﻿1
00:00:11,433 --> 00:00:13,517
- Qui êtes-vous ?
- Et vous ?

2
00:00:13,519 --> 00:00:15,135
Il se vide de son sang.
On doit rentrer.

3
00:00:15,137 --> 00:00:17,254
Viens.
Fais pression sur son genou.

4
00:00:17,256 --> 00:00:19,890
Fort ! Appuie !

5
00:00:19,892 --> 00:00:24,228
Sortez de là,
lentement et calmement.

6
00:00:24,230 --> 00:00:25,729
Que lui est-il arrivé ?

7
00:00:25,731 --> 00:00:27,397
- Il a été mordu.
- Mordu ?

8
00:00:27,399 --> 00:00:29,399
Wow, tout doux.

9
00:00:29,401 --> 00:00:31,652
On va pas s'entretuer.

10
00:00:31,654 --> 00:00:33,203
- Maintiens ça.
- Ok.

11
00:00:33,205 --> 00:00:34,771
- Aussi fort que tu peux.
- Oui.

12
00:00:34,773 --> 00:00:36,206
Vous avez du matériel médical ?

13
00:00:36,208 --> 00:00:37,941
Tu crois aller où ?

14
00:00:41,080 --> 00:00:43,580
Vous êtes qui, d'abord ?

15
00:00:43,582 --> 00:00:45,282
On dirait pas les secours.

16
00:00:45,284 --> 00:00:48,001
Si vous attendiez des secours,
c'est raté.

17
00:00:50,271 --> 00:00:51,405
On doit y aller !

18
00:00:52,257 --> 00:00:55,125
Maintenant ! Allez !
J'ai besoin d'aide.

19
00:00:55,127 --> 00:00:57,127
Une, deux, trois, go !

20
00:00:57,129 --> 00:00:59,596
- Doux Jésus !
- T, la porte.

21
00:00:59,598 --> 00:01:01,798
<i>- Vous êtes fous ? L'ouvrez pas !
- On gère.</i>

22
00:01:07,773 --> 00:01:09,740
Daryl !

23
00:01:13,444 --> 00:01:16,029
Allons-y.

24
00:01:16,031 --> 00:01:18,031
Par là.

25
00:02:02,188 --> 00:02:03,572
Par là.

26
00:02:03,574 --> 00:02:04,857
Non, en arrière !

27
00:02:04,859 --> 00:02:06,358
<i>Daryl.</i>

28
00:02:09,045 --> 00:02:12,763
Allez ! Go.

29
00:02:30,268 --> 00:02:32,485
Arrêtez.

30
00:02:32,487 --> 00:02:34,386
<i>Suivez la lumière.</i>

31
00:02:34,388 --> 00:02:35,708
Allez, on avance.

32
00:02:36,641 --> 00:02:38,725
Allez !

33
00:02:44,030 --> 00:02:46,566
Doucement.

34
00:02:46,768 --> 00:02:49,101
- Il perd trop de sang.
- Ouvrez la porte !

35
00:02:49,103 --> 00:02:50,620
C'est Hershel !

36
00:02:50,622 --> 00:02:51,937
<i>Carl !
Allez.</i>

37
00:02:51,939 --> 00:02:53,439
- Oh, mon Dieu.
- Papa !

38
00:02:53,441 --> 00:02:54,991
Allez.
Là-dedans.

39
00:02:54,993 --> 00:02:57,243
- Tournez le.
- Par ici.

40
00:02:57,245 --> 00:02:59,212
On le met sur le lit.

41
00:03:00,280 --> 00:03:02,688
- Il a été mordu.
- Il va se transformer.

42
00:03:02,689 --> 00:03:04,951
Tu l'as coupée ? Peut-être à temps...

43
00:03:06,254 --> 00:03:08,621
Une, deux, trois.

44
00:03:10,957 --> 00:03:12,426
Bon sang.

45
00:03:15,061 --> 00:03:17,430
Il faut des bandages.

46
00:03:17,432 --> 00:03:19,682
- On a tout utilisé.
- Prenez n'importe quoi.

47
00:03:19,684 --> 00:03:21,467
Carl, les serviettes à côté du lit.

48
00:03:21,469 --> 00:03:22,968
- Il va mourir ?
- Non.

49
00:03:22,970 --> 00:03:25,271
Il va s'en remettre.

50
00:03:25,273 --> 00:03:26,305
Peux-tu le stabiliser ?

51
00:03:26,307 --> 00:03:29,358
Il faut garder sa jambe élevée.
Des coussins !

52
00:03:29,360 --> 00:03:31,027
Le sang traverse déjà les draps.

53
00:03:31,029 --> 00:03:33,312
On peut cautériser.
Je peux faire du feu.

54
00:03:33,314 --> 00:03:35,314
<i>- Ne faites pas ça.
- Le choc le tuerait.</i>

55
00:03:35,316 --> 00:03:37,200
Et ça n'arrêterait pas l'hémorragie.

56
00:03:37,202 --> 00:03:39,619
Il faut continuer à panser la plaie
et laisser sécher.

57
00:03:39,621 --> 00:03:41,498
Bon sang.

58
00:04:04,978 --> 00:04:06,430
C'est assez loin.

59
00:04:08,032 --> 00:04:09,532
Bloc C.

60
00:04:09,534 --> 00:04:11,734
Cellule 4, c'est la mienne.

