1
00:00:02,711 --> 00:00:04,291
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,416 --> 00:00:06,682
Ali disait
que les secrets nous rapprochaient.

3
00:00:07,053 --> 00:00:09,009
C'est faux.
Ils nous déchirent.

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,095
Comme Maya, tu t'es foutue de moi.

5
00:00:12,015 --> 00:00:13,180
Regarde bien.

6
00:00:24,107 --> 00:00:25,860
Grâce à toi, Garrett est libre.

7
00:00:26,026 --> 00:00:27,153
Il est libre ?

8
00:00:27,402 --> 00:00:28,629
Changement de plan.

9
00:00:29,112 --> 00:00:30,212
À plus tard.

10
00:01:04,945 --> 00:01:07,272
Je leur ai dit
que je voulais faire un bricolage

11
00:01:07,397 --> 00:01:08,498
pour Halloween.

12
00:01:09,358 --> 00:01:10,368
Ils ont dit :

13
00:01:10,493 --> 00:01:13,633
"bricoler, c'est bien,
mais on parle pas d'Halloween, ici."

14
00:01:13,758 --> 00:01:17,663
Ça doit rappeler des souvenirs
à certains patients.

15
00:01:20,703 --> 00:01:22,351
Je crois savoir pourquoi.

16
00:01:26,639 --> 00:01:28,287
Mais j'adore Halloween.

17
00:01:29,215 --> 00:01:32,222
Les déguisements,
se faire passer pour d'autres.

18
00:01:33,471 --> 00:01:34,919
Farce ou friandises.

19
00:01:35,183 --> 00:01:37,133
Des friandises qui se muent en farce.

20
00:01:37,663 --> 00:01:39,213
C'est mieux que Noël.

21
00:01:40,047 --> 00:01:41,262
Plus de maquillage.

22
00:01:49,567 --> 00:01:51,570
Et ça va être le meilleur...

23
00:01:51,919 --> 00:01:53,019
Halloween...

24
00:01:53,759 --> 00:01:54,940
de tous les temps.

25
00:01:59,369 --> 00:02:01,235
Je parie un meurtre là-dessus.

26
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
Un indice.

27
00:02:14,717 --> 00:02:16,968
Non.
On s'était mis d'accord.

28
00:02:17,093 --> 00:02:19,180
Vous verrez mon costume à la soirée.

29
00:02:19,305 --> 00:02:21,468
Et si on est déguisées pareil ?

30
00:02:21,593 --> 00:02:23,852
Ça n'arrivera pas, je te promets.

31
00:02:24,514 --> 00:02:25,989
Je te dis, si tu me dis.

32
00:02:26,114 --> 00:02:27,264
On arrête là.

33
00:02:27,389 --> 00:02:30,569
Chacune sera en personnage de film,
et on se fera la surprise ce soir.

34
00:02:30,694 --> 00:02:32,358
Qui a eu cette idée stupide ?

35
00:02:32,774 --> 00:02:33,775
Toi !

36
00:02:36,262 --> 00:02:38,009
Em, t'es sûre de vouloir venir ?

37
00:02:38,134 --> 00:02:40,202
Oui.
J'en ai besoin.

38
00:02:41,046 --> 00:02:44,534
Il me faut un truc pour marquer le coup
entre "l'avant" et "l'après".

39
00:02:44,659 --> 00:02:45,916
Symbole et tradition ?

40
00:02:46,082 --> 00:02:48,232
Et un chanteur-surprise en prime.

41
00:02:49,591 --> 00:02:51,370
Faut que j'aille chez le dentiste.

42
00:02:51,495 --> 00:02:52,672
Comment va Caleb ?

43
00:02:53,614 --> 00:02:54,940
Il se remet doucement.

44
00:02:55,065 --> 00:02:57,044
Mais c'était mieux
quand il était à l'hosto.

45
00:02:57,169 --> 00:02:59,486
Maintenant qu'il est sorti,
on doit se cacher.

46
00:03:00,174 --> 00:03:02,146
Tu veux vraiment venir à la soirée ?

47
00:03:03,110 --> 00:03:06,729
C'est ça, ou distribuer des bonbons
avec ma mère et le pasteur Ted.

48
00:03:06,895 --> 00:03:08,314
Ta mère et le pasteur Ted ?

