,126
Je croyais que 
tu rangeais la bouffe.

294
00:22:53,028 --> 00:22:55,430
Encore mieux.

295
00:22:56,632 --> 00:22:59,100
Regardez ça.

296
00:22:59,101 --> 00:23:01,535
Où t'as eu ça ?

297
00:23:01,536 --> 00:23:03,470
À l'infirmerie.

298
00:23:03,471 --> 00:23:05,639
Y avait du monde,
mais c'est nettoyé.

299
00:23:05,640 --> 00:23:07,545
- Tu y es allé seul ?
- Ouais...

300
00:23:08,370 --> 00:23:09,684
T'es fou ?

301
00:23:10,019 --> 00:23:11,978
C'était pas dur... 
J'ai tué deux rôdeurs.

302
00:23:13,414 --> 00:23:15,682
Tu... 
D'accord, écoute.

303
00:23:15,683 --> 00:23:17,817
Faut rester en groupe.

304
00:23:17,818 --> 00:23:19,552
On avait besoin de provisions...

305
00:23:19,553 --> 00:23:23,556
- J'apprécie mais...
- Alors fous-moi la paix !

306
00:23:23,557 --> 00:23:26,392
C'est ta mère...
Ne lui parle pas comme ça.

307
00:23:28,729 --> 00:23:30,830
Écoute, c'est super 
que tu veuilles aider...

308
00:23:39,338 --> 00:23:41,339
C'est dans le cerveau.

309
00:23:41,340 --> 00:23:44,910
Pas l'estomac, ni le cœur...
Le cerveau.

310
00:23:44,911 --> 00:23:47,946
Compris ?
Le cerveau...

311
00:23:48,947 --> 00:23:50,726
Comme ça ?

312
00:23:57,823 --> 00:24:00,858
Restez en position.
Fini les emeutes de merde.

313
00:25:10,086 --> 00:25:13,011
Ces bandages vont 
aider à prévenir l'infection.

314
00:25:13,994 --> 00:25:15,561
C'est bien...

315
00:25:15,562 --> 00:25:18,597
C'est bien qu'il 
t'ai enseigné tout ça.

316
00:25:18,598 --> 00:25:21,200
Il ne m'a pas tout appris.

317
00:25:26,472 --> 00:25:28,006
J'ai besoin de ton aide.

318
00:25:28,007 --> 00:25:30,041
- Maintenant ?
- Ouais, maintenant.

319
00:25:30,042 --> 00:25:33,044
- Pour faire quoi ?
- Pas ici...

320
00:25:33,045 --> 00:25:35,346
Je ne peux pas laisser Hershel.

321
00:25:35,347 --> 00:25:37,715
- C'est important !
- Carol, je ne peux...

322
00:25:37,716 --> 00:25:39,717
- Allez-y, on reste.
- Pas du tout.

323
00:25:39,718 --> 00:25:42,052
- C'est bon.
- On sera pas longs.

324
00:25:42,053 --> 00:25:44,721
- Rick a dit...
- Ça ira.

325
00:25:50,695 --> 00:25:52,663
D'accord.

326
00:25:59,771 --> 00:26:02,806
Je ne sens rien.
C'est juste une égratignure.

327
00:26:02,807 --> 00:26:04,641
- Désolé, mec. 
- Je peux encore me battre !

328
00:26:04,642 --> 00:26:06,910
T'as coupé la jambe 
du vieux pour le sauver.

329
00:26:06,911 --> 00:26:09,179
- Regarde où il est blessé. 
- Je vais bien !

330
00:26:09,180 --> 00:26:12,282
Je... 
Je vais bien.

331
00:26:12,283 --> 00:26:14,917
Regardez-moi, 
je me transforme pas.

332
00:26:14,918 --> 00:26:16,820
Écoute, trouvons une solution.

333
00:26:17,037 --> 00:26:19,165
- On pourrait l'enfermer.
- En quarantaine.

334
00:26:19,200 --> 00:26:21,557
On va pas rester 
là à rien faire ?

335
00:26:21,558 --> 00:26:23,759
- Faut le sauver...
- On peut rien y faire.

336
00:26:23,760 --> 00:26:25,728
Fils de pute.

337
00:26:25,729 --> 00:26:28,397
Je vais...

338
00:27:13,593 --> 00:27:14,907
Celle-là.

339
00:27:21,354 --> 00:27:24,089
Ce que tu veux 
faire est justifié.

