1
00:00:00,124 --> 00:00:01,710
On est tous infectés.

2
00:00:01,876 --> 00:00:03,337
On l'a tous.

3
00:00:04,128 --> 00:00:07,007
<i>Précédemment
dans</i> The Walking Dead...

4
00:00:07,173 --> 00:00:10,135
On n'a pas eu autant de place
depuis la ferme.

5
00:00:11,216 --> 00:00:13,739
- C'est sécurisé ?
- Cette partie, oui.

6
00:00:13,864 --> 00:00:17,100
Il me déteste,
mais il est trop gentil pour le dire.

7
00:00:22,624 --> 00:00:24,191
C'est le seul moyen de te sauver.

8
00:00:34,300 --> 00:00:36,411
- Vous êtes qui ?
- Et vous, alors ?

9
00:00:36,577 --> 00:00:38,188
Faut y aller, il se vide.

10
00:00:38,313 --> 00:00:41,947
Il faut faire pression sur le genou.

11
00:00:42,072 --> 00:00:43,252
Vas-y, appuie !

12
00:00:43,377 --> 00:00:44,378
Venez par là.

13
00:00:44,544 --> 00:00:46,068
Doucement et calmement.

14
00:00:47,640 --> 00:00:48,590
Il a quoi ?

15
00:00:48,756 --> 00:00:50,309
- Il a été mordu.
- Mordu ?

16
00:00:51,211 --> 00:00:52,260
Du calme.

17
00:00:52,674 --> 00:00:53,830
Ça sert à rien.

18
00:00:53,955 --> 00:00:55,177
Appuie ici.

19
00:00:56,205 --> 00:00:57,683
Aussi fort que possible.

20
00:00:58,134 --> 00:01:00,852
- Vous avez du matériel médical ?
- Tu vas où, comme ça ?

21
00:01:05,398 --> 00:01:08,193
- Vous êtes qui ?
- Pas les secours, en tout cas.

22
00:01:08,694 --> 00:01:10,904
Vous risquez d'attendre longtemps
pour ça.

23
00:01:13,406 --> 00:01:14,746
Il faut y aller !

24
00:01:15,336 --> 00:01:18,036
Allez, venez m'aider !

25
00:01:18,202 --> 00:01:19,997
Un, deux, trois, soulevez !

26
00:01:20,405 --> 00:01:21,540
Putain de merde !

27
00:01:21,706 --> 00:01:23,583
Ouvrez pas, bande de cinglés !

28
00:01:23,749 --> 00:01:24,710
On gère.

29
00:01:36,779 --> 00:01:37,780
On y va.

30
00:01:39,393 --> 00:01:40,394
Par ici !

31
00:02:17,629 --> 00:02:18,846
<font color="#EBFD4A">3x02 - Sick</font>

32
00:02:18,971 --> 00:02:21,719
<font color="#EBFD4A">The Running Living
Pour U-sub.net & Sous-titres.eu</font>

33
00:02:23,562 --> 00:02:24,563
Par ici !

34
00:02:24,688 --> 00:02:26,136
Non, demi-tour !

35
00:02:53,710 --> 00:02:56,394
Suivez la lumière.
Allez, venez.

36
00:03:08,196 --> 00:03:10,478
- Il perd trop de sang.
- Ouvrez la porte !

37
00:03:10,603 --> 00:03:13,235
Hershel est blessé !
Dépêche, Carl !

38
00:03:15,302 --> 00:03:16,321
À l'intérieur.

39
00:03:16,487 --> 00:03:17,988
À gauche, à gauche !

40
00:03:19,407 --> 00:03:20,457
Sur le lit.

41
00:03:22,354 --> 00:03:23,604
Il a été mordu.

42
00:03:23,729 --> 00:03:26,219
Tu l'as coupée ?
Ça ira peut-être, alors.

43
00:03:27,707 --> 00:03:29,960
Un, deux, trois, soulevez !

44
00:03:38,175 --> 00:03:39,886
- Bandages !
- On en a plus.

45
00:03:40,052 --> 00:03:42,764
- Autre chose, alors !
- Carl, va chercher des serviettes.

46
00:03:42,930 --> 00:03:46,059
- Il va mourir ?
- Non, il va s'en sortir.

47
00:03:46,726 --> 00:03:49,363
- Tu peux le stabiliser ?
- Je dois surélever sa jambe.

48
00:03:49,488 --> 00:03:50,647
Des coussins !

49
00:03:50,813 --> 00:03:52,315
Les draps sont pleins de sang.

50
00:03:52,481 --> 00:03:54,609
On pourrait cautériser.
Je peux faire un feu.

51
00:03:54,775 --> 00:03:56,653
- Pas ça.
- Ça pourrait le tuer.

52
00:03:56,819 --> 00:03:58,530
Et les artères saigneront quand même.

53
00:03:58,696 --> 00:04:00,949
Il faut couvrir la blessure
et attendre.

54
00:04:26,601 --> 00:04:27,751
Arrêtez-vous.

55
00:04:29,691 --> 00:04:30,909
Le bloc C...