61
00:04:11,736 --> 00:04:13,202
Laisse-moi entrer.

62
00:04:13,204 --> 00:04:15,321
C'est votre jour de chance.

63
00:04:15,323 --> 00:04:17,907
L'État de Géorgie vous a graciés.
Vous êtes libres.

64
00:04:17,909 --> 00:04:20,793
- Qu'est-ce qui se passe ?
<i>- Rien qui vous concerne.</i>

65
00:04:20,795 --> 00:04:22,829
Ne me dis pas ce qui me concerne.

66
00:04:22,831 --> 00:04:25,398
Calme-toi. Sa jambe a morflé.

67
00:04:25,519 --> 00:04:27,618
On est libre. Pourquoi on reste ?

68
00:04:27,802 --> 00:04:30,503
- Il a raison.
- Je dois aller voir ma copine.

69
00:04:30,505 --> 00:04:34,724
Des civils qui infiltrent une
prison où ils n'ont rien à faire...

70
00:04:34,726 --> 00:04:36,926
J'imagine qu'il ne reste
rien pour nous.

71
00:04:36,928 --> 00:04:40,191
- Va voir par toi-même.
- On devrait y aller.

72
00:04:40,206 --> 00:04:42,338
- On part pas.
- Vous n'entrez pas non plus.

73
00:04:42,684 --> 00:04:45,735
Chez moi, mes règles.
Je vais où j'ai envie.

74
00:04:45,737 --> 00:04:48,888
- C'était quoi ?
- Des prisonniers, survivants.

75
00:04:48,890 --> 00:04:51,908
- Quoi ?
- Tout va bien. Restez là.

76
00:04:55,562 --> 00:04:57,630
Reste à ses côtés.

77
00:04:59,783 --> 00:05:03,703
S'il meurt, tu dois être là.

78
00:05:03,705 --> 00:05:05,872
Tu pourras le faire ?

79
00:05:05,874 --> 00:05:08,538
- Maggie sera là.
- Je le ferai.

80
00:05:08,727 --> 00:05:10,701
- Je peux demander à T...
- Je le ferai.

81
00:05:12,930 --> 00:05:13,847
Bien.

82
00:05:20,754 --> 00:05:23,354
Il n'y a rien pour vous ici.
Retournez dans votre bac.

83
00:05:23,556 --> 00:05:26,309
Tout le monde se calme.
On n'a pas besoin de ça.

84
00:05:26,811 --> 00:05:28,344
Vous êtes combien là-dedans ?

85
00:05:28,346 --> 00:05:30,296
Trop pour toi.

86
00:05:31,532 --> 00:05:33,098
Vous avez braqué une banque ?

87
00:05:33,099 --> 00:05:34,934
Pourquoi il va pas à l'hôpital ?

88
00:05:41,575 --> 00:05:43,793
Vous êtes restés longtemps
dans la cafétéria ?

89
00:05:46,580 --> 00:05:49,215
Une dizaine de mois.

90
00:05:50,551 --> 00:05:52,051
<i>Il y a eu une émeute.</i>

91
00:05:52,053 --> 00:05:54,253
J'avais jamais vu ça.

92
00:05:54,255 --> 00:05:56,505
Attica puissance 10, mec.

93
00:05:56,507 --> 00:06:00,226
On parle même de cannibales, qui
meurent et reviennent à la vie ?

94
00:06:00,228 --> 00:06:01,761
Dingue.

95
00:06:01,863 --> 00:06:04,313
Un gardien nous a
enfermé dans la cafétéria.

96
00:06:04,315 --> 00:06:06,956
Il m'a filé ce flingue.
Il a dit qu'il revenait.

97
00:06:07,535 --> 00:06:09,685
C'était il y a 292 jours.

98
00:06:09,687 --> 00:06:13,105
- 94 d'après mes comptes.
- La ferme !

99
00:06:13,107 --> 00:06:17,443
<i>On pensait que l'armée ou la
garde nationale se pointerait vite.</i>

100
00:06:17,445 --> 00:06:19,662
Il n'y a plus d'armée.

101
00:06:19,664 --> 00:06:21,608
Qu'est-ce que tu racontes ?

102
00:06:21,775 --> 00:06:25,178
Plus de gouvernement,
ni hôpital, ni police.

103
00:06:25,388 --> 00:06:27,076
<i>Il n'y a plus rien.</i>

104
00:06:28,378 --> 00:06:29,908
Vraiment ?

105
00:06:30,609 --> 00:06:33,075
Je suis sérieux.

106
00:06:35,019 --> 00:06:37,754
Et ma mère alors ?

107
00:06:37,755 --> 00:06:39,437
<i>- Mes enfants ?</i>

108
00:06:39,538 --> 00:06:41,456
- Et ma copine ?

109
00:06:41,457 --> 00:06:44,960
Vous avez pas un portable pour
qu'on appelle nos familles ?

110
00:06:45,061 --> 00:06:46,795
Tu comprends vraiment rien.

111
00:06:46,796 --> 00:06:49,998
Ni téléphone, ni ordinateur.

112
00:06:52,234 --> 00:06:55,537
À vue de nez, la moitié
de la population est morte.

113
00:06:55,538 --> 00:06:58,105
<i>Sans doute plus.</i>

114
00:07:03,979 --> 00:07:05,409
Impossible.

115
00:07:05,610 --> 00:07:07,882
Regarde toi-même.

