1
00:00:01,084 --> 00:00:02,664
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,789 --> 00:00:05,089
Ali disait
que les secrets nous rapprochaient.

3
00:00:05,426 --> 00:00:07,299
C'est faux.
Ils nous déchirent.

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,468
Comme Maya, tu t'es foutue de moi.

5
00:00:10,388 --> 00:00:11,554
Regarde bien.

6
00:00:22,480 --> 00:00:24,233
Grâce à toi, Garrett est libre.

7
00:00:24,399 --> 00:00:25,443
Il est libre ?

8
00:00:25,734 --> 00:00:27,002
Changement de plan.

9
00:00:27,485 --> 00:00:28,585
À plus tard.

10
00:01:03,318 --> 00:01:05,645
Je leur ai dit
que je voulais faire un bricolage

11
00:01:05,770 --> 00:01:06,871
pour Halloween.

12
00:01:07,731 --> 00:01:08,741
Ils ont dit :

13
00:01:08,866 --> 00:01:12,006
"bricoler, c'est bien,
mais on parle pas d'Halloween, ici."

14
00:01:12,131 --> 00:01:16,036
Ça doit rappeler des souvenirs
à certains patients.

15
00:01:19,076 --> 00:01:20,724
Je crois savoir pourquoi.

16
00:01:25,012 --> 00:01:26,660
Mais j'adore Halloween.

17
00:01:27,588 --> 00:01:30,595
Les déguisements,
se faire passer pour d'autres.

18
00:01:31,844 --> 00:01:33,292
Farce ou friandises.

19
00:01:33,556 --> 00:01:35,506
Des friandises qui se muent en farce.

20
00:01:36,036 --> 00:01:37,586
C'est mieux que Noël.

21
00:01:38,420 --> 00:01:39,635
Plus de maquillage.

22
00:01:47,940 --> 00:01:49,944
Et ça va être le meilleur...

23
00:01:50,292 --> 00:01:51,392
Halloween...

24
00:01:52,132 --> 00:01:53,313
de tous les temps.

25
00:01:57,742 --> 00:01:59,608
Je parie un meurtre là-dessus.

26
00:02:12,007 --> 00:02:12,965
Un indice.

27
00:02:13,090 --> 00:02:15,341
Non.
On s'était mis d'accord.

28
00:02:15,466 --> 00:02:17,553
Vous verrez mon costume à la soirée.

29
00:02:17,678 --> 00:02:19,841
Et si on est déguisées pareil ?

30
00:02:19,966 --> 00:02:22,309
Ça n'arrivera pas, je te promets.

31
00:02:22,887 --> 00:02:24,362
Je te dis, si tu me dis.

32
00:02:24,487 --> 00:02:25,637
On arrête là.

33
00:02:25,762 --> 00:02:28,942
Chacune sera en personnage de film,
et on se fera la surprise ce soir.

34
00:02:29,067 --> 00:02:30,731
Qui a eu cette idée stupide ?

35
00:02:31,147 --> 00:02:32,148
Toi !

36
00:02:34,635 --> 00:02:36,382
Em, t'es sûre de vouloir venir ?

37
00:02:36,507 --> 00:02:38,575
Oui.
J'en ai besoin.

38
00:02:39,419 --> 00:02:42,907
Il me faut un truc pour marquer le coup
entre "l'avant" et "l'après".

39
00:02:43,032 --> 00:02:44,290
Symbole et tradition ?

40
00:02:44,456 --> 00:02:46,605
Et un chanteur-surprise en prime.

41
00:02:47,964 --> 00:02:49,743
Faut que j'aille chez le dentiste.

42
00:02:49,868 --> 00:02:51,045
Comment va Caleb ?

43
00:02:51,987 --> 00:02:53,313
Il se remet doucement.

44
00:02:53,438 --> 00:02:55,417
Mais c'était mieux
quand il était à l'hosto.

45
00:02:55,542 --> 00:02:57,859
Maintenant qu'il est sorti,
on doit se cacher.

46
00:02:58,547 --> 00:03:00,519
Tu veux vraiment venir à la soirée ?

47
00:03:01,483 --> 00:03:05,102
C'est ça, ou distribuer des bonbons
avec ma mère et le pasteur Ted.

48
00:03:05,268 --> 00:03:06,687
Ta mère et le pasteur Ted ?

49
00:03:07,000 --> 00:03:09,112
Oui, ils se sont bien rapprochés.

50
00:03:10,120 --> 00:03:12,610
Je lui conseille de foncer.
Ma mère a sauté le pas.

51
00:03:14,941 --> 00:03:16,530
Qui peut faire ça ?

52
00:03:17,261 --> 00:03:18,864
C'est chez Clifford Yerdley.

53
00:03:18,989 --> 00:03:20,534
C'est un crétin fini.

54
00:03:21,025 --> 00:03:22,387
La blague est terminée.

55
00:03:30,734 --> 00:03:32,605
T'es qu'un gros blaireau !

56
00:03:32,730 --> 00:03:35,132
C'est pour ça
que tu resteras célibataire.

57
00:03:36,193 --> 00:03:37,406
Fichons le camp.