340
00:27:24,090 --> 00:27:28,660
Utiliser un rôdeur pour 
t'entraîner, c'est utile.

341
00:27:28,661 --> 00:27:33,732
Sincèrement...
J'essaie juste de me faire une raison.

342
00:27:35,467 --> 00:27:38,737
Lori est en retard.
Elle a eu Carl par césarienne.

343
00:27:38,738 --> 00:27:41,271
Faudra sûrement faire pareil.

344
00:27:41,272 --> 00:27:45,943
Hershel saurait comment faire,
mais il va pas pouvoir.

345
00:27:45,944 --> 00:27:47,444
J'ai besoin de pratique.

346
00:27:47,445 --> 00:27:49,847
Et on a plein de cadavres.

347
00:27:51,650 --> 00:27:55,418
Très bien, comme j'ai dit,
c'est justifié...

348
00:27:56,787 --> 00:28:00,589
J'ai besoin d'apprendre comment
inciser l'abdomen et l'utérus.

349
00:28:01,190 --> 00:28:02,625
Pourquoi pas ?

350
00:28:04,962 --> 00:28:06,663
Je vais le faire.

351
00:28:08,766 --> 00:28:10,266
Ok.

352
00:28:21,979 --> 00:28:25,981
Allez !
Suivez-moi. Allez.

353
00:28:27,716 --> 00:28:29,616
Par ici, venez.

354
00:28:29,617 --> 00:28:31,118
<i>Suivez-moi.
D'accord.</i>

355
00:28:31,119 --> 00:28:32,887
Nous y voilà.
Allez !

356
00:28:50,637 --> 00:28:53,039
T'as vu l'expression 
sur son visage ?

357
00:28:53,040 --> 00:28:57,010
- S'il fait un mouvement...
- Tu me fais signe...

358
00:29:28,711 --> 00:29:31,006
- J'ouvrirai pas ça.
- Si...

359
00:29:31,309 --> 00:29:35,078
Si tu veux avoir ce bloc,
ouvre cette porte.

360
00:29:35,079 --> 00:29:40,784
Juste une seule, pas les deux.
Pour au moins maîtriser l'autre.

361
00:30:00,638 --> 00:30:02,772
Prêtent, les salopes ?

362
00:30:08,711 --> 00:30:10,178
Je m'en occupe.

363
00:30:12,047 --> 00:30:14,916
- J'ai dit une porte !
- Ça arrive, merde...

364
00:30:40,508 --> 00:30:42,342
T, attention au trou.

365
00:30:55,889 --> 00:31:00,259
- Ça venait sur moi, mec.
- Ouais, ouais, je comprends.

366
00:31:00,260 --> 00:31:01,961
Je comprends.

367
00:31:03,162 --> 00:31:05,106
Ça arrive...

368
00:31:14,540 --> 00:31:15,606
Non !

369
00:31:20,979 --> 00:31:22,523
Bouge plus...

370
00:31:25,083 --> 00:31:26,817
Je m'occupe de lui.

371
00:31:28,519 --> 00:31:32,356
Mets-toi à genoux.

372
00:31:32,357 --> 00:31:35,392
On a rien à voir avec ça.

373
00:31:35,393 --> 00:31:36,894
Dis-lui, Oscar.

374
00:31:37,195 --> 00:31:39,563
Tais-toi, mec.

375
00:32:21,003 --> 00:32:23,104
Laisse-moi entrer, mec.
Laisse-moi entrer !

376
00:32:23,105 --> 00:32:25,273
Ouvre-moi !
Ouvre-moi !

377
00:32:25,274 --> 00:32:27,609
- Ouvre-moi.
- Tu ferais mieux de courir.

378
00:33:27,566 --> 00:33:29,066
Qu'est-ce qui se passe ?

379
00:33:34,338 --> 00:33:36,339
Fais quelque chose !

380
00:33:36,340 --> 00:33:39,609
Que quelqu'un m'aide !
Quelqu'un...

381
00:33:39,610 --> 00:33:42,144
S'il vous plaît, aidez-moi !

382
00:33:59,496 --> 00:34:01,930
Allez...

383
00:34:03,867 --> 00:34:05,367
<i>Allez.</i>

384
00:34:10,906 --> 00:34:15,510
Non !

385
00:34:30,022 --> 00:34:32,557
- On avait rien à voir avec ça.
- Vraiment ?

386
00:34:32,558 --> 00:34:34,960
Tu le savais...
Daryl, finissons-en.