116
00:07:26,000 --> 00:07:29,735
Ce soleil fait du bien.

117
00:07:29,736 --> 00:07:33,538
Bon Dieu.
Ils sont tous morts.

118
00:07:33,539 --> 00:07:36,374
J'aurais jamais pensé être
heureux de voir ces grillages.

119
00:07:40,279 --> 00:07:41,780
<i>Vous nous avez pas dit</i>

120
00:07:41,781 --> 00:07:44,782
comment vous êtes entrés ?

121
00:07:44,783 --> 00:07:47,885
On a coupé le grillage
là-bas vers le mirador.

122
00:07:49,221 --> 00:07:52,825
- Aussi simple que ça ?
- Quand on veut, on peut.

123
00:07:52,954 --> 00:07:54,331
Facile à dire.

124
00:07:57,295 --> 00:07:59,296
C'est quoi alors ?
Une maladie ?

125
00:07:59,297 --> 00:08:02,132
Oui, et on est tous infecté.

126
00:08:03,400 --> 00:08:06,837
Comment ça infecté ?
Comme avec le SIDA ?

127
00:08:06,838 --> 00:08:09,973
Si je te tuais d'une
flèche dans la poitrine,

128
00:08:09,974 --> 00:08:13,810
tu deviendrais une de ces choses.

129
00:08:13,811 --> 00:08:15,578
Ça nous arrivera tous.

130
00:08:18,857 --> 00:08:22,017
Ces robins des bois ont pas pu
descendre tous ces monstres.

131
00:08:22,018 --> 00:08:24,153
Il doit y en avoir 50.

132
00:08:26,757 --> 00:08:28,858
Vous venez d'où ?

133
00:08:28,859 --> 00:08:30,793
Atlanta.

134
00:08:32,928 --> 00:08:35,230
Et vous allez où ?

135
00:08:35,231 --> 00:08:37,332
Pour l'instant, nulle part.

136
00:08:44,140 --> 00:08:46,507
Vous pouvez vous installer
près de l'eau.

137
00:08:46,508 --> 00:08:48,442
C'est confortable.

138
00:08:48,443 --> 00:08:50,344
On cultive ce champ.

139
00:08:50,345 --> 00:08:53,347
<i>- On vous aidera pour vos affaires.
- Pas besoin.</i>

140
00:08:53,348 --> 00:08:56,183
On a tué ces rôdeurs.
Cette prison est à nous.

141
00:08:56,184 --> 00:08:57,685
Ralentis, cowboy.

142
00:08:57,686 --> 00:09:01,054
Vous avez explosé les
serrures de nos portes.

143
00:09:01,055 --> 00:09:03,291
On les remplacera, si vous voulez.

144
00:09:03,292 --> 00:09:06,192
C'est notre prison.
On était là avant.

145
00:09:06,193 --> 00:09:08,061
Enfermés dans un placard ?

146
00:09:09,363 --> 00:09:11,264
On l'a prise en vous libérant.

147
00:09:11,365 --> 00:09:13,266
Elle est à nous.
On a payé de notre sang.

148
00:09:13,267 --> 00:09:16,436
- On retourne dans notre bloc.
<i>- Il faudra trouver le vôtre.</i>

149
00:09:16,437 --> 00:09:18,737
C'est le mien. Mes affaires y sont.

150
00:09:18,738 --> 00:09:20,372
On fait pas plus à moi.

151
00:09:20,873 --> 00:09:23,975
Et si on essayait de
contenter tout le monde.

152
00:09:23,976 --> 00:09:28,080
- J'y crois pas trop.
- Moi non plus.

153
00:09:28,481 --> 00:09:32,184
Je ne retournerai pas dans
cette cafétéria une minute de plus.

154
00:09:32,185 --> 00:09:34,252
Il y a d'autres blocs.

155
00:09:34,253 --> 00:09:36,487
Tu peux partir.

156
00:09:36,488 --> 00:09:38,289
Tenter ta chance sur la route.

157
00:09:47,766 --> 00:09:52,334
S'ils font ça à trois, on peut
bien prendre un autre bloc.

158
00:09:52,335 --> 00:09:53,699
Avec quoi ?

159
00:09:54,706 --> 00:09:57,140
Atlanta va nous refiler
de vraies armes.

160
00:09:57,141 --> 00:09:59,143
Pas vrai ?

161
00:09:59,544 --> 00:10:02,078
Comment sont les stocks
de la cafétéria ?

162
00:10:02,079 --> 00:10:03,513
Ça doit être plein.

163
00:10:03,514 --> 00:10:06,028
Cinq gars qui tiennent
presque un an ?

164
00:10:06,047 --> 00:10:08,105
Vous avez pas l'air mort de faim.

165
00:10:08,918 --> 00:10:12,755
- Il reste pas grand chose.
- On en prend la moitié.

166
00:10:12,756 --> 00:10:15,924
En échange, on vous
aide à nettoyer un bloc.

167
00:10:15,925 --> 00:10:18,927
T'as pas entendu ?
Il reste pas grand chose.

168
00:10:18,928 --> 00:10:22,064
Il vous reste sûrement plus
de nourriture que d'options.

169
00:10:23,433 --> 00:10:25,867
Tu paies, on joue.

170
00:10:25,868 --> 00:10:28,703
On nettoiera un bloc
et vous y resterez.

171
00:10:31,173 --> 00:10:34,121
- D'accord.
- Soyons clairs.