58
00:04:04,953 --> 00:04:07,957
Dirty Ally Team

59
00:04:08,206 --> 00:04:10,121
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

60
00:04:11,334 --> 00:04:12,668
3x13
<i>This is a Dark Ride</i>

61
00:04:19,299 --> 00:04:20,678
C'est pas pour toi.

62
00:04:21,016 --> 00:04:22,304
Mais pour ta mère.

63
00:04:22,710 --> 00:04:24,043
Elle est au téléphone.

64
00:04:26,189 --> 00:04:29,061
Les fleurs sont pour elle,
mais c'est à toi que je veux parler.

65
00:04:29,519 --> 00:04:31,000
J'ai une promesse à tenir.

66
00:04:32,378 --> 00:04:33,379
J'écoute.

67
00:04:34,324 --> 00:04:37,486
C'est agréable
de ne pas avoir une vitre entre nous.

68
00:04:38,026 --> 00:04:39,363
Que veux-tu me dire ?

69
00:04:41,398 --> 00:04:43,965
Il est temps de tourner la page.
Je vais partir d'ici.

70
00:04:44,090 --> 00:04:46,245
Pour me reconstruire.

71
00:04:46,411 --> 00:04:49,123
Pourquoi ne pas commencer
par me dire ce que tu sais ?

72
00:04:52,959 --> 00:04:53,960
Dehors.

73
00:04:54,543 --> 00:04:55,337
Sûr ?

74
00:04:58,252 --> 00:05:00,676
- Plus tard.
- N'attends pas trop.

75
00:05:08,172 --> 00:05:08,972
Raconte.

76
00:05:09,097 --> 00:05:11,289
Il voulait me parler
de la mort d'Alison,

77
00:05:11,414 --> 00:05:13,611
et me dire
qui avait déterré ses restes.

78
00:05:13,736 --> 00:05:14,648
Et alors ?

79
00:05:16,214 --> 00:05:17,777
Il me parlera qu'en privé.

80
00:05:18,142 --> 00:05:19,442
Tu peux oublier.

81
00:05:20,165 --> 00:05:22,239
Je te laisserai jamais seule
avec lui.

82
00:05:23,149 --> 00:05:26,869
Difficile d'asseoir mon post-féminisme
quand tu joues au mâle dominant.

83
00:05:27,665 --> 00:05:28,996
Tu veux que j'arrête ?

84
00:05:43,040 --> 00:05:44,090
Bougez pas !

85
00:05:52,969 --> 00:05:54,980
T'embrasses bien, même sans ta rate.

86
00:05:55,666 --> 00:05:57,942
Elle est toujours là, mais perforée.

87
00:05:58,916 --> 00:06:00,736
Rappelle-moi où est ta cicatrice ?

88
00:06:01,504 --> 00:06:02,904
Ah oui.
Juste là.

89
00:06:09,236 --> 00:06:11,580
Ça commence à me gonfler
de me cacher.

90
00:06:12,039 --> 00:06:15,042
M'en parle pas.
C'est mon 3e détartrage en deux mois.

91
00:06:15,696 --> 00:06:17,336
Tes dents sont nickel.

92
00:06:18,300 --> 00:06:19,400
Sérieux.

93
00:06:19,525 --> 00:06:22,515
Après tout ce qui s'est passé,
on en est encore au même point.

94
00:06:22,640 --> 00:06:25,337
Aucune trace de A
depuis que Garrett a été libéré.

95
00:06:25,886 --> 00:06:29,265
C'en est peut-être fini.
Tu veux qu'on tente notre chance ?

96
00:06:30,516 --> 00:06:31,984
Si y avait que nous, oui.

97
00:06:32,109 --> 00:06:34,687
Mais on peut pas mettre en danger
la vie des autres.

98
00:06:36,475 --> 00:06:38,649
La soirée sera moins bien sans toi.

99
00:06:38,985 --> 00:06:40,035
Y a intérêt.

100
00:06:41,285 --> 00:06:43,985
Tu sais, déco macabre,
bonne musique...

101
00:06:44,848 --> 00:06:48,452
Si un mystérieux inconnu se présente,
qui sait ce qui peut se passer ?

102
00:06:49,497 --> 00:06:52,189
Peut-être quelque chose comme ça.

103
00:07:15,245 --> 00:07:16,854
T'as failli me voir

104
00:07:17,432 --> 00:07:18,606
avant l'heure.

105
00:07:20,112 --> 00:07:21,621
Dans mon déguisement.

106
00:07:22,135 --> 00:07:23,235
Y a un souci.

107
00:07:24,924 --> 00:07:25,988
C'est-à-dire ?

108
00:07:26,514 --> 00:07:27,962
Je peux pas venir.

109
00:07:32,668 --> 00:07:33,968
Je sais, mais...

110
00:07:34,613 --> 00:07:37,374
j'ai un rendez-vous à Philadelphie
pour une autobiographie.

111
00:07:38,518 --> 00:07:40,718
Enfin quelqu'un d'intéressant.

112
00:07:41,395 --> 00:07:44,173
J'aurai un salaire pendant un an,
mais ça doit se faire ce soir.

113
00:07:46,195 --> 00:07:47,218
Ça craint.

114
00:07:47,936 --> 00:07:50,496
En effet.
Mais je me rattraperai.

115
00:07:53,084 --> 00:07:54,334
J'en doute pas.