56
00:04:31,034 --> 00:04:32,719
J'étais dans la cellule 4.

57
00:04:33,399 --> 00:04:34,566
Laisse-moi passer.

58
00:04:34,997 --> 00:04:36,698
C'est votre jour de chance.

59
00:04:36,823 --> 00:04:39,696
L'État de Géorgie vous pardonne.
Vous êtes libres.

60
00:04:39,862 --> 00:04:42,037
- Vous faites quoi ?
- Ça te regarde pas.

61
00:04:42,162 --> 00:04:43,408
Tu te prends pour qui ?

62
00:04:44,352 --> 00:04:45,368
Relax, mec.

63
00:04:45,879 --> 00:04:48,364
Le vieux a perdu sa jambe.
En plus, on est libres.

64
00:04:48,489 --> 00:04:49,706
Cassons-nous.

65
00:04:49,872 --> 00:04:52,242
- Il a pas tort.
- Faut que j'aille voir ma meuf.

66
00:04:52,666 --> 00:04:55,940
Un groupe de civils
décide de se cacher dans une prison.

67
00:04:56,382 --> 00:04:58,256
À mon avis, on a nulle part où aller.

68
00:04:58,422 --> 00:05:00,091
Va vérifier.

69
00:05:00,257 --> 00:05:02,219
- On devrait partir.
- On bouge pas.

70
00:05:02,385 --> 00:05:04,242
Vous resterez pas non plus.

71
00:05:04,367 --> 00:05:07,057
Je suis chez moi.
Je vais où je veux.

72
00:05:07,223 --> 00:05:08,266
C'était quoi ?

73
00:05:08,875 --> 00:05:10,185
Des prisonniers, vivants.

74
00:05:10,351 --> 00:05:13,017
- Quoi ?
- On gère la situation, bougez pas.

75
00:05:17,194 --> 00:05:18,799
Reste avec lui.

76
00:05:21,362 --> 00:05:23,940
S'il meurt, il faut que tu sois là.

77
00:05:25,215 --> 00:05:26,878
Tu peux le faire ?

78
00:05:27,337 --> 00:05:28,821
Maggie aura besoin de toi.

79
00:05:29,216 --> 00:05:30,274
Je m'en charge.

80
00:05:30,399 --> 00:05:32,216
- Je peux dire à T...
- C'est bon.

81
00:05:34,193 --> 00:05:35,043
D'accord.

82
00:05:42,258 --> 00:05:45,178
Y a rien pour vous ici !
Allez faire joujou ailleurs !

83
00:05:45,344 --> 00:05:47,472
Inutile de vous énerver comme ça.

84
00:05:48,642 --> 00:05:51,685
- Vous êtes combien ?
- Plus que vous ne pouvez gérer.

85
00:05:53,075 --> 00:05:56,231
Vous êtes recherchés ?
Pourquoi vous allez pas à l'hôpital ?

86
00:06:03,126 --> 00:06:05,115
Vous êtes restés longtemps
dans la cantine ?

87
00:06:08,184 --> 00:06:09,813
Dix mois, à peu près.

88
00:06:12,196 --> 00:06:13,373
Y a eu une émeute.

89
00:06:14,266 --> 00:06:17,085
- On avait jamais vu ça.
- C'était fou, mec.

90
00:06:18,221 --> 00:06:21,603
Vous avez vu
ces morts-vivants cannibales ?

91
00:06:21,728 --> 00:06:22,878
Il sont fous.

92
00:06:23,549 --> 00:06:26,469
Un garde nous a enfermés
et nous a dit de pas bouger.

93
00:06:26,635 --> 00:06:28,910
Il m'a donné son flingue
et devait revenir.

94
00:06:29,035 --> 00:06:31,016
Ça fait 292 jours qu'on l'attend.

95
00:06:31,182 --> 00:06:32,934
- 94 d'après ma...
- La ferme !

96
00:06:35,436 --> 00:06:38,662
On pensait
que l'armée allait bientôt se pointer.

97
00:06:39,013 --> 00:06:40,066
Y a plus d'armée.

98
00:06:41,283 --> 00:06:42,383
Comment ça ?

99
00:06:43,150 --> 00:06:46,531
Il n'y a plus de gouvernement,
plus d'hôpitaux, plus de police.

100
00:06:47,240 --> 00:06:48,690
Il n'y a plus rien.

101
00:06:50,733 --> 00:06:51,734
Sérieux ?

102
00:06:52,286 --> 00:06:53,586
C'est vrai, oui.

103
00:06:57,031 --> 00:06:58,581
Et nos mères, alors ?

104
00:07:00,011 --> 00:07:01,212
Mes gosses ?

105
00:07:01,378 --> 00:07:02,675
Et ma meuf ?

106
00:07:03,541 --> 00:07:06,676
Vous avez un téléphone
pour qu'on appelle nos familles ?

107
00:07:06,842 --> 00:07:08,406
Vous avez rien compris.

108
00:07:08,531 --> 00:07:11,338
Pas de téléphones, pas d'ordinateurs.