172
00:10:35,344 --> 00:10:38,613
Si je te vois ici, ou
près de notre groupe,

173
00:10:38,614 --> 00:10:40,814
à la moindre effluve de ton odeur,

174
00:10:40,815 --> 00:10:42,916
je te tue.

175
00:10:47,917 --> 00:10:48,983
Deal.

176
00:10:52,952 --> 00:10:55,521
Il faudra bien que ça s'arrête, non ?

177
00:10:55,522 --> 00:10:57,722
C'est déjà bien plus lent.

178
00:11:02,328 --> 00:11:05,075
- Si on arrive à le sauver...
- Quand on l'aura sauvé.

179
00:11:06,231 --> 00:11:08,966
Il faudra des béquilles.

180
00:11:08,967 --> 00:11:11,102
On aurait bien besoin d'antibiotiques

181
00:11:11,103 --> 00:11:14,805
d'anti-douleurs, de gaze stérile.

182
00:11:14,806 --> 00:11:16,541
Il doit y avoir une infirmerie.

183
00:11:16,542 --> 00:11:18,842
Si c'est le cas, on la trouvera.

184
00:11:18,843 --> 00:11:22,512
Tu dois être inquiète
pour l'accouchement.

185
00:11:22,513 --> 00:11:23,789
Regarde-moi.

186
00:11:23,790 --> 00:11:25,915
Je suis inquiète ?

187
00:11:27,751 --> 00:11:29,986
Tu es dégoûtante.

188
00:11:29,987 --> 00:11:32,222
Toi aussi.

189
00:11:34,392 --> 00:11:37,194
On va s'en sortir.

190
00:11:38,761 --> 00:11:40,963
Le garde-manger est là-bas.

191
00:11:43,433 --> 00:11:47,002
Vous n'avez pas essayé de sortir ?

192
00:11:47,003 --> 00:11:49,372
<i>On a essayé d'enlever les portes.</i>

193
00:11:49,373 --> 00:11:50,840
<i>Mais au moindre bruit,</i>

194
00:11:50,941 --> 00:11:53,409
<i>ces monstres sont derrière la porte</i>

195
00:11:53,410 --> 00:11:55,376
à essayer d'entrer.

196
00:11:55,377 --> 00:11:58,417
Même Musclor ne peut
rien face à ces barreaux.

197
00:11:58,543 --> 00:12:01,211
- C'est mieux qu'un 160x240.
- Je ne me plains pas.

198
00:12:01,246 --> 00:12:04,419
J'ai pris 15 ans. Ma jambe gauche
ne tient pas sur ces couchettes.

199
00:12:04,420 --> 00:12:07,222
<i>On l'appelle pas Gros Petit pour rien.</i>

200
00:12:07,223 --> 00:12:09,090
Vous avez fini de vous branler ?

201
00:12:09,091 --> 00:12:10,959
J'en ai assez d'attendre.

202
00:12:37,316 --> 00:12:39,168
T'appelles ça pas grand chose ?

203
00:12:39,247 --> 00:12:40,846
Ça descend vite.

204
00:12:41,521 --> 00:12:44,089
Vous pouvez prendre
un sac de maïs, du thon...

205
00:12:44,290 --> 00:12:47,192
Moitié. C'est ça le deal.

206
00:12:47,193 --> 00:12:50,262
- Y'a quoi là-dedans ?
<i>- N'ouvre pas.</i>

207
00:12:53,199 --> 00:12:54,732
Il voulait savoir.

208
00:12:59,672 --> 00:13:02,174
Vivement qu'on m'écoute enfin.

209
00:13:15,019 --> 00:13:17,814
C'était stupide de le laisser y aller.

210
00:13:20,036 --> 00:13:23,488
On a nettoyé tout ce bloc à nous cinq.

211
00:13:23,523 --> 00:13:25,761
Ça aurait pu arriver à n'importe qui.

212
00:13:29,166 --> 00:13:31,501
Qu'allons-nous faire sans lui ?

213
00:13:32,402 --> 00:13:34,804
Arrête ça.

214
00:13:35,005 --> 00:13:37,139
Allez, arrête ça.

215
00:13:37,340 --> 00:13:39,209
Il est toujours là.

216
00:13:40,710 --> 00:13:43,412
Et s'il finit par se réveiller ?

217
00:13:45,081 --> 00:13:47,683
Alors quoi ?
Il ne peut pas marcher.

218
00:13:47,684 --> 00:13:49,685
Et on ne fait que courir.

219
00:13:51,721 --> 00:13:54,222
Il en faut plus pour l'abattre.

220
00:13:54,923 --> 00:13:56,424
Ok ?

221
00:13:56,425 --> 00:13:59,059
Il vous a, toi et Beth.

222
00:13:59,060 --> 00:14:02,763
Suis-je la seule à vivre
dans la réalité ?

223
00:14:05,500 --> 00:14:07,935
On en a déjà tellement bavé.

224
00:14:07,936 --> 00:14:10,370
Tu t'y attends aussi.

225
00:14:12,139 --> 00:14:14,107
Je ne m'attends à rien.

226
00:14:14,108 --> 00:14:17,176
Je me prépare.

227
00:14:17,177 --> 00:14:18,712
Tu devrais aller voir Beth.

228
00:14:18,713 --> 00:14:20,680
Vas-y.
Je le surveille.