387
00:34:34,961 --> 00:34:37,144
M'sieur, s'il vous plait...
Écoutez-moi !

388
00:34:37,274 --> 00:34:38,965
C'était eux les mauvais.
Pas nous...

389
00:34:39,099 --> 00:34:41,932
- Oh, vraiment ?
- Vous avez vu ce qu'il a fait à Tiny.

390
00:34:41,933 --> 00:34:44,301
C'était mon ami.

391
00:34:44,302 --> 00:34:47,471
S'il vous plaît, 
on est pas comme ça.

392
00:34:47,472 --> 00:34:50,317
Je suis un drogué,
mais j'suis pas un tueur.

393
00:34:50,934 --> 00:34:54,478
Oscar est voleur...
C'est pas un tueur.

394
00:34:54,479 --> 00:34:57,080
On est pas du genre 
violent, mais eux, oui !

395
00:34:57,081 --> 00:35:01,351
S'il vous plait, je jure devant Dieu.
Je veux vivre !

396
00:35:14,697 --> 00:35:16,198
Qu'en penses-tu ?

397
00:35:16,199 --> 00:35:20,168
J'ai jamais 
supplié pour ma vie.

398
00:35:20,169 --> 00:35:23,738
Et je ne vais pas 
commencer maintenant.

399
00:35:23,739 --> 00:35:25,874
Fais ce que t'as à faire.

400
00:35:39,954 --> 00:35:41,955
Oh, mec.

401
00:35:48,496 --> 00:35:51,664
Je les connaissais.

402
00:35:52,966 --> 00:35:54,800
C'était des types bien.

403
00:35:57,201 --> 00:35:58,689
Allons-y.

404
00:35:59,907 --> 00:36:04,910
- Vous nous laissez, c'est dégueulasse.
- On condamne ce bloc...

405
00:36:04,911 --> 00:36:07,513
Cette partie de la prison est à vous.

406
00:36:07,514 --> 00:36:10,449
Prenez-la ou quittez-la.
C'était le marché.

407
00:36:12,252 --> 00:36:16,154
Dégueulasse, tu dis ?
Va voir dehors, tu verras...

408
00:36:17,389 --> 00:36:20,558
Considérez-vous
comme des chanceux.

409
00:36:21,626 --> 00:36:23,761
Désolé pour vos amis.

410
00:36:30,035 --> 00:36:31,536
Un conseil en passant...

411
00:36:34,539 --> 00:36:37,541
Déplacez ces corps 
dehors et brûlez-les.

412
00:37:00,330 --> 00:37:06,022
Hershel a arrêté de respirer.

413
00:37:02,832 --> 00:37:06,022
- Maman l'a sauvé.
- C'est vrai...

414
00:37:12,708 --> 00:37:14,409
Toujours pas de fièvre.

415
00:38:11,996 --> 00:38:15,799
Papa ?

416
00:38:15,800 --> 00:38:18,435
Papa ?

417
00:38:22,507 --> 00:38:24,274
Papa ?

418
00:39:18,926 --> 00:39:20,525
Viens ici.

419
00:40:40,035 --> 00:40:42,603
On va tout nettoyer demain.

420
00:40:42,604 --> 00:40:50,744
Ouais, Carl aura un endroit sûr pour 
continuer ce qu'il fait ces jours-ci.

421
00:40:53,481 --> 00:40:57,250
Tu sais, t'es pas
une mauvaise mère.

422
00:41:00,587 --> 00:41:03,023
Niveau épouse,  
c'est autre chose.

423
00:41:07,128 --> 00:41:10,429
Pour le meilleur 
et pour le pire, non ?

424
00:41:11,832 --> 00:41:16,668
Je veux dire, on va faire quoi ?
Divorcer, diviser nos biens ?

425
00:41:18,538 --> 00:41:24,810
On a à manger, Hershel est vivant.
C'était une bonne journée aujourd'hui.

426
00:41:24,811 --> 00:41:28,112
Il serait mort si 
c'était pas pour toi.

427
00:41:28,113 --> 00:41:33,084
Tu as agi rapidement.
Si tu ne l'avais pas fait, alors...

428
00:41:42,594 --> 00:41:46,096
Je pensais que tu 
voulais parler de nous.

429
00:41:50,634 --> 00:41:53,636
Y a plus grand chose à dire.

430
00:42:11,421 --> 00:42:14,523
On est reconnaissants 
pour ce que tu as fait.