109
00:07:14,150 --> 00:07:17,145
Pour autant qu'on sache,
on a perdu la moitié de la population.

110
00:07:18,206 --> 00:07:19,513
Probablement plus.

111
00:07:25,847 --> 00:07:26,897
Impossible.

112
00:07:27,321 --> 00:07:28,322
Va voir.

113
00:07:48,075 --> 00:07:50,129
Putain, ça fait du bien, le soleil.

114
00:07:51,556 --> 00:07:52,606
Seigneur.

115
00:07:53,100 --> 00:07:54,600
Ils sont tous morts.

116
00:07:55,477 --> 00:07:58,108
Je pensais pas être aussi content
de voir ces grilles...

117
00:08:03,607 --> 00:08:05,967
Au fait,
comment vous êtes entrés ici ?

118
00:08:06,680 --> 00:08:09,212
On a fait un trou dans le grillage.

119
00:08:11,311 --> 00:08:12,464
Si facilement ?

120
00:08:12,924 --> 00:08:14,451
Quand on veut, on peut.

121
00:08:14,791 --> 00:08:16,121
Facile à dire.

122
00:08:19,081 --> 00:08:20,917
C'est quoi, une maladie ?

123
00:08:22,605 --> 00:08:23,795
On est tous infectés.

124
00:08:25,423 --> 00:08:26,589
Comment ça ?

125
00:08:27,443 --> 00:08:28,508
Comme le SIDA ?

126
00:08:29,078 --> 00:08:31,678
Si je décidais de te tuer,
en te tirant dessus,

127
00:08:32,774 --> 00:08:34,670
tu ressusciterais en un de ces trucs.

128
00:08:35,744 --> 00:08:37,225
C'est inévitable.

129
00:08:41,020 --> 00:08:43,792
Robin des Bois a pas pu tuer
tous ces monstres.

130
00:08:43,917 --> 00:08:45,859
Il y en a au moins 50.

131
00:08:48,623 --> 00:08:49,957
Vous venez d'où ?

132
00:08:50,913 --> 00:08:51,914
Atlanta.

133
00:08:54,817 --> 00:08:55,972
Vous allez où ?

134
00:08:57,036 --> 00:08:58,616
Pour le moment, nulle part.

135
00:09:06,312 --> 00:09:07,881
Vous pouvez aller près de l'eau.

136
00:09:08,426 --> 00:09:09,818
C'est assez confortable.

137
00:09:10,456 --> 00:09:12,010
On va y planter des graines.

138
00:09:12,176 --> 00:09:15,219
- On va vous aider à déménager.
- Ce sera pas nécessaire.

139
00:09:15,888 --> 00:09:18,034
On a tué ces rôdeurs.
La prison est à nous.

140
00:09:18,159 --> 00:09:19,358
Du calme, cow-boy.

141
00:09:19,483 --> 00:09:21,698
Vous avez retiré les cadenas
sur notre porte.

142
00:09:23,000 --> 00:09:25,020
On vous en remettra,
s'il n'y a que ça.

143
00:09:25,145 --> 00:09:26,594
C'est notre prison.

144
00:09:26,719 --> 00:09:27,901
On était là avant.

145
00:09:28,067 --> 00:09:29,910
Enfermés dans des placards à balai ?

146
00:09:31,404 --> 00:09:34,949
On vous a libérés, elle est à nous.
On l'a payée de notre sang.

147
00:09:35,267 --> 00:09:38,119
- On retourne dans notre bloc.
- Trouvez-en un autre.

148
00:09:38,285 --> 00:09:41,331
J'ai des trucs personnels là-bas.
Je suis prêt à tout.

149
00:09:42,042 --> 00:09:45,710
On pourrait peut-être essayer
de s'arranger.

150
00:09:45,876 --> 00:09:47,378
Je vois pas comment.

151
00:09:47,914 --> 00:09:49,064
Moi non plus.

152
00:09:50,511 --> 00:09:52,961
Je retournerai pas
dans cette cantine.

153
00:09:54,107 --> 00:09:55,887
Il y a d'autres blocs.

154
00:09:56,053 --> 00:09:57,488
Vous pouvez partir aussi.

155
00:09:58,316 --> 00:09:59,933
Tentez votre chance.

156
00:10:09,863 --> 00:10:14,083
Si ces fillettes ont pu le faire,
on peut nettoyer un autre bloc.

157
00:10:14,208 --> 00:10:15,258
Avec quoi ?

158
00:10:16,602 --> 00:10:19,452
Atlanta va nous filer des armes.
Pas vrai, patron ?

159
00:10:21,573 --> 00:10:23,748
Il reste de la nourriture
à la cantine ?

160
00:10:23,914 --> 00:10:27,418
Elle devait être pleine
pour que vous teniez tant de temps.

161
00:10:27,584 --> 00:10:29,295
Ouais, ils ont pas l'air affamés.

162
00:10:30,910 --> 00:10:33,961
- Il reste plus grand-chose.
- On en prend la moitié.

163
00:10:34,724 --> 00:10:38,012
En échange,
on vous aide à nettoyer un bloc.