49
00:03:08,627 --> 00:03:10,739
Oui, ils se sont bien rapprochés.

50
00:03:11,747 --> 00:03:14,236
Je lui conseille de foncer.
Ma mère a sauté le pas.

51
00:03:16,568 --> 00:03:18,157
Qui peut faire ça ?

52
00:03:18,888 --> 00:03:20,491
C'est chez Clifford Yerdley.

53
00:03:20,616 --> 00:03:22,161
C'est un crétin fini.

54
00:03:22,652 --> 00:03:24,014
La blague est terminée.

55
00:03:32,361 --> 00:03:34,232
T'es qu'un gros blaireau !

56
00:03:34,357 --> 00:03:36,759
C'est pour ça
que tu resteras célibataire.

57
00:03:37,820 --> 00:03:39,033
Fichons le camp.

58
00:04:06,704 --> 00:04:09,667
Dirty Ally Team

59
00:04:09,833 --> 00:04:11,748
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

60
00:04:12,961 --> 00:04:14,367
3x13
<i>This is a Dark Ride</i>

61
00:04:20,926 --> 00:04:22,304
C'est pas pour toi.

62
00:04:22,643 --> 00:04:23,931
Mais pour ta mère.

63
00:04:24,337 --> 00:04:25,670
Elle est au téléphone.

64
00:04:27,816 --> 00:04:30,688
Les fleurs sont pour elle,
mais c'est à toi que je veux parler.

65
00:04:31,146 --> 00:04:32,627
J'ai une promesse à tenir.

66
00:04:34,005 --> 00:04:35,006
J'écoute.

67
00:04:35,951 --> 00:04:39,113
C'est agréable
de ne pas avoir une vitre entre nous.

68
00:04:39,653 --> 00:04:40,989
Que veux-tu me dire ?

69
00:04:43,025 --> 00:04:45,592
Il est temps de tourner la page.
Je vais partir d'ici.

70
00:04:45,717 --> 00:04:47,871
Pour me reconstruire.

71
00:04:48,037 --> 00:04:50,749
Pourquoi ne pas commencer
par me dire ce que tu sais ?

72
00:04:54,586 --> 00:04:55,587
Dehors.

73
00:04:56,170 --> 00:04:56,964
Sûr ?

74
00:04:59,879 --> 00:05:02,302
- Plus tard.
- N'attends pas trop.

75
00:05:09,799 --> 00:05:10,599
Raconte.

76
00:05:10,724 --> 00:05:12,916
Il voulait me parler
de la mort d'Alison,

77
00:05:13,041 --> 00:05:15,238
et me dire
qui avait déterré ses restes.

78
00:05:15,363 --> 00:05:16,275
Et alors ?

79
00:05:17,841 --> 00:05:19,403
Il me parlera qu'en privé.

80
00:05:19,769 --> 00:05:21,069
Tu peux oublier.

81
00:05:21,792 --> 00:05:23,866
Je te laisserai jamais seule
avec lui.

82
00:05:24,776 --> 00:05:28,495
Difficile d'asseoir mon post-féminisme
quand tu joues au mâle dominant.

83
00:05:29,292 --> 00:05:30,622
Tu veux que j'arrête ?

84
00:05:44,667 --> 00:05:45,717
Bougez pas !

85
00:05:54,596 --> 00:05:56,607
T'embrasses bien, même sans ta rate.

86
00:05:57,293 --> 00:05:59,568
Elle est toujours là, mais perforée.

87
00:06:00,543 --> 00:06:02,362
Rappelle-moi où est ta cicatrice ?

88
00:06:03,131 --> 00:06:04,531
Ah oui.
Juste là.

89
00:06:10,863 --> 00:06:13,207
Ça commence à me gonfler
de me cacher.

90
00:06:13,666 --> 00:06:16,668
M'en parle pas.
C'est mon 3e détartrage en deux mois.

91
00:06:17,323 --> 00:06:18,962
Tes dents sont nickel.

92
00:06:19,927 --> 00:06:21,027
Sérieux.

93
00:06:21,152 --> 00:06:24,142
Après tout ce qui s'est passé,
on en est encore au même point.

94
00:06:24,267 --> 00:06:26,964
Aucune trace de A
depuis que Garrett a été libéré.