229
00:14:40,684 --> 00:14:43,249
- Que fais-tu ?
- Il aura du mal à marcher

230
00:14:43,251 --> 00:14:46,504
avec une jambe de son
pantalon qui traîne par terre.

231
00:14:46,905 --> 00:14:48,939
Il pourrait trébucher.

232
00:14:54,013 --> 00:14:56,013
Il y a des chances
qu'il ne se réveille pas.

233
00:14:56,014 --> 00:14:59,149
- Pourquoi tu abandonnes si vite ?
- Je n'abandonne pas.

234
00:14:59,150 --> 00:15:01,985
On dirait bien pourtant.

235
00:15:01,986 --> 00:15:06,089
Je ne veux pas que tu
te fasses de faux espoirs.

236
00:15:06,090 --> 00:15:08,592
On n'est pas équipé
pour un truc comme ça.

237
00:15:09,994 --> 00:15:13,462
- On a Carol.
- Elle n'est pas médecin.

238
00:15:13,463 --> 00:15:16,031
Papa lui a appris quelques
trucs pour l'accouchement.

239
00:15:16,032 --> 00:15:17,866
Elle a arrêté l'hémorragie.

240
00:15:23,740 --> 00:15:25,708
Ça ira comme ça.

241
00:15:29,178 --> 00:15:31,379
- Voilà la nourriture.
- Y'a quoi ?

242
00:15:31,380 --> 00:15:35,750
Boeuf en boîte, maïs en boîte,
boîtes en boîte.

243
00:15:35,751 --> 00:15:38,186
Il en reste encore beaucoup.

244
00:15:38,187 --> 00:15:39,688
Du changement ?

245
00:15:39,689 --> 00:15:42,557
L'hémorragie est sous contrôle
et pas de fièvre,

246
00:15:42,558 --> 00:15:45,826
mais il respire difficilement
et son pouls est très bas,

247
00:15:45,827 --> 00:15:48,729
et il n'a pas encore ouvert les yeux.

248
00:15:48,730 --> 00:15:51,632
Prends mes menottes et attache-le.

249
00:15:51,633 --> 00:15:53,967
Je ne prends aucun risque.

250
00:16:00,971 --> 00:16:02,528
Et ces prisonniers ?

251
00:16:03,410 --> 00:16:06,779
On va les aider à
nettoyer leur bloc.

252
00:16:06,780 --> 00:16:10,193
- Et ils seront là-bas et nous ici.
- À vivre côte à côte.

253
00:16:10,394 --> 00:16:12,385
Je n'abandonne pas cette prison.

254
00:16:12,386 --> 00:16:16,322
- Ils ont des armes à feu ?
- J'en ai vu qu'une.

255
00:16:19,823 --> 00:16:22,026
Je ne sais pas si ça marchera.

256
00:16:23,028 --> 00:16:25,097
Quelles sont tes options ?

257
00:16:27,898 --> 00:16:29,390
Les tuer.

258
00:16:31,504 --> 00:16:33,704
Si tu penses que c'est le mieux.

259
00:16:36,406 --> 00:16:38,242
Tu dis ça maintenant...

260
00:16:40,479 --> 00:16:44,523
Je suis une épouse merdique
et je ne serai pas mère de l'année,

261
00:16:48,652 --> 00:16:51,120
mais tu dois savoir que...

262
00:16:53,524 --> 00:16:57,660
je n'ai jamais douté de ta bonté.

263
00:16:57,661 --> 00:17:00,830
Tu n'es pas un tueur,
et je le sais.

264
00:17:02,065 --> 00:17:04,900
Je le sais, alors...

265
00:17:08,004 --> 00:17:11,106
Fais ce que tu dois faire
pour la sécurité du groupe.

266
00:17:11,107 --> 00:17:13,008
Et fais-le sans état d'âme.

267
00:17:28,691 --> 00:17:32,993
Pourquoi j'ai besoin
de ça alors que j'ai ça ?

268
00:17:33,194 --> 00:17:35,162
<i>On n'utilise pas d'armes à feu,</i>

269
00:17:35,163 --> 00:17:37,798
à moins d'être au pied du mur.

270
00:17:37,799 --> 00:17:39,399
Le bruit les attire.

271
00:17:39,400 --> 00:17:41,935
Ça les agite un max.

272
00:17:41,936 --> 00:17:46,105
On ira deux par deux.
Daryl et T ouvriront la voie.

273
00:17:46,106 --> 00:17:48,341
Toi et moi, on fermera.

274
00:17:48,342 --> 00:17:50,510
On reste proche, en formation,

275
00:17:50,511 --> 00:17:52,711
même si les rôdeurs
s'approchent très près...

276
00:17:52,712 --> 00:17:54,680
Une brèche et on y reste tous.

277
00:17:54,681 --> 00:17:58,617
Un fuyard pourrait être
pris pour un rôdeur,

278
00:17:58,618 --> 00:18:00,653
et finir avec une hache dans la tête.

279
00:18:00,654 --> 00:18:02,254
Et c'est là qu'on vise.

280
00:18:02,255 --> 00:18:04,323
Seul un coup à la tête peut les tuer.

281
00:18:04,324 --> 00:18:07,292
Pas besoin de nous apprendre
comment descendre un homme.

282
00:18:07,293 --> 00:18:11,162
C'est pas des hommes.
C'est autre chose.

283
00:18:11,163 --> 00:18:14,098
Visez le cerveau, c'est tout.