164
00:10:38,178 --> 00:10:40,515
T'es sourd ?
Il reste pas grand-chose.

165
00:10:40,971 --> 00:10:43,564
Je suis pas sûr
que vous ayez le choix.

166
00:10:45,250 --> 00:10:46,863
Vous nous aidez, on vous aide.

167
00:10:47,813 --> 00:10:50,358
On vous nettoiera un bloc,
et vous y resterez.

168
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
D'accord.

169
00:10:54,588 --> 00:10:55,613
Soyons clairs.

170
00:10:57,166 --> 00:10:59,838
Si vous vous approchez
d'un seul d'entre nous,

171
00:10:59,963 --> 00:11:02,495
ou que je sens ta puanteur
quelque part,

172
00:11:02,661 --> 00:11:03,799
je te tue.

173
00:11:09,267 --> 00:11:10,295
Marché conclu.

174
00:11:12,813 --> 00:11:15,014
Ça va finir par s'arrêter, non ?

175
00:11:15,139 --> 00:11:17,093
Ça saigne déjà beaucoup moins.

176
00:11:22,205 --> 00:11:24,853
- S'il survit à ça...
- Il survivra.

177
00:11:26,037 --> 00:11:27,577
Il lui faudra des béquilles.

178
00:11:28,931 --> 00:11:32,139
Là, il nous faudrait des antibiotiques,
des antidouleurs

179
00:11:32,742 --> 00:11:34,228
et des gazes stériles.

180
00:11:34,353 --> 00:11:36,779
- Il doit y avoir une infirmerie.
- On la trouvera.

181
00:11:38,701 --> 00:11:41,468
Tu dois avoir peur d'accoucher
sans Hershel.

182
00:11:42,044 --> 00:11:42,994
Regarde-moi.

183
00:11:44,198 --> 00:11:45,627
J'ai l'air d'avoir peur ?

184
00:11:47,399 --> 00:11:48,945
Tu as l'air dégoûtante.

185
00:11:49,914 --> 00:11:51,075
Toi aussi.

186
00:11:54,109 --> 00:11:55,678
Ça va bien se passer.

187
00:11:58,464 --> 00:12:00,178
Le garde-manger est là-bas.

188
00:12:03,772 --> 00:12:06,351
Vous avez jamais essayé de partir ?

189
00:12:06,949 --> 00:12:08,996
On a essayé de forcer les portes.

190
00:12:09,121 --> 00:12:12,815
Mais ces monstres
rappliquaient au moindre bruit

191
00:12:12,981 --> 00:12:14,532
et essayaient d'entrer.

192
00:12:15,100 --> 00:12:17,612
Et les fenêtres ont des barreaux.

193
00:12:17,778 --> 00:12:20,365
- C'est mieux qu'une cellule.
- Je me plains pas.

194
00:12:20,531 --> 00:12:23,785
La mienne était si petite
que je tenais à peine en largeur.

195
00:12:24,400 --> 00:12:26,557
On l'appelle pas Petit Gros pour rien.

196
00:12:27,412 --> 00:12:29,999
Vous avez fini ?
J'en ai marre d'attendre.

197
00:12:57,334 --> 00:12:58,611
Pas grand-chose ?

198
00:12:58,777 --> 00:12:59,927
Ça part vite.

199
00:13:01,337 --> 00:13:03,658
Vous pouvez prendre un sac de maïs,
du thon...

200
00:13:03,824 --> 00:13:06,577
On avait dit la moitié.
C'était ça, le marché.

201
00:13:07,380 --> 00:13:09,622
- Il y a quoi, là-dedans ?
- Ouvre pas.

202
00:13:13,167 --> 00:13:14,168
Trop curieux.

203
00:13:19,277 --> 00:13:21,858
J'ai hâte de pouvoir pisser
dans des chiottes.

204
00:13:34,822 --> 00:13:37,314
On aurait pas dû le laisser venir.

205
00:13:39,592 --> 00:13:42,845
On avait réussi
à nettoyer tout le bloc à cinq.

206
00:13:42,970 --> 00:13:44,871
Ça aurait pu arriver à n'importe qui.

207
00:13:48,780 --> 00:13:50,955
On fera comment sans lui ?

208
00:13:53,098 --> 00:13:54,099
Arrête.

209
00:13:54,591 --> 00:13:55,915
Ne pense pas au pire.

210
00:13:57,205 --> 00:13:58,580
Il est toujours là.

211
00:14:00,532 --> 00:14:02,280
Et s'il se réveille ?

212
00:14:04,932 --> 00:14:07,386
On fera quoi ?
Il peut même pas marcher.

213
00:14:07,511 --> 00:14:09,098
Et on ne fait que courir.

214
00:14:11,330 --> 00:14:12,730
Ça l'arrêtera pas.

215
00:14:16,143 --> 00:14:18,562
Beth et toi êtes là pour lui.

216
00:14:18,687 --> 00:14:21,253
Je suis la seule
à voir la réalité en face ?

217
00:14:25,376 --> 00:14:27,283
On a déjà tant souffert...