95
00:06:27,513 --> 00:06:30,891
C'en est peut-être fini.
Tu veux qu'on tente notre chance ?

96
00:06:32,143 --> 00:06:33,611
Si y avait que nous, oui.

97
00:06:33,736 --> 00:06:36,313
Mais on peut pas mettre en danger
la vie des autres.

98
00:06:38,102 --> 00:06:40,275
La soirée sera moins bien sans toi.

99
00:06:40,612 --> 00:06:41,662
Y a intérêt.

100
00:06:42,912 --> 00:06:45,612
Tu sais, déco macabre,
bonne musique...

101
00:06:46,475 --> 00:06:50,079
Si un mystérieux inconnu se présente,
qui sait ce qui peut se passer ?

102
00:06:51,124 --> 00:06:53,816
Peut-être quelque chose comme ça.

103
00:07:16,872 --> 00:07:18,480
T'as failli me voir

104
00:07:19,059 --> 00:07:20,232
avant l'heure.

105
00:07:21,739 --> 00:07:23,248
Dans mon déguisement.

106
00:07:23,762 --> 00:07:24,862
Y a un souci.

107
00:07:26,551 --> 00:07:27,614
C'est-à-dire ?

108
00:07:28,141 --> 00:07:29,589
Je peux pas venir.

109
00:07:34,295 --> 00:07:35,595
Je sais, mais...

110
00:07:36,240 --> 00:07:39,001
j'ai un rendez-vous à Philadelphie
pour une autobiographie.

111
00:07:40,145 --> 00:07:42,345
Enfin quelqu'un d'intéressant.

112
00:07:43,022 --> 00:07:45,799
J'aurai un salaire pendant un an,
mais ça doit se faire ce soir.

113
00:07:47,822 --> 00:07:48,844
Ça craint.

114
00:07:49,563 --> 00:07:52,123
En effet.
Mais je me rattraperai.

115
00:07:54,711 --> 00:07:55,961
J'en doute pas.

116
00:07:56,531 --> 00:07:59,010
J'avais juste très envie
que tu me voies déguisée.

117
00:08:00,077 --> 00:08:01,505
Tu me montreras demain.

118
00:08:01,630 --> 00:08:03,616
Se déguiser à Halloween
est une chose.

119
00:08:03,741 --> 00:08:06,028
Le faire à un autre moment,
c'est insignifiant.

120
00:08:07,701 --> 00:08:09,410
Ça dépend du costume.

121
00:08:09,865 --> 00:08:13,285
D'ailleurs,
j'ai un peu de temps devant moi.

122
00:08:16,092 --> 00:08:17,661
<i>Farce ou friandises !</i>

123
00:08:17,786 --> 00:08:18,696
Génial.

124
00:08:18,821 --> 00:08:20,014
Des lève-tôt.

125
00:08:20,139 --> 00:08:21,752
Vive les bambins.

126
00:08:39,683 --> 00:08:42,962
<i>La navette pour le train fantôme
partira dans cinq minutes.</i>

127
00:08:43,857 --> 00:08:46,109
<i>Il y a plusieurs navettes,
donc pas de panique</i>

128
00:08:46,275 --> 00:08:47,650
<i>si celle-là est bondée.</i>

129
00:08:51,069 --> 00:08:52,842
Fais gaffe, je suis là incognito.

130
00:08:53,312 --> 00:08:54,534
T'es sublime.

131
00:08:55,634 --> 00:08:56,635
Merci.

132
00:09:10,724 --> 00:09:12,705
Mon Dieu, t'es magnifique.

133
00:09:13,296 --> 00:09:14,930
C'est juste un peu de couture.

134
00:09:15,373 --> 00:09:16,935
À peine six heures.

135
00:09:17,060 --> 00:09:18,680
- Et toi, t'es qui ?
- Daisy.

136
00:09:19,328 --> 00:09:21,603
- De <i>Gatsby le Magnifique</i>.
- Le film ?

137
00:09:22,477 --> 00:09:23,313
Le livre.

138
00:09:23,899 --> 00:09:25,315
Et où est ton auteur ?

139
00:09:27,082 --> 00:09:28,485
Ezra m'a lâchée.

140
00:09:28,651 --> 00:09:29,673
Génial !

141
00:09:29,798 --> 00:09:30,957
Je veux dire...