284
00:18:24,276 --> 00:18:25,843
Qu'est-ce qui se passe ?

285
00:18:25,844 --> 00:18:28,861
- Il le fallait.
- C'est juste une précaution.

286
00:18:34,286 --> 00:18:37,188
Je pourrais avoir une
minute seule avec lui ?

287
00:18:37,689 --> 00:18:39,723
Tu veux que... ?

288
00:18:39,724 --> 00:18:42,525
Non, toute seule.

289
00:18:43,926 --> 00:18:45,303
<i>Bien sûr.</i>

290
00:18:49,300 --> 00:18:51,301
Je suis juste là.

291
00:19:21,796 --> 00:19:23,670
Papa...

292
00:19:27,368 --> 00:19:29,402
Arrête de te battre.

293
00:19:35,976 --> 00:19:38,177
Ne t'inquiète pas pour Beth et moi.

294
00:19:38,178 --> 00:19:40,312
Ne t'inquiète pas pour nous.

295
00:19:41,916 --> 00:19:43,696
On veillera l'une sur l'autre.

296
00:19:43,697 --> 00:19:47,485
On fera attention.
Beth, Glenn et moi, on fera attention.

297
00:19:53,092 --> 00:19:56,428
Vas-y, papa.
Ça ira.

298
00:19:59,566 --> 00:20:01,512
Pars en paix.

299
00:20:04,380 --> 00:20:06,335
Tu n'as pas à te battre.

300
00:20:12,377 --> 00:20:15,079
Pars, si le moment est venu.

301
00:20:21,018 --> 00:20:24,755
Papa, je veux juste te dire merci.

302
00:20:28,059 --> 00:20:30,594
Merci pour tout.

303
00:21:10,480 --> 00:21:12,415
C'est trop sombre ici.

304
00:21:12,516 --> 00:21:14,517
Pointe-la vers le haut,
devant toi.

305
00:21:14,518 --> 00:21:17,248
<i>On les entendra avant de les voir.</i>

306
00:21:24,260 --> 00:21:27,395
<i>- Ils approchent !
- Chut !</i>

307
00:21:57,980 --> 00:21:59,054
Tu veux me goûter ?

308
00:22:32,658 --> 00:22:34,626
Je croyais que tu
rangeais la nourriture.

309
00:22:36,328 --> 00:22:38,130
Bien mieux.

310
00:22:40,132 --> 00:22:42,600
Regardez.

311
00:22:42,601 --> 00:22:45,035
Où as-tu trouvé ça ?

312
00:22:45,036 --> 00:22:46,970
À l'infirmerie.

313
00:22:46,971 --> 00:22:49,139
<i>Il restait pas grand chose
mais j'ai tout pris.</i>

314
00:22:49,140 --> 00:22:51,045
- Tout seul ?
- Oui.

315
00:22:51,870 --> 00:22:53,184
Tu as perdu la tête ?

316
00:22:53,319 --> 00:22:55,278
C'est rien. J'ai tué deux rôdeurs.

317
00:22:56,914 --> 00:22:59,182
Tu...,
tu vois ça ?

318
00:22:59,183 --> 00:23:01,317
C'est arrivé avec le groupe complet.

319
00:23:01,318 --> 00:23:03,052
On en avait besoin, j'y suis allé.

320
00:23:03,053 --> 00:23:07,056
- Et j'apprécie, mais...
- Alors lâche-moi.

321
00:23:07,057 --> 00:23:09,892
C'est ta mère.
Tu ne peux pas lui parler comme ça.

322
00:23:12,229 --> 00:23:14,330
C'est génial que tu veuilles aider...

323
00:23:22,838 --> 00:23:24,739
C'est le cerveau.

324
00:23:24,840 --> 00:23:28,110
Pas le ventre, pas le cœur...
Le cerveau.

325
00:23:28,411 --> 00:23:29,846
Compris, le cerveau.

326
00:23:32,447 --> 00:23:34,226
- Comme ça ?
- Oui.

327
00:23:41,323 --> 00:23:44,358
On reste en rang serré.
Plus d'émeute à la con.

328
00:24:29,535 --> 00:24:31,269
Ah !

329
00:24:53,586 --> 00:24:56,511
Ces bandages empêcheront l'infection.

330
00:24:56,894 --> 00:24:58,461
C'est bien.

331
00:24:58,762 --> 00:25:01,097
C'est bien qu'il t'ait appris tout ça.

332
00:25:02,098 --> 00:25:04,700
Il ne m'a pas tout appris.

333
00:25:09,972 --> 00:25:11,506
J'ai besoin de ton aide.

334
00:25:11,507 --> 00:25:13,541
- Maintenant ?
- Oui, maintenant.

335
00:25:13,542 --> 00:25:16,544
- Quoi donc ?
- Pas ici.

336
00:25:16,545 --> 00:25:18,846
Je ne peux pas quitter Hershel.

337
00:25:18,847 --> 00:25:21,215
- C'est important.
- Carol, je ne peux pas...

338
00:25:21,216 --> 00:25:23,217
- Vas-y. On s'en occupe.
<i>- Pas moyen.</i>

339
00:25:23,218 --> 00:25:25,552
- Ça ira.
- Ça prendra pas longtemps.

340
00:25:25,553 --> 00:25:28,221
- Rick m'a dit de...
- Ça ira.