218
00:14:27,449 --> 00:14:29,342
Tu t'y attends aussi, pas vrai ?

219
00:14:32,062 --> 00:14:34,936
J'attends rien du tout.
Je me prépare, c'est tout.

220
00:14:37,143 --> 00:14:40,202
Va voir Beth, d'accord ?
Je reste avec lui.

221
00:15:00,451 --> 00:15:02,527
- Tu fais quoi ?
- C'est pour papa.

222
00:15:02,693 --> 00:15:05,539
Il aura du mal à se déplacer
si son pantalon traîne par terre.

223
00:15:06,517 --> 00:15:08,366
Il pourrait trébucher, tu vois.

224
00:15:14,017 --> 00:15:15,373
Il va pas se réveiller.

225
00:15:15,539 --> 00:15:18,557
- Pourquoi tu baisses les bras ?
- C'est pas ce que je fais.

226
00:15:18,682 --> 00:15:19,752
On dirait.

227
00:15:21,697 --> 00:15:24,039
Je veux pas que t'aies trop d'espoir.

228
00:15:25,779 --> 00:15:28,052
On a pas ce qu'il faut
pour le soigner.

229
00:15:29,738 --> 00:15:30,790
On a Carol.

230
00:15:31,634 --> 00:15:33,117
Elle est pas médecin.

231
00:15:33,765 --> 00:15:35,640
Papa lui a montré des trucs
pour le bébé.

232
00:15:35,765 --> 00:15:37,270
Elle a arrêté l'hémorragie.

233
00:15:43,984 --> 00:15:45,125
J'ai fini.

234
00:15:49,021 --> 00:15:51,047
- Voilà la nourriture.
- Ça donne quoi ?

235
00:15:51,172 --> 00:15:53,322
Boeuf en boîte, céréales en boîte.

236
00:15:53,869 --> 00:15:55,200
Et d'autres boîtes.

237
00:15:55,714 --> 00:15:57,631
Il y en a encore là-bas.

238
00:15:58,027 --> 00:15:59,028
Alors ?

239
00:15:59,467 --> 00:16:01,383
Plus de saignement et pas de fièvre.

240
00:16:02,280 --> 00:16:05,202
Par contre, il respire mal,
et son pouls est instable.

241
00:16:05,327 --> 00:16:06,935
Il s'est pas encore réveillé.

242
00:16:08,484 --> 00:16:10,084
Mets-lui mes menottes.

243
00:16:11,374 --> 00:16:13,389
Je veux pas prendre de risque.

244
00:16:20,837 --> 00:16:22,887
Il se passe quoi,
avec les prisonniers ?

245
00:16:24,088 --> 00:16:26,155
On va les aider à nettoyer un bloc.

246
00:16:26,280 --> 00:16:29,906
- Ils resteront là-bas, et nous, ici.
- Si près de nous ?

247
00:16:30,294 --> 00:16:31,985
Je leur laisserai pas la prison.

248
00:16:32,110 --> 00:16:33,464
Ils ont des armes ?

249
00:16:34,410 --> 00:16:35,411
Au moins une.

250
00:16:39,652 --> 00:16:41,433
Je sais pas si ça va marcher.

251
00:16:43,583 --> 00:16:44,879
On fera quoi sinon ?

252
00:16:47,627 --> 00:16:48,714
On les tuera.

253
00:16:51,447 --> 00:16:53,429
Si tu crois que c'est mieux,
d'accord.

254
00:16:56,175 --> 00:16:57,934
Tu dis ça, maintenant...

255
00:17:00,218 --> 00:17:03,977
Je suis peut-être une mauvaise femme
et une mauvaise mère,

256
00:17:08,388 --> 00:17:09,988
mais tu dois savoir...

257
00:17:13,218 --> 00:17:16,327
que je ne t'ai jamais pris
pour quelqu'un de malfaisant.

258
00:17:17,330 --> 00:17:19,653
Tu n'es pas un tueur, je le sais.

259
00:17:21,763 --> 00:17:22,813
Je le sais.

260
00:17:27,845 --> 00:17:30,547
Donc, fais ce qu'il faut
pour qu'on soit en sécurité.

261
00:17:30,672 --> 00:17:32,468
Tu peux avoir
la conscience tranquille.

262
00:17:48,614 --> 00:17:51,529
Pourquoi j'ai besoin de ça ?
Alors que j'ai ça ?

263
00:17:52,965 --> 00:17:54,659
Pas de coup de feu.

264
00:17:54,784 --> 00:17:56,750
Seulement en dernier recours.

265
00:17:57,481 --> 00:17:58,851
Le bruit les attire.

266
00:17:59,219 --> 00:18:00,512
Ça les énerve.

267
00:18:01,751 --> 00:18:05,185
On y va deux par deux.
Daryl passera devant avec T.

268
00:18:05,765 --> 00:18:06,961
Puis toi et moi.

269
00:18:08,045 --> 00:18:09,422
Restez en formation,

270
00:18:09,588 --> 00:18:12,174
même si les rôdeurs se rapprochent.