116
00:07:54,904 --> 00:07:57,383
J'avais juste très envie
que tu me voies déguisée.

117
00:07:58,450 --> 00:07:59,878
Tu me montreras demain.

118
00:08:00,003 --> 00:08:01,989
Se déguiser à Halloween
est une chose.

119
00:08:02,114 --> 00:08:04,401
Le faire à un autre moment,
c'est insignifiant.

120
00:08:06,074 --> 00:08:07,783
Ça dépend du costume.

121
00:08:08,238 --> 00:08:11,659
D'ailleurs,
j'ai un peu de temps devant moi.

122
00:08:14,465 --> 00:08:16,034
<i>Farce ou friandises !</i>

123
00:08:16,159 --> 00:08:17,069
Génial.

124
00:08:17,194 --> 00:08:18,387
Des lève-tôt.

125
00:08:18,512 --> 00:08:20,125
Vive les bambins.

126
00:08:38,056 --> 00:08:41,335
<i>La navette pour le train fantôme
partira dans cinq minutes.</i>

127
00:08:42,230 --> 00:08:44,483
<i>Il y a plusieurs navettes,
donc pas de panique</i>

128
00:08:44,649 --> 00:08:46,023
<i>si celle-là est bondée.</i>

129
00:08:49,442 --> 00:08:51,215
Fais gaffe, je suis là incognito.

130
00:08:51,685 --> 00:08:52,908
T'es sublime.

131
00:08:54,007 --> 00:08:55,008
Merci.

132
00:09:09,097 --> 00:09:11,078
Mon Dieu, t'es magnifique.

133
00:09:11,669 --> 00:09:13,304
C'est juste un peu de couture.

134
00:09:13,746 --> 00:09:15,308
À peine six heures.

135
00:09:15,433 --> 00:09:17,016
- Et toi, t'es qui ?
- Daisy.

136
00:09:17,701 --> 00:09:19,977
- De <i>Gatsby le Magnifique</i>.
- Le film ?

137
00:09:20,850 --> 00:09:21,687
Le livre.

138
00:09:22,272 --> 00:09:23,689
Et où est ton auteur ?

139
00:09:25,455 --> 00:09:26,859
Ezra m'a lâchée.

140
00:09:27,025 --> 00:09:28,046
Génial !

141
00:09:28,171 --> 00:09:29,330
Je veux dire...

142
00:09:29,455 --> 00:09:31,684
Comme ça je suis pas la seule
sans cavalier.

143
00:09:32,799 --> 00:09:34,132
Vous êtes seules ?

144
00:09:35,002 --> 00:09:35,993
Quel dommage.

145
00:09:36,563 --> 00:09:39,121
- Que fais-tu ici ?
- Ravie de te voir aussi.

146
00:09:39,287 --> 00:09:41,457
T'organisais pas ta propre soirée ?

147
00:09:42,292 --> 00:09:44,364
Cette année, j'ai préféré m'abstenir

148
00:09:44,489 --> 00:09:46,739
pour me concentrer sur l'essentiel.

149
00:09:48,708 --> 00:09:50,120
T'es trop mignon.

150
00:10:00,662 --> 00:10:03,251
C'est juste un déguisement.
Ça veut plus rien dire.

151
00:10:04,145 --> 00:10:05,321
T'as raison.

152
00:10:15,909 --> 00:10:18,284
Si t'as besoin de moi,
t'as juste à siffler.

153
00:10:20,145 --> 00:10:21,956
Tu sais siffler, n'est-ce pas ?

154
00:10:23,047 --> 00:10:25,793
<i>Plus que cinq minutes
avant l'arrivée de la navette.</i>

155
00:10:26,139 --> 00:10:28,754
Tu pensais réellement
qu'on aurait le même déguisement ?

156
00:10:29,997 --> 00:10:31,597
Garrett est réapparu ?

157
00:10:33,407 --> 00:10:36,205
- T'as appelé chez lui ?
- Son numéro n'est plus attribué.

158
00:10:36,330 --> 00:10:38,055
- Où est-il ?
- Je sais pas.

159
00:10:39,631 --> 00:10:40,632
Pas si mal.

160
00:10:41,391 --> 00:10:44,812
- Mais ma bouffe était meilleure.
- Lance-toi dans la restauration.

161
00:10:50,120 --> 00:10:51,121
Bien fait.

162
00:10:55,311 --> 00:10:56,833
Noel, ça va ?

163
00:11:03,405 --> 00:11:04,415
Aidez-le !

164
00:11:10,628 --> 00:11:12,214
Allez, respire.
Calme-toi.

165
00:11:12,871 --> 00:11:13,969
Ça va aller.

166
00:11:17,135 --> 00:11:18,763
C'est bon.
Calme-toi.

167
00:11:32,918 --> 00:11:35,571
- J'ai dû manger un truc indigeste.
- T'es pas croyable.

168
00:11:48,917 --> 00:11:51,629
On dirait les figurines
d'un gâteau de l'espace.

169
00:11:55,585 --> 00:11:56,586
Sympa.

170
00:11:58,911 --> 00:12:00,012
Regardez.

171
00:12:05,531 --> 00:12:06,864
Quand est-il revenu ?

172
00:12:07,397 --> 00:12:08,497
Aucune idée.