341
00:25:34,195 --> 00:25:36,163
D'accord.

342
00:25:43,271 --> 00:25:45,906
Je sens rien, crois-moi.
C'est une égratignure.

343
00:25:46,007 --> 00:25:48,141
- Désolé.
- Je peux encore me battre !

344
00:25:48,142 --> 00:25:50,410
Tu as coupé la jambe
du vieux pour le sauver.

345
00:25:50,411 --> 00:25:52,679
- Regarde où est la morsure.
- Je vais bien !

346
00:25:52,680 --> 00:25:55,782
Je vais bien.

347
00:25:55,783 --> 00:25:58,417
Regarde-moi. Je ne deviens
pas une de ces choses.

348
00:25:58,418 --> 00:26:00,320
On doit bien pouvoir
faire quelque chose.

349
00:26:00,337 --> 00:26:02,665
- Comme l'enfermer.
- Ou en quarantaine.

350
00:26:02,700 --> 00:26:05,057
On doit agir.
Pourquoi tu fais rien ?

351
00:26:05,058 --> 00:26:07,259
- On doit le sauver.
- Y'a rien à faire.

352
00:26:07,260 --> 00:26:08,728
Fils de pute.

353
00:26:08,729 --> 00:26:10,097
Je vais bi...

354
00:27:00,093 --> 00:27:01,407
<i>Celle-la.</i>

355
00:27:07,854 --> 00:27:10,589
Tout ce que tu dis est sensé.

356
00:27:10,590 --> 00:27:15,160
C'est sensé de vouloir te
faire la main sur un rôdeur.

357
00:27:15,161 --> 00:27:16,861
Je le pense.

358
00:27:16,862 --> 00:27:20,232
Je dois juste me faire à l'idée.

359
00:27:21,567 --> 00:27:23,335
Lori a dépassé le terme.

360
00:27:23,336 --> 00:27:27,771
Carl est venu par césarienne.
Ce sera pareil pour celui-ci.

361
00:27:27,772 --> 00:27:30,250
Hershel avait un peu
d'expérience avec ça,

362
00:27:30,384 --> 00:27:32,343
mais il ne pourra plus le faire.

363
00:27:32,444 --> 00:27:33,944
J'ai besoin de pratique

364
00:27:33,945 --> 00:27:36,347
et nous avons des cadavres en masse.

365
00:27:38,150 --> 00:27:41,918
Oui, c'est tout à fait sensé.

366
00:27:43,287 --> 00:27:47,089
Je dois pouvoir inciser l'abdomen
et l'utérus sans toucher le bébé.

367
00:27:47,090 --> 00:27:49,125
Pourquoi pas ?

368
00:27:51,262 --> 00:27:52,863
Je vais le faire.

369
00:27:55,166 --> 00:27:56,566
Ok.

370
00:28:08,479 --> 00:28:12,481
Venez !
Suivez-moi. Venez.

371
00:28:14,216 --> 00:28:16,116
Par ici, allez.

372
00:28:16,117 --> 00:28:17,618
<i>Suivez-moi.
C'est ça.</i>

373
00:28:17,619 --> 00:28:19,387
<i>C'est ça.
Allez !</i>

374
00:28:37,137 --> 00:28:39,539
Tu as vu son regard ?

375
00:28:39,540 --> 00:28:43,510
- S'il tente un truc...
- Donne moi le signal.

376
00:29:14,911 --> 00:29:17,506
- Je n'ouvre pas ça.
- Oh que si.

377
00:29:17,809 --> 00:29:19,610
Si tu veux ce bloc,

378
00:29:19,611 --> 00:29:21,578
tu vas ouvrir cette porte.

379
00:29:21,579 --> 00:29:24,749
Juste une, pas les deux.

380
00:29:24,750 --> 00:29:27,284
On doit garder le contrôle.

381
00:29:47,138 --> 00:29:49,272
Prêts ?

382
00:29:55,011 --> 00:29:56,478
Je m'en occupe.

383
00:29:58,547 --> 00:30:01,416
- J'ai dit une porte !
- Ça arrive de merder.

384
00:30:27,008 --> 00:30:28,842
T, fais gaffe à l'ouverture.

385
00:30:42,389 --> 00:30:46,759
- Il m'a foncé dessus.
- Oui, je comprends.

386
00:30:46,760 --> 00:30:48,461
Je comprends.

387
00:30:49,662 --> 00:30:51,606
Ça arrive de merder.

388
00:31:00,540 --> 00:31:02,106
Non !

389
00:31:07,479 --> 00:31:09,023
Tout doux.

390
00:31:11,583 --> 00:31:13,317
Je m'en charge.

391
00:31:15,019 --> 00:31:18,856
À genoux.

392
00:31:18,857 --> 00:31:21,892
On n'a rien à voir avec
ce qui s'est passé.

393
00:31:21,893 --> 00:31:23,394
Dis-lui, Oscar.

394
00:31:23,395 --> 00:31:26,063
Ferme-la.

395
00:32:07,503 --> 00:32:09,604
Laisse-moi rentrer.
Laisse-moi rentrer !

396
00:32:09,605 --> 00:32:11,273
Ouvre-moi !

397
00:32:11,774 --> 00:32:14,109
Tu ferais mieux de courir.

398
00:33:14,066 --> 00:33:15,566
Que se passe-t-il ?

399
00:33:20,838 --> 00:33:22,839
Fais quelque chose !