271
00:18:12,340 --> 00:18:14,377
Si quelqu'un suit pas, ce sera fatal.

272
00:18:14,502 --> 00:18:18,327
Si quelqu'un s'enfuit,
on peut le confondre avec un rôdeur.

273
00:18:18,452 --> 00:18:20,314
Et il finira avec une hache
dans la tête.

274
00:18:20,439 --> 00:18:23,769
Faut bien viser.
Seul un coup à la tête les tue.

275
00:18:23,935 --> 00:18:26,489
Inutile de nous dire
comment tuer un homme.

276
00:18:27,564 --> 00:18:30,803
Ce sont pas des hommes.
C'est autre chose.

277
00:18:30,928 --> 00:18:33,529
Souvenez-vous
de toujours viser la tête.

278
00:18:44,248 --> 00:18:45,249
Pourquoi ?

279
00:18:45,730 --> 00:18:48,354
- On a pas le choix.
- Juste au cas où.

280
00:18:54,190 --> 00:18:56,479
Je pourrais rester seule avec lui ?

281
00:18:58,280 --> 00:18:59,180
Tu veux...

282
00:19:00,380 --> 00:19:01,932
Non, toute seule.

283
00:19:03,521 --> 00:19:04,522
Bien sûr.

284
00:19:09,297 --> 00:19:10,987
Je t'attends à l'extérieur.

285
00:19:41,600 --> 00:19:42,601
Papa...

286
00:19:47,198 --> 00:19:48,854
T'as plus besoin de te battre.

287
00:19:55,752 --> 00:19:59,200
Si tu t'inquiètes pour Beth et moi,
c'est pas nécessaire.

288
00:20:01,703 --> 00:20:03,253
On se protégera.

289
00:20:03,688 --> 00:20:06,956
On fera attention,
Glenn, Beth et moi.

290
00:20:12,931 --> 00:20:14,362
Tu peux partir, papa.

291
00:20:14,703 --> 00:20:15,704
Ça ira.

292
00:20:19,389 --> 00:20:20,682
Sois en paix.

293
00:20:24,080 --> 00:20:25,751
Inutile de te battre.

294
00:20:32,195 --> 00:20:34,525
Tu peux partir, tout ira bien.

295
00:20:42,402 --> 00:20:43,695
Merci, papa.

296
00:20:48,189 --> 00:20:49,629
Merci pour tout.

297
00:21:27,159 --> 00:21:28,891
Putain, il fait trop noir.

298
00:21:29,016 --> 00:21:30,810
Tiens-la devant toi.

299
00:21:31,762 --> 00:21:33,960
Vous les entendrez,
avant de les voir.

300
00:21:40,936 --> 00:21:42,054
Ils arrivent !

301
00:22:14,419 --> 00:22:15,834
Tu veux me bouffer ?

302
00:22:49,663 --> 00:22:51,036
Tu rangeais pas la bouffe ?

303
00:22:53,193 --> 00:22:54,343
Encore mieux.

304
00:22:56,992 --> 00:22:58,057
Regardez ça.

305
00:23:00,396 --> 00:23:02,464
- T'as eu ça où ?
- À l'infirmerie.

306
00:23:03,823 --> 00:23:05,509
J'ai pris ce qui restait.

307
00:23:05,896 --> 00:23:07,951
- Tu y as été tout seul ?
- Ouais.

308
00:23:08,550 --> 00:23:09,555
Ça va pas ?

309
00:23:09,721 --> 00:23:11,890
C'était rien.
J'ai juste tué deux rôdeurs.

310
00:23:14,570 --> 00:23:15,708
Tu vois ça ?

311
00:23:15,833 --> 00:23:17,770
C'est arrivé avec tout le groupe.

312
00:23:17,895 --> 00:23:20,316
- On en avait besoin.
- C'est bien, mais...

313
00:23:20,482 --> 00:23:22,359
- Alors, lâche-moi.
- Carl !

314
00:23:23,680 --> 00:23:26,280
C'est ta mère.
Tu peux pas lui parler comme ça.

315
00:23:28,740 --> 00:23:30,551
C'est bien que tu veuilles aider...

316
00:23:40,070 --> 00:23:41,211
Visez le cerveau.

317
00:23:41,377 --> 00:23:43,104
Pas l'estomac, pas le coeur.

318
00:23:44,001 --> 00:23:45,674
- Le cerveau.
- Compris.

319
00:23:46,279 --> 00:23:47,329
Le cerveau.

320
00:23:49,677 --> 00:23:50,715
Comme ça ?

321
00:23:57,926 --> 00:24:00,689
Brisez pas la formation.
Nous refaites pas le même coup.

322
00:25:10,305 --> 00:25:12,701
Les bandages vont éviter
que ça s'infecte.

323
00:25:14,053 --> 00:25:15,091
C'est bien.

324
00:25:15,632 --> 00:25:17,593
C'est bien
qu'il t'ait appris tout ça.

325
00:25:18,885 --> 00:25:20,685
Il ne m'a pas tout appris.

326
00:25:26,702 --> 00:25:27,860
Tu dois m'aider.