173
00:12:09,138 --> 00:12:11,482
<i>Embarquement immédiat
pour le train fantôme.</i>

174
00:12:12,322 --> 00:12:13,734
<i>Embarquement immédiat.</i>

175
00:12:26,564 --> 00:12:28,361
<i>Tout le monde est prié d'embarquer.</i>

176
00:12:28,486 --> 00:12:30,910
<i>Départ de la navette
pour le train fantôme.</i>

177
00:12:35,756 --> 00:12:36,924
Des patients.

178
00:12:37,242 --> 00:12:38,146
Entrez.

179
00:12:38,271 --> 00:12:40,060
Docteur, votre rendez-vous est là.

180
00:12:42,519 --> 00:12:45,182
Prenez ce que vous désirez,
désirez ce que vous prenez.

181
00:12:48,552 --> 00:12:51,627
Pardon, j'aurais pas dû rapporter
du boulot à la maison.

182
00:12:55,728 --> 00:12:56,729
Et voilà.

183
00:12:58,729 --> 00:13:01,782
- J'ai l'impression que tu aimes ça.
- En effet.

184
00:13:02,165 --> 00:13:04,646
Mais ce n'est pas le genre
d'action pastorale

185
00:13:04,771 --> 00:13:06,234
que je pensais accomplir.

186
00:13:06,359 --> 00:13:09,209
Vois ça comme de l'irresponsabilité
thérapeutique.

187
00:13:10,128 --> 00:13:11,414
Compris, infirmière.

188
00:13:12,468 --> 00:13:14,295
<i>Tous à bord du train fantôme.</i>

189
00:13:15,627 --> 00:13:18,618
<i>Continuez jusqu'au wagon-concert.</i>

190
00:13:19,341 --> 00:13:22,019
<i>Des casiers sont disponibles
pour vos objets personnels.</i>

191
00:13:22,144 --> 00:13:24,721
Quel intérêt de se déguiser
si on nous voit pas ?

192
00:13:31,546 --> 00:13:33,546
C'est pas possible, je rêve.

193
00:15:38,198 --> 00:15:40,931
Refais ça, pervers,
et je te pète la jambe !

194
00:15:56,537 --> 00:15:58,138
Tu peux m'en passer une ?

195
00:16:02,073 --> 00:16:02,880
Merci.

196
00:16:03,198 --> 00:16:04,828
Que penses-tu de mon costume ?

197
00:16:05,998 --> 00:16:06,999
Très joli.

198
00:16:08,182 --> 00:16:11,057
Mais tu sais,
je te préférais comme ça.

199
00:16:31,492 --> 00:16:32,618
Tu me suis ?

200
00:16:35,450 --> 00:16:37,790
Je t'ai vu avant.
J'ignorais que t'étais revenu.

201
00:16:38,075 --> 00:16:38,874
Et si.

202
00:16:39,459 --> 00:16:41,168
- Tu vas bien ?
- Mieux.

203
00:16:42,669 --> 00:16:44,171
Je comptais passer te voir.

204
00:16:44,959 --> 00:16:47,341
- Et alors ?
- T'avais de la compagnie.

205
00:16:48,053 --> 00:16:49,947
Garrett Reynolds.
Je l'ai vu partir.

206
00:16:50,519 --> 00:16:53,597
Le voir déambuler dehors,
ça m'a donné des frissons.

207
00:16:54,494 --> 00:16:56,048
Oui, c'est un homme libre.

208
00:16:56,818 --> 00:16:59,033
Être libre ne veut pas dire
être innocent.

209
00:17:07,591 --> 00:17:08,592
Excuse-moi.

210
00:17:58,634 --> 00:18:00,071
Merci pour la visite.

211
00:18:11,341 --> 00:18:12,510
Par là, les bonbons.

212
00:18:13,433 --> 00:18:15,721
Je peux appeler ma maman ?
Je veux rentrer.

213
00:18:16,508 --> 00:18:17,827
Tu es toute seule ?

214
00:18:18,306 --> 00:18:20,142
J'ai froid et je veux rentrer.

215
00:18:20,590 --> 00:18:23,335
Ma maman a dit que si j'avais peur

216
00:18:23,460 --> 00:18:26,315
ou si j'étais fatiguée ou perdue,
je devais l'appeler.

217
00:18:27,062 --> 00:18:28,025
Bien sûr.

218
00:18:30,045 --> 00:18:31,307
Le téléphone est là.

219
00:18:32,873 --> 00:18:34,448
Tu peux l'attendre ici.

220
00:18:34,977 --> 00:18:35,783
Merci.

221
00:18:36,910 --> 00:18:38,826
Il n'y a rien à craindre.

222
00:18:39,965 --> 00:18:41,122
C'est pour de faux.

223
00:18:41,455 --> 00:18:43,791
Les gens ne devraient pas
jouer avec la peur.

224
00:18:46,507 --> 00:18:48,212
La peur peut parfois être drôle.

225
00:18:49,381 --> 00:18:51,392
Je ne crois pas.
Plus maintenant.

226
00:18:54,486 --> 00:18:57,555
Appelle ta maman,
puis tu m'aideras avec les bonbons.

227
00:19:09,941 --> 00:19:11,652
Non c'est non, bouffon d'opéra.

228
00:19:15,174 --> 00:19:17,861
Comment j'ai pu croire
que t'aurais besoin de protection ?