400
00:33:22,840 --> 00:33:24,909
À l'aide !

401
00:33:26,110 --> 00:33:28,644
À l'aide !

402
00:33:45,996 --> 00:33:48,430
<i>Allez.</i>

403
00:33:50,367 --> 00:33:51,867
<i>Allez.</i>

404
00:33:57,406 --> 00:34:02,010
Non !

405
00:34:19,022 --> 00:34:21,557
- On n'a rien à voir avec ça.
- Tu ne savais pas ?

406
00:34:21,558 --> 00:34:23,960
Tu savais.
Daryl, finissons-en.

407
00:34:23,961 --> 00:34:26,144
Monsieur, s'il vous plaît,,
écoutez-moi !

408
00:34:26,274 --> 00:34:28,065
Ils étaient mauvais.
Mais pas nous.

409
00:34:28,099 --> 00:34:30,932
- Comme c'est pratique.
- Vous avez vu ce qu'il a fait à Petit.

410
00:34:30,933 --> 00:34:33,301
C'était mon ami.

411
00:34:33,302 --> 00:34:36,471
Pitié, on n'est pas comme eux.

412
00:34:36,472 --> 00:34:39,317
J'aime ma came,
mais je ne suis pas un tueur.

413
00:34:39,534 --> 00:34:41,466
Oscar est un cambrioleur,

414
00:34:41,487 --> 00:34:43,478
et même pas un bon.

415
00:34:43,479 --> 00:34:46,080
On n'est pas violent,
c'était eux !

416
00:34:46,081 --> 00:34:50,351
Pitié, je jure devant Dieu !
Je veux vivre !

417
00:35:03,697 --> 00:35:05,198
Et toi ?

418
00:35:05,199 --> 00:35:09,168
Je n'ai jamais supplié pour ma vie.

419
00:35:09,169 --> 00:35:12,738
Et je ne vais pas
commencer maintenant.

420
00:35:12,739 --> 00:35:14,874
Alors fais ce que tu as à faire.

421
00:35:28,954 --> 00:35:30,955
Bon Dieu.

422
00:35:37,496 --> 00:35:40,664
<i>Je connaissais ces mecs.</i>

423
00:35:41,966 --> 00:35:43,800
C'était des bons gars.

424
00:35:46,201 --> 00:35:47,689
Partons.

425
00:35:48,907 --> 00:35:51,041
<i>Vous allez nous abandonner ici ?</i>

426
00:35:51,042 --> 00:35:53,910
- T'es vraiment un pourri.
- On isole ce bloc.

427
00:35:53,911 --> 00:35:56,513
À partir de maintenant,
c'est votre côté.

428
00:35:56,514 --> 00:35:59,449
À prendre ou à laisser,
c'était le deal.

429
00:36:01,252 --> 00:36:03,453
Tu trouves ça pourri ?

430
00:36:03,454 --> 00:36:05,254
Vaut mieux pas que tu sortes.

431
00:36:06,389 --> 00:36:09,558
Estimez-vous heureux.

432
00:36:10,626 --> 00:36:12,761
Désolé pour tes amis.

433
00:36:19,035 --> 00:36:20,536
Un conseil...

434
00:36:23,539 --> 00:36:26,541
Sortez ces corps et brûlez-les.

435
00:36:49,330 --> 00:36:51,831
Hershel a arrêté de respirer.

436
00:36:51,832 --> 00:36:55,022
- Maman l'a sauvé.
- C'est vrai.

437
00:37:01,708 --> 00:37:03,409
Toujours pas de fièvre.

438
00:38:00,996 --> 00:38:02,399
Papa ?

439
00:38:04,800 --> 00:38:06,235
Papa.

440
00:38:11,507 --> 00:38:12,974
Papa.

441
00:39:07,926 --> 00:39:09,525
Venez.

442
00:40:29,035 --> 00:40:31,603
On commencera le nettoyage demain.

443
00:40:31,604 --> 00:40:35,674
Oui. Carl aura un
endroit sûr pour...

444
00:40:36,575 --> 00:40:39,144
faire ce qu'il fait ces jours-ci.

445
00:40:42,481 --> 00:40:46,250
Soyons clairs, je ne pense pas
que tu es une mauvaise mère.

446
00:40:49,587 --> 00:40:52,023
Épouse, c'est une autre histoire.

447
00:40:56,128 --> 00:40:58,729
Pour le meilleur
et pour le pire, non ?

448
00:41:00,832 --> 00:41:02,665
On ferait quoi ?
Prendre des avocats

449
00:41:02,666 --> 00:41:05,668
<i>pour divorcer et partager les biens ?</i>

450
00:41:07,538 --> 00:41:10,656
On a de quoi manger.
Hershel est vivant.

451
00:41:10,657 --> 00:41:12,410
C'était une bonne journée.

452
00:41:13,811 --> 00:41:17,112
Il serait mort sans toi.

453
00:41:17,113 --> 00:41:18,981
Tu as vite réagi.

454
00:41:18,982 --> 00:41:22,084
Si tu n'avais pas fait ça ...

455
00:41:31,594 --> 00:41:35,096
J'ai cru que tu venais parler de nous.

456
00:41:39,634 --> 00:41:42,636
Peut-être qu'il n'y a
plus rien à dire.

457
00:42:00,421 --> 00:42:03,523
Nous sommes tous reconnaissants
de ce que tu as fait.