142
00:09:31,082 --> 00:09:33,311
Comme ça je suis pas la seule
sans cavalier.

143
00:09:34,426 --> 00:09:35,759
Vous êtes seules ?

144
00:09:36,629 --> 00:09:37,619
Quel dommage.

145
00:09:38,190 --> 00:09:40,747
- Que fais-tu ici ?
- Ravie de te voir aussi.

146
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
T'organisais pas ta propre soirée ?

147
00:09:43,919 --> 00:09:45,991
Cette année, j'ai préféré m'abstenir

148
00:09:46,116 --> 00:09:48,366
pour me concentrer sur l'essentiel.

149
00:09:50,335 --> 00:09:51,747
T'es trop mignon.

150
00:10:02,289 --> 00:10:04,878
C'est juste un déguisement.
Ça veut plus rien dire.

151
00:10:05,772 --> 00:10:06,948
T'as raison.

152
00:10:17,536 --> 00:10:19,911
Si t'as besoin de moi,
t'as juste à siffler.

153
00:10:21,772 --> 00:10:23,582
Tu sais siffler, n'est-ce pas ?

154
00:10:24,674 --> 00:10:27,419
<i>Plus que cinq minutes
avant l'arrivée de la navette.</i>

155
00:10:27,766 --> 00:10:30,380
Tu pensais réellement
qu'on aurait le même déguisement ?

156
00:10:31,624 --> 00:10:33,224
Garrett est réapparu ?

157
00:10:35,034 --> 00:10:37,832
- T'as appelé chez lui ?
- Son numéro n'est plus attribué.

158
00:10:37,957 --> 00:10:39,681
- Où est-il ?
- Je sais pas.

159
00:10:41,258 --> 00:10:42,259
Pas si mal.

160
00:10:43,017 --> 00:10:46,438
- Mais ma bouffe était meilleure.
- Lance-toi dans la restauration.

161
00:10:51,747 --> 00:10:52,748
Bien fait.

162
00:10:56,938 --> 00:10:58,460
Noel, ça va ?

163
00:11:05,032 --> 00:11:06,041
Aidez-le !

164
00:11:12,255 --> 00:11:13,840
Allez, respire.
Calme-toi.

165
00:11:14,498 --> 00:11:15,596
Ça va aller.

166
00:11:18,761 --> 00:11:20,388
C'est bon.
Calme-toi.

167
00:11:34,545 --> 00:11:37,197
- J'ai dû manger un truc indigeste.
- T'es pas croyable.

168
00:11:50,543 --> 00:11:53,255
On dirait les figurines
d'un gâteau de l'espace.

169
00:11:57,212 --> 00:11:58,213
Sympa.

170
00:12:00,538 --> 00:12:01,694
Regardez.

171
00:12:07,158 --> 00:12:08,491
Quand est-il revenu ?

172
00:12:09,024 --> 00:12:10,124
Aucune idée.

173
00:12:10,765 --> 00:12:13,108
<i>Embarquement immédiat
pour le train fantôme.</i>

174
00:12:13,949 --> 00:12:15,361
<i>Embarquement immédiat.</i>

175
00:12:28,191 --> 00:12:29,988
<i>Tout le monde est prié d'embarquer.</i>

176
00:12:30,113 --> 00:12:32,537
<i>Départ de la navette
pour le train fantôme.</i>

177
00:12:37,383 --> 00:12:38,550
Des patients.

178
00:12:38,869 --> 00:12:39,773
Entrez.

179
00:12:39,898 --> 00:12:41,687
Docteur, votre rendez-vous est là.

180
00:12:44,146 --> 00:12:46,808
Prenez ce que vous désirez,
désirez ce que vous prenez.

181
00:12:50,179 --> 00:12:53,254
Pardon, j'aurais pas dû rapporter
du boulot à la maison.

182
00:12:57,355 --> 00:12:58,356
Et voilà.

183
00:13:00,356 --> 00:13:03,408
- J'ai l'impression que tu aimes ça.
- En effet.

184
00:13:03,792 --> 00:13:06,273
Mais ce n'est pas le genre
d'action pastorale

185
00:13:06,398 --> 00:13:07,861
que je pensais accomplir.

186
00:13:07,986 --> 00:13:10,836
Vois ça comme de l'irresponsabilité
thérapeutique.