229
00:19:43,067 --> 00:19:44,351
Pas d'humeur ?

230
00:19:48,313 --> 00:19:50,274
Non, c'est trop génial.

231
00:19:50,817 --> 00:19:53,277
- Tu t'amuses ?
- C'est carrément génial.

232
00:19:54,163 --> 00:19:55,974
T'es pas accompagnée ?

233
00:19:56,099 --> 00:19:57,740
Mon copain a pas pu venir.

234
00:19:58,283 --> 00:19:59,807
C'est quoi, ton nom ?

235
00:20:00,241 --> 00:20:01,241
Comment ?

236
00:20:02,587 --> 00:20:04,157
J'entends rien.
Quoi ?

237
00:20:12,325 --> 00:20:13,964
Cool.
Ça te va bien.

238
00:20:15,152 --> 00:20:15,966
Merci.

239
00:20:16,132 --> 00:20:17,927
On m'attend sur scène, donc...

240
00:20:18,093 --> 00:20:19,345
Ça marche, j'arrive.

241
00:20:19,677 --> 00:20:21,612
- Au premier rang ?
- Absolument.

242
00:20:21,737 --> 00:20:22,931
- Promis ?
- Oui.

243
00:21:03,910 --> 00:21:04,960
J'adore ça.

244
00:21:05,497 --> 00:21:07,097
Voyager est si romantique.

245
00:21:08,335 --> 00:21:11,168
On pourrait rester ici,
leur dire de rouler...

246
00:21:11,602 --> 00:21:12,857
de jamais s'arrêter.

247
00:21:22,808 --> 00:21:23,809
Quoi ?

248
00:21:25,070 --> 00:21:26,547
Je te regarde, simplement.

249
00:21:29,139 --> 00:21:31,889
Parfois, j'ai du mal à croire
que t'es avec moi.

250
00:21:33,587 --> 00:21:35,081
Pareil pour moi.

251
00:21:36,520 --> 00:21:39,425
Tu veux dire que certaines choses
tournent bien pour toi ?

252
00:21:39,802 --> 00:21:40,803
Des fois,

253
00:21:41,357 --> 00:21:44,597
quand personne n'observe,
oui, les choses se passent bien.

254
00:21:45,940 --> 00:21:47,834
Parle-moi de l'amour sur ta planète.

255
00:22:21,956 --> 00:22:22,957
Désolé.

256
00:22:23,276 --> 00:22:25,429
Je suis profondément désolé.

257
00:22:25,595 --> 00:22:26,722
De quoi ?

258
00:22:27,039 --> 00:22:28,104
Je t'aime bien.

259
00:22:28,229 --> 00:22:31,185
Je voulais vraiment te protéger,
mais j'ai pas été assez fort.

260
00:22:31,686 --> 00:22:33,950
Je croyais tout maîtriser, mais non.

261
00:22:34,075 --> 00:22:35,731
Ça m'a totalement échappé.

262
00:22:36,837 --> 00:22:39,652
Bon Dieu, j'étais policier
et je finis en prison.

263
00:22:40,403 --> 00:22:41,654
As-tu tué Alison ?

264
00:22:42,225 --> 00:22:44,740
Je vais tout te dire,
puis je m'en irai.

265
00:22:45,194 --> 00:22:46,784
N'essaye pas de me retrouver.

266
00:22:47,126 --> 00:22:49,120
C'est ma condition.
C'est d'accord ?

267
00:22:51,485 --> 00:22:53,590
La nuit où Alison a été tuée,

268
00:22:53,715 --> 00:22:55,960
on était tous dans sa chambre,
avec Ian.

269
00:22:56,511 --> 00:22:57,768
Ta soeur est arrivée.

270
00:22:57,893 --> 00:22:59,422
Je sais.
J'ai vu la vidéo.

271
00:22:59,588 --> 00:23:01,053
Tu ne sais pas tout.

272
00:23:01,178 --> 00:23:04,093
J'ai emmené Jenna dehors
pour que Ian et Melissa discutent.

273
00:23:04,527 --> 00:23:05,553
Emmené où ?

274
00:23:05,719 --> 00:23:08,973
- Derrière la maison.
- Là où le terrain a été creusé ?

275
00:23:11,595 --> 00:23:15,082
On devrait pas les laisser seuls.
On peut pas leur faire confiance.

276
00:23:15,207 --> 00:23:18,331
Ils ne peuvent pas nous atteindre
sans se compromettre eux-mêmes.

277
00:23:18,939 --> 00:23:20,818
Je me disais que ça couinait par ici.

278
00:23:23,571 --> 00:23:25,503
T'as vraiment une mauvaise mémoire.

279
00:23:25,990 --> 00:23:28,173
Je t'avais prévenue
de ne pas revenir ici.

280
00:23:30,736 --> 00:23:31,620
Arrête ça.

281
00:23:31,786 --> 00:23:33,539
Va rejoindre ton club de vidéo.

282
00:23:35,248 --> 00:23:36,523
Tu vas me le payer !

283
00:23:37,389 --> 00:23:38,419
Casse-toi !

284
00:23:38,585 --> 00:23:39,754
C'est mon jardin.

285
00:23:39,920 --> 00:23:41,797
- Fais-la taire !
- Ferme-la !