327
00:25:28,338 --> 00:25:30,049
- Maintenant ?
- Oui.

328
00:25:30,174 --> 00:25:31,210
Je t'écoute.

329
00:25:32,056 --> 00:25:32,906
Pas ici.

330
00:25:33,478 --> 00:25:35,284
Je peux pas laisser Hershel.

331
00:25:35,951 --> 00:25:37,619
- C'est important.
- Carol...

332
00:25:37,785 --> 00:25:39,663
- On s'en occupe.
- Non.

333
00:25:39,829 --> 00:25:40,830
Ça ira.

334
00:25:41,128 --> 00:25:43,041
- Tu reviendras vite.
- Rick a dit...

335
00:25:43,207 --> 00:25:44,245
C'est bon.

336
00:25:50,885 --> 00:25:51,886
D'accord.

337
00:25:59,885 --> 00:26:02,728
C'est bon, je sens rien.
C'est une égratignure.

338
00:26:02,894 --> 00:26:04,580
- Désolé.
- Je peux me battre !

339
00:26:04,705 --> 00:26:06,523
T'as coupé la jambe du vieux.

340
00:26:06,689 --> 00:26:09,291
- Regarde où est la blessure.
- Je vais bien !

341
00:26:10,401 --> 00:26:11,551
Tout va bien.

342
00:26:12,437 --> 00:26:14,984
Regarde-moi.
Je vais pas devenir un de ces trucs.

343
00:26:15,109 --> 00:26:16,700
Faut faire quelque chose.

344
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
- On l'enferme.
- En quarantaine.

345
00:26:18,993 --> 00:26:19,912
Allez.

346
00:26:20,755 --> 00:26:23,707
- On doit le sauver.
- On peut rien faire.

347
00:26:24,726 --> 00:26:25,626
Enfoiré.

348
00:27:14,090 --> 00:27:15,249
Celle-là.

349
00:27:21,691 --> 00:27:24,281
Ce que tu dis
est tout à fait logique.

350
00:27:24,406 --> 00:27:28,322
Vouloir t'entraîner sur un rôdeur
est une bonne idée.

351
00:27:29,098 --> 00:27:30,304
Je déconne pas.

352
00:27:32,132 --> 00:27:33,860
Mais j'essaye de comprendre.

353
00:27:35,779 --> 00:27:36,947
Lori va accoucher.

354
00:27:37,649 --> 00:27:41,232
Elle a eu Carl par césarienne.
Ce sera sûrement pareil.

355
00:27:41,715 --> 00:27:46,204
Hershel en avait déjà fait,
mais il peut plus aider.

356
00:27:46,329 --> 00:27:47,583
Je dois m'entraîner.

357
00:27:48,127 --> 00:27:49,929
Et on a des cadavres à disposition.

358
00:27:53,713 --> 00:27:55,924
Je te l'ai dit,
c'est tout à fait logique.

359
00:27:57,357 --> 00:28:00,762
Il faut que je sache comment l'ouvrir
sans toucher le bébé.

360
00:28:01,734 --> 00:28:02,764
D'accord.

361
00:28:05,216 --> 00:28:06,474
Je m'en occupe.

362
00:28:22,124 --> 00:28:23,743
Allez, suivez-moi !

363
00:28:24,157 --> 00:28:25,357
Allez, venez !

364
00:28:28,193 --> 00:28:29,750
Par ici, allez !

365
00:28:30,624 --> 00:28:32,314
Voilà, c'est bien.

366
00:28:51,134 --> 00:28:52,642
T'as vu son regard ?

367
00:28:53,349 --> 00:28:54,987
S'il fait un pas de travers...

368
00:28:55,487 --> 00:28:56,866
Fais-moi signe.

369
00:29:28,887 --> 00:29:30,102
J'ouvre pas.

370
00:29:30,268 --> 00:29:33,271
Tu ouvriras
si tu veux cette partie de la prison.

371
00:29:34,518 --> 00:29:36,149
T'en ouvres qu'une.

372
00:29:36,971 --> 00:29:38,121
Pas les deux.

373
00:29:38,764 --> 00:29:40,747
Il faut qu'on garde le contrôle.

374
00:30:01,509 --> 00:30:02,886
Vous êtes prêts ?

375
00:30:08,966 --> 00:30:09,966
Je gère.

376
00:30:13,185 --> 00:30:15,605
- J'avais dit une porte !
- J'ai pas fait exprès !

377
00:30:41,337 --> 00:30:42,681
T, fais attention.

378
00:30:56,350 --> 00:30:59,859
- Ils arrivaient sur moi, mec.
- Ouais, je comprends.

379
00:31:00,868 --> 00:31:02,110
C'est rien.

380
00:31:03,611 --> 00:31:05,112
T'as pas fait exprès.

381
00:31:21,253 --> 00:31:22,464
Bouge pas.

382
00:31:25,466 --> 00:31:26,663
Je m'en occupe.

383
00:31:28,998 --> 00:31:30,378
À genoux, mec.

384
00:31:32,748 --> 00:31:35,429
On a rien à voir
avec ce qui vient de se passer.