187
00:13:11,755 --> 00:13:13,041
Compris, infirmière.

188
00:13:14,095 --> 00:13:15,921
<i>Tous à bord du train fantôme.</i>

189
00:13:17,254 --> 00:13:20,245
<i>Continuez jusqu'au wagon-concert.</i>

190
00:13:20,968 --> 00:13:23,646
<i>Des casiers sont disponibles
pour vos objets personnels.</i>

191
00:13:23,771 --> 00:13:26,348
Quel intérêt de se déguiser
si on nous voit pas ?

192
00:13:33,173 --> 00:13:35,173
C'est pas possible, je rêve.

193
00:15:39,825 --> 00:15:42,558
Refais ça, pervers,
et je te pète la jambe !

194
00:15:58,164 --> 00:15:59,765
Tu peux m'en passer une ?

195
00:16:03,700 --> 00:16:04,506
Merci.

196
00:16:04,825 --> 00:16:06,455
Que penses-tu de mon costume ?

197
00:16:07,625 --> 00:16:08,626
Très joli.

198
00:16:09,809 --> 00:16:12,684
Mais tu sais,
je te préférais comme ça.

199
00:16:33,119 --> 00:16:34,244
Tu me suis ?

200
00:16:37,077 --> 00:16:39,416
Je t'ai vu avant.
J'ignorais que t'étais revenu.

201
00:16:39,702 --> 00:16:40,500
Et si.

202
00:16:41,086 --> 00:16:42,858
- Tu vas bien ?
- Mieux.

203
00:16:44,295 --> 00:16:45,797
Je comptais passer te voir.

204
00:16:46,586 --> 00:16:48,967
- Et alors ?
- T'avais de la compagnie.

205
00:16:49,680 --> 00:16:51,574
Garrett Reynolds.
Je l'ai vu partir.

206
00:16:52,146 --> 00:16:55,223
Le voir déambuler dehors,
ça m'a donné des frissons.

207
00:16:56,121 --> 00:16:57,675
Oui, c'est un homme libre.

208
00:16:58,445 --> 00:17:00,660
Être libre ne veut pas dire
être innocent.

209
00:17:09,218 --> 00:17:10,219
Excuse-moi.

210
00:18:00,261 --> 00:18:01,698
Merci pour la visite.

211
00:18:12,966 --> 00:18:14,135
Par là, les bonbons.

212
00:18:15,060 --> 00:18:17,347
Je peux appeler ma maman ?
Je veux rentrer.

213
00:18:18,135 --> 00:18:19,454
Tu es toute seule ?

214
00:18:19,932 --> 00:18:21,768
J'ai froid et je veux rentrer.

215
00:18:22,217 --> 00:18:24,962
Ma maman a dit que si j'avais peur

216
00:18:25,087 --> 00:18:27,941
ou si j'étais fatiguée ou perdue,
je devais l'appeler.

217
00:18:28,689 --> 00:18:29,651
Bien sûr.

218
00:18:31,672 --> 00:18:32,934
Le téléphone est là.

219
00:18:34,500 --> 00:18:36,074
Tu peux l'attendre ici.

220
00:18:36,604 --> 00:18:37,408
Merci.

221
00:18:38,537 --> 00:18:40,453
Il n'y a rien à craindre.

222
00:18:41,592 --> 00:18:42,747
C'est pour de faux.

223
00:18:43,082 --> 00:18:45,416
Les gens ne devraient pas
jouer avec la peur.

224
00:18:48,134 --> 00:18:49,837
La peur peut parfois être drôle.

225
00:18:51,008 --> 00:18:53,019
Je ne crois pas.
Plus maintenant.

226
00:18:56,113 --> 00:18:59,180
Appelle ta maman,
puis tu m'aideras avec les bonbons.

227
00:19:11,613 --> 00:19:13,278
Non c'est non, bouffon d'opéra.

228
00:19:16,801 --> 00:19:19,488
Comment j'ai pu croire
que t'aurais besoin de protection ?

229
00:19:44,694 --> 00:19:45,977
Pas d'humeur ?

230
00:19:49,938 --> 00:19:51,899
Non, c'est trop génial.

231
00:19:52,444 --> 00:19:54,902
- Tu t'amuses ?
- C'est carrément génial.