286
00:23:49,854 --> 00:23:51,178
Quel est le problème ?

287
00:23:51,756 --> 00:23:54,685
- Rien trouvé dans ma chambre ?
- Fais quelque chose !

288
00:24:13,332 --> 00:24:14,432
Elle est morte ?

289
00:24:23,239 --> 00:24:25,353
- Elle est morte ?
- Tout est réglé.

290
00:24:25,478 --> 00:24:26,628
Allez, viens.

291
00:24:43,333 --> 00:24:44,833
J'ai pas tué Alison,

292
00:24:45,595 --> 00:24:47,029
mais Jenna le croit.

293
00:24:47,195 --> 00:24:48,233
C'est tout ?

294
00:24:48,564 --> 00:24:50,199
T'es innocent et basta ?

295
00:24:50,365 --> 00:24:51,831
Non, il y a autre chose.

296
00:24:52,599 --> 00:24:53,744
Je suis revenu.

297
00:24:56,700 --> 00:24:58,916
C'est pas moi qui manipule les gens.

298
00:24:59,271 --> 00:25:02,475
Si tu ne paies pas pour tes erreurs,
comment comptes-tu t'amender ?

299
00:25:03,182 --> 00:25:05,532
Tu parles comme une adulte,

300
00:25:06,577 --> 00:25:08,384
mais tu restes une enfant.

301
00:25:09,074 --> 00:25:10,562
Ne me sous-estime pas.

302
00:25:11,303 --> 00:25:13,079
Tu sais de quoi je suis capable.

303
00:25:20,871 --> 00:25:22,857
- Tu mens !
- Pourquoi je mentirais ?

304
00:25:23,196 --> 00:25:25,218
Si c'est vrai,
pourquoi n'avoir rien dit

305
00:25:25,343 --> 00:25:26,986
quand ils t'ont arrêté ?

306
00:25:27,152 --> 00:25:29,947
C'était mon idée si ta mère échouait.
Mais elle a gagné.

307
00:25:30,372 --> 00:25:31,449
Et la suite ?

308
00:25:31,615 --> 00:25:34,076
Je suis parti dès qu'il m'a entendu.

309
00:25:34,242 --> 00:25:35,983
Elle était en vie à ce moment-là.

310
00:25:36,889 --> 00:25:40,213
Je vais chercher Aria,
et tu lui diras en face, compris ?

311
00:25:44,794 --> 00:25:45,671
Reste ici.

312
00:25:46,570 --> 00:25:48,090
Comme si j'avais le choix.

313
00:26:09,524 --> 00:26:11,300
- T'as vu Aria ?
- Devine quoi ?

314
00:26:11,425 --> 00:26:13,248
Pas maintenant.
Où est Aria ?

315
00:26:13,640 --> 00:26:14,976
Par là-bas, je crois.

316
00:26:38,882 --> 00:26:41,373
"Devinez qui n'arrivera jamais
à destination ?"

317
00:27:12,782 --> 00:27:13,717
À l'aide !

318
00:27:30,135 --> 00:27:32,912
- Je la trouve nulle part.
- Elle est partie ?

319
00:27:33,037 --> 00:27:35,281
Aria est dans ce train.
C'est obligé.

320
00:27:35,529 --> 00:27:37,491
Sauf si elle n'y est plus.

321
00:27:37,800 --> 00:27:40,251
Elle est là.
On doit juste la trouver.

322
00:27:40,376 --> 00:27:43,581
- Que dire des aveux de Garrett ?
- Quels aveux ?

323
00:27:43,747 --> 00:27:46,625
Il aurait vu le père d'Aria avec Ali
le soir de sa mort.

324
00:27:46,934 --> 00:27:48,146
Il faut la trouver.

325
00:27:48,271 --> 00:27:50,629
- Il dirait la vérité ?
- Pourquoi il mentirait ?

326
00:27:50,795 --> 00:27:52,126
Pour nous rouler.

327
00:27:52,251 --> 00:27:55,009
Tout le monde le fait.
C'est devenu un sport national.

328
00:27:55,175 --> 00:27:58,137
Maintenant qu'il a tout déballé,
il doit quitter la ville.

329
00:27:58,303 --> 00:27:59,388
Pourquoi ça ?

330
00:27:59,554 --> 00:28:01,974
Pour échapper à quelque chose,
ou quelqu'un.

331
00:28:02,865 --> 00:28:04,953
Personne peut quitter
un train en marche.

332
00:28:05,078 --> 00:28:07,062
On doit trouver Aria
avant le terminus.

333
00:28:08,010 --> 00:28:11,066
- A est dans le train.
- Allons chercher Paige et Toby.

334
00:28:11,459 --> 00:28:13,819
Caleb est aussi à bord.
Il m'a fait une surprise.

335
00:28:13,985 --> 00:28:15,397
Vaut mieux le prévenir.

336
00:28:15,522 --> 00:28:18,179
Je retourne voir Garrett
tout en cherchant Aria.

337
00:28:53,389 --> 00:28:55,258
Viens ici.
Faut qu'on discute.

338
00:28:55,992 --> 00:28:57,233
Non, c'est sérieux.

339
00:28:57,358 --> 00:29:00,132
Garrett est à bord,
et on ne retrouve plus Aria.