385
00:31:36,411 --> 00:31:37,757
Dis-lui, Oscar.

386
00:31:38,309 --> 00:31:39,633
Arrête de parler, mec.

387
00:32:22,356 --> 00:32:24,484
Laisse-moi entrer !
Ouvre la porte !

388
00:32:26,020 --> 00:32:26,820
Cours.

389
00:33:28,147 --> 00:33:29,215
Qu'y a-t-il ?

390
00:33:36,013 --> 00:33:39,809
Fais quelque chose !
Venez m'aider !

391
00:33:39,975 --> 00:33:41,274
Au secours !

392
00:34:04,293 --> 00:34:05,502
Reste avec nous.

393
00:34:29,945 --> 00:34:32,433
- On a rien à voir avec tout ça.
- Vous saviez pas ?

394
00:34:32,558 --> 00:34:34,614
Menteurs.
Daryl, finissons-en.

395
00:34:35,230 --> 00:34:36,825
Monsieur, écoutez-moi !

396
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
C'était eux les pires.

397
00:34:38,742 --> 00:34:41,579
- Comme par hasard.
- Vous avez vu ce qu'il a fait à Tiny.

398
00:34:42,291 --> 00:34:43,824
C'était mon ami.

399
00:34:44,255 --> 00:34:46,578
S'il vous plaît,
on est pas comme eux.

400
00:34:47,697 --> 00:34:50,130
Je suis un drogué, pas un tueur.

401
00:34:50,681 --> 00:34:53,466
Et Oscar, c'est un voleur,
pas un tueur non plus.

402
00:34:54,335 --> 00:34:56,958
C'était eux, les violents, pas nous !

403
00:34:57,553 --> 00:35:00,514
Je vous en supplie !
Je veux vivre !

404
00:35:14,786 --> 00:35:16,074
Tu dis rien ?

405
00:35:16,199 --> 00:35:18,406
J'ai jamais supplié pour ma vie.

406
00:35:19,951 --> 00:35:22,151
Je vais pas commencer aujourd'hui.

407
00:35:23,781 --> 00:35:25,582
Fais ce que tu veux.

408
00:35:40,528 --> 00:35:41,529
Bon sang.

409
00:35:48,305 --> 00:35:49,755
Je les connaissais.

410
00:35:53,003 --> 00:35:54,444
C'était de bons gars.

411
00:35:57,572 --> 00:35:58,573
On y va.

412
00:36:00,007 --> 00:36:02,702
Vous allez nous laisser ici ?
C'est dégueulasse.

413
00:36:03,295 --> 00:36:04,796
On va tout verrouiller.

414
00:36:05,829 --> 00:36:09,365
Cette partie est à vous.
C'était ça, le marché.

415
00:36:12,666 --> 00:36:15,840
Tu trouves ça dégueulasse ?
T'as pas idée de ce qu'il y a dehors.

416
00:36:17,632 --> 00:36:19,581
Estimez-vous chanceux.

417
00:36:21,710 --> 00:36:23,414
Désolé pour tes amis, mec.

418
00:36:30,188 --> 00:36:31,189
Un conseil.

419
00:36:34,646 --> 00:36:36,914
Sortez les corps et brûlez-les.

420
00:37:00,689 --> 00:37:02,457
Hershel a arrêté de respirer.

421
00:37:02,839 --> 00:37:04,139
Maman l'a sauvé.

422
00:37:04,534 --> 00:37:05,584
C'est vrai.

423
00:37:12,997 --> 00:37:14,107
Pas de fièvre.

424
00:38:12,090 --> 00:38:13,091
Papa ?

425
00:39:19,053 --> 00:39:20,054
Ta main.

426
00:40:40,126 --> 00:40:42,273
On commencera à faire le ménage
demain.

427
00:40:43,999 --> 00:40:46,137
Ce sera bien pour Carl.
Il pourra...

428
00:40:47,814 --> 00:40:49,383
faire ce qu'il veut.

429
00:40:53,561 --> 00:40:56,627
Je ne trouve pas
que tu es une mauvaise mère.

430
00:41:00,499 --> 00:41:02,751
Par contre,
je suis bien une mauvaise femme.

431
00:41:07,701 --> 00:41:09,689
Pour le meilleur et pour le pire,
non ?

432
00:41:12,027 --> 00:41:13,346
On va faire quoi ?

433
00:41:13,512 --> 00:41:16,054
Divorcer et séparer nos biens ?

434
00:41:19,004 --> 00:41:22,188
On a de la nourriture, Hershel va bien.
Ce fut une bonne journée.

435
00:41:24,811 --> 00:41:26,690
Sans toi, il serait mort.

436
00:41:28,415 --> 00:41:31,940
Le mérite te revient.
Si t'avais pas coupé sa jambe...

437
00:41:42,765 --> 00:41:45,460
J'ai cru
que tu voulais parler de nous.

438
00:41:50,829 --> 00:41:52,913
Il n'y a peut-être plus rien à dire.

439
00:42:11,640 --> 00:42:13,657
Merci de l'avoir sauvé.