340
00:29:01,866 --> 00:29:03,911
Caleb, arrête.
Tu m'écoutes ?

341
00:29:04,077 --> 00:29:05,650
C'est du sérieux, là.

342
00:29:23,305 --> 00:29:24,140
Lâche !

343
00:29:41,909 --> 00:29:43,859
Ted, as-tu vu une petite blonde ?

344
00:29:43,984 --> 00:29:45,384
Oui, j'en ai vu plein.

345
00:29:45,509 --> 00:29:47,830
Elle téléphonait à sa mère
dans la cuisine.

346
00:29:49,081 --> 00:29:50,583
J'ai vu aucune mère inquiète.

347
00:30:11,731 --> 00:30:13,751
- Tu as téléphoné ?
- J'ai appelé maman.

348
00:30:13,876 --> 00:30:17,193
Elle a décroché,
mais quand je lui ai expliqué,

349
00:30:17,444 --> 00:30:19,779
elle s'est énervée
et a commencé à crier.

350
00:30:20,698 --> 00:30:22,239
Pourquoi elle m'en veut ?

351
00:30:23,498 --> 00:30:27,011
- T'as fait le bon numéro ?
- C'est sûrement à cause de ma soeur.

352
00:30:27,136 --> 00:30:30,247
Elle raconte toujours des mensonges
pour m'embêter.

353
00:30:31,097 --> 00:30:32,082
On est soeurs,

354
00:30:32,378 --> 00:30:34,251
mais on se chamaille tout le temps,

355
00:30:34,532 --> 00:30:35,503
sur tout,

356
00:30:35,669 --> 00:30:37,155
même nos poupées.

357
00:30:38,754 --> 00:30:41,842
Je crois qu'elle aime se chamailler.

358
00:30:42,351 --> 00:30:43,302
Vous croyez

359
00:30:43,468 --> 00:30:46,222
qu'elle a dit des bêtises à maman ?

360
00:31:01,907 --> 00:31:03,273
Attends ici, d'accord ?

361
00:31:13,157 --> 00:31:15,793
Ted, tu peux venir un moment ?

362
00:31:16,314 --> 00:31:17,315
Bien sûr.

363
00:31:28,250 --> 00:31:29,318
Qu'y a-t-il ?

364
00:32:04,769 --> 00:32:06,218
Pitié, arrêtez !

365
00:32:59,016 --> 00:33:00,826
Ça va ?
C'était qui ?

366
00:33:00,951 --> 00:33:02,051
Aucune idée.

367
00:33:02,759 --> 00:33:04,405
Calme-toi.
C'est fini.

368
00:34:03,007 --> 00:34:05,625
D'après toi, c'est judicieux
que Em dise tout à Paige ?

369
00:34:05,750 --> 00:34:07,673
Elle savait déjà à peu près tout.

370
00:34:08,086 --> 00:34:10,342
- Où est Caleb ?
- En tête de train avec Toby.

371
00:34:10,896 --> 00:34:12,636
Ils ratissent tous les wagons.

372
00:34:14,617 --> 00:34:16,265
- Ça va ?
- D'après toi ?

373
00:34:18,123 --> 00:34:20,217
Tu comprends ce que ça veut dire ?

374
00:34:20,342 --> 00:34:22,146
Oui, qu'on ne berne personne.

375
00:34:23,171 --> 00:34:25,399
Ils savaient
que Caleb me voyait en cachette.

376
00:34:27,390 --> 00:34:29,069
Tu crois que Garrett dit vrai ?

377
00:34:32,374 --> 00:34:34,124
En fait...
Attends voir.

378
00:34:38,019 --> 00:34:41,123
- C'est une fille d'un beau gabarit.
- Ou peut-être pas une fille.

379
00:34:44,082 --> 00:34:45,297
C'est tout bon ?

380
00:34:45,556 --> 00:34:46,713
Oui, c'est bon.

381
00:34:47,617 --> 00:34:50,088
Va rejoindre Caleb et Toby
en tête de train.

382
00:34:50,213 --> 00:34:53,118
Nous, on va chercher
là où j'ai laissé Garrett.

383
00:34:58,412 --> 00:34:59,225
Merci.

384
00:35:00,076 --> 00:35:01,268
Je t'en prie.

385
00:35:32,492 --> 00:35:33,935
T'as perdu ta nana ?

386
00:35:35,010 --> 00:35:36,846
Mieux vaut être vigilant par ici.

387
00:35:37,391 --> 00:35:39,515
Je cherche Aria.
Tu l'as vue ?

388
00:35:39,681 --> 00:35:41,815
Non, mais comme elle aime
les gens matures,

389
00:35:41,940 --> 00:35:43,561
elle doit être avec le mécano.

390
00:36:08,730 --> 00:36:09,934
Tu m'as menti.

391
00:36:10,059 --> 00:36:11,346
Je peux pas faire ça.

392
00:36:35,421 --> 00:36:36,405
Cul-de-sac.

393
00:36:36,818 --> 00:36:39,211
Allons à la rencontre de Paige
et des garçons.

394
00:36:45,238 --> 00:36:46,680
C'est le collier d'Aria.

395
00:36:57,133 --> 00:36:58,132
Allez !

396
00:37:01,978 --> 00:37:03,564
- Pousse, bon sang !
- Non !

397
00:37:14,014 --> 00:37:16,237
- Je peux pas.
- Ferme-la et viens ici !

398
00:37:23,868 --> 00:37:24,867
Pousse !

399
00:37:59,661 --> 00:38:00,573
Un marteau.

400
00:38:00,739 --> 00:38:01,789
Tiens bon !

401
00:38:15,378 --> 00:38:16,828
Viens, c'est fini.

402
00:38:35,822 --> 00:38:37,572
Il n'y a personne dehors.

403
00:38:38,438 --> 00:38:40,261
J'ai fait le tour du quartier.

404
00:38:42,635 --> 00:38:43,885
Tu la connais ?

405
00:38:46,094 --> 00:38:47,466
Elle habite par ici ?

406
00:38:47,759 --> 00:38:50,248
Non, elle n'habite pas dans le coin.

407
00:38:51,365 --> 00:38:53,000
Elle est sûrement rentrée.

408
00:38:54,741 --> 00:38:56,541
Elle était dans la chambre d'Hanna.

409
00:38:57,088 --> 00:38:59,423
Comment a-t-elle fait pour sortir ?

410
00:39:01,289 --> 00:39:04,923
Elle n'est plus dans la maison,
donc elle a dû partir.

411
00:39:06,378 --> 00:39:07,678
Elle était glacée.

412
00:39:09,997 --> 00:39:12,159
Je le ressens encore.

413
00:39:15,989 --> 00:39:17,347
Tu crois aux fantômes ?

414
00:39:23,376 --> 00:39:25,002
Je ne suis pas censé y croire.

415
00:39:48,751 --> 00:39:50,975
Les flics préviennent nos parents.

416
00:39:51,977 --> 00:39:54,270
On devra tous
leur faire une déposition.

417
00:39:55,043 --> 00:39:57,861
Dès que ma mère sera là,
plus personne ne parlera.

418
00:39:59,024 --> 00:40:00,091
Tu vas bien ?

419
00:40:01,479 --> 00:40:02,629
Relativement.

420
00:40:15,206 --> 00:40:16,205
Ça va ?

421
00:40:16,698 --> 00:40:19,339
Ils voulaient m'emmener à l'hosto,
j'ai refusé.

422
00:40:20,045 --> 00:40:22,256
Et Garrett ment,
mon père n'a rien fait.

423
00:40:22,562 --> 00:40:24,735
Il n'y a aucune raison
pour qu'on le croie.

424
00:40:24,860 --> 00:40:27,261
Soyons franches.
A a tué Garrett, oui ou non ?

425
00:40:27,703 --> 00:40:29,138
- Oui.
- Mais pourquoi ?

426
00:40:30,721 --> 00:40:32,226
Ça a toujours été son but.

427
00:40:33,067 --> 00:40:34,226
Comment ça ?

428
00:40:34,671 --> 00:40:37,146
Voilà pourquoi A nous a poussées
à blanchir Garrett.

429
00:40:37,439 --> 00:40:39,940
Pour qu'il soit libéré,
et qu'A puisse le tuer ?

430
00:40:40,245 --> 00:40:42,318
Deux membres du club NAT, morts.

431
00:40:42,656 --> 00:40:45,025
Et tous les deux
étaient dans la chambre d'Ali.

432
00:40:47,040 --> 00:40:49,300
- Que dit-on aux flics ?
- Le moins possible.

433
00:40:49,425 --> 00:40:51,285
- Ils ont déjà compris.
- Quoi ?

434
00:40:51,596 --> 00:40:54,705
Regardez les gens autour de nous.
Ils sont pas là par hasard.

435
00:40:54,871 --> 00:40:58,000
Tous les gens de ce wagon
ont un rapport avec Garrett Reynolds.

436
00:41:05,184 --> 00:41:06,284
Tu es sauve.

437
00:41:06,689 --> 00:41:07,927
Tu n'as rien.

438
00:41:09,594 --> 00:41:10,926
Que fais-tu ici ?

439
00:41:11,051 --> 00:41:13,867
Je voulais te surprendre
en t'attendant au terminus,

440
00:41:13,992 --> 00:41:16,435
mais ils ont dit
qu'il y avait eu un problème,

441
00:41:16,560 --> 00:41:18,938
alors j'ai longé la voie
pour te retrouver.

442
00:41:19,611 --> 00:41:20,839
Tu m'as retrouvée.

443
00:41:22,036 --> 00:41:23,436
Oui, je t'ai retrouvée.

444
00:41:25,530 --> 00:41:28,614
Pourquoi vous avouez pas
pour qu'on puisse enfin rentrer ?

445
00:41:28,926 --> 00:41:29,990
Boucle-la.

446
00:41:30,156 --> 00:41:32,576
- Ferme-la, Hanna.
- Toi, ferme-la.

447
00:41:32,742 --> 00:41:34,579
Arrêtez d'embarquer tout le monde

448
00:41:34,704 --> 00:41:37,289
dans tous les merdiers
dans lesquels vous vous fourrez.

449
00:41:37,663 --> 00:41:38,664
Casse-toi.

450
00:41:39,460 --> 00:41:40,461
Ou quoi ?

451
00:41:41,334 --> 00:41:42,545
Tu veux pas savoir.