232
00:19:55,790 --> 00:19:57,601
T'es pas accompagnée ?

233
00:19:57,726 --> 00:19:59,365
Mon copain a pas pu venir.

234
00:19:59,910 --> 00:20:01,434
C'est quoi, ton nom ?

235
00:20:01,867 --> 00:20:02,868
Comment ?

236
00:20:04,214 --> 00:20:05,784
J'entends rien.
Quoi ?

237
00:20:13,952 --> 00:20:15,590
Cool.
Ça te va bien.

238
00:20:16,779 --> 00:20:17,592
Merci.

239
00:20:17,758 --> 00:20:19,552
On m'attend sur scène, donc...

240
00:20:19,718 --> 00:20:20,970
Ça marche, j'arrive.

241
00:20:21,304 --> 00:20:23,239
- Au premier rang ?
- Absolument.

242
00:20:23,364 --> 00:20:24,558
- Promis ?
- Oui.

243
00:21:05,537 --> 00:21:06,587
J'adore ça.

244
00:21:07,124 --> 00:21:08,724
Voyager est si romantique.

245
00:21:09,962 --> 00:21:12,795
On pourrait rester ici,
leur dire de rouler...

246
00:21:13,229 --> 00:21:14,482
de jamais s'arrêter.

247
00:21:24,435 --> 00:21:25,436
Quoi ?

248
00:21:26,697 --> 00:21:28,174
Je te regarde, simplement.

249
00:21:30,766 --> 00:21:33,516
Parfois, j'ai du mal à croire
que t'es avec moi.

250
00:21:35,214 --> 00:21:36,708
Pareil pour moi.

251
00:21:38,147 --> 00:21:41,050
Tu veux dire que certaines choses
tournent bien pour toi ?

252
00:21:41,429 --> 00:21:42,430
Des fois,

253
00:21:42,984 --> 00:21:46,222
quand personne n'observe,
oui, les choses se passent bien.

254
00:21:47,567 --> 00:21:49,461
Parle-moi de l'amour sur ta planète.

255
00:22:23,583 --> 00:22:24,584
Désolé.

256
00:22:24,903 --> 00:22:27,121
Je suis profondément désolé.

257
00:22:27,287 --> 00:22:28,347
De quoi ?

258
00:22:28,666 --> 00:22:29,731
Je t'aime bien.

259
00:22:29,856 --> 00:22:32,810
Je voulais vraiment te protéger,
mais j'ai pas été assez fort.

260
00:22:33,313 --> 00:22:35,577
Je croyais tout maîtriser, mais non.

261
00:22:35,702 --> 00:22:37,356
Ça m'a totalement échappé.

262
00:22:38,464 --> 00:22:41,277
Bon Dieu, j'étais policier
et je finis en prison.

263
00:22:42,030 --> 00:22:43,392
As-tu tué Alison ?

264
00:22:43,852 --> 00:22:46,372
Je vais tout te dire,
puis je m'en irai.

265
00:22:46,821 --> 00:22:48,409
N'essaye pas de me retrouver.

266
00:22:48,753 --> 00:22:50,745
C'est ma condition.
C'est d'accord ?

267
00:22:53,112 --> 00:22:55,217
La nuit où Alison a été tuée,

268
00:22:55,342 --> 00:22:57,599
on était tous dans sa chambre,
avec Ian.

269
00:22:58,138 --> 00:22:59,395
Ta soeur est arrivée.

270
00:22:59,520 --> 00:23:01,102
Je sais.
J'ai vu la vidéo.

271
00:23:01,268 --> 00:23:02,680
Tu ne sais pas tout.

272
00:23:02,805 --> 00:23:05,718
J'ai emmené Jenna dehors
pour que Ian et Melissa discutent.

273
00:23:06,154 --> 00:23:07,178
Emmené où ?

274
00:23:07,344 --> 00:23:10,598
- Derrière la maison.
- Là où le terrain a été creusé ?

275
00:23:13,222 --> 00:23:16,709
On devrait pas les laisser seuls.
On peut pas leur faire confiance.

276
00:23:16,834 --> 00:23:19,958
Ils ne peuvent pas nous atteindre
sans se compromettre eux-mêmes.

277
00:23:20,566 --> 00:23:22,443
Je me disais que ça couinait par ici.

278
00:23:25,198 --> 00:23:27,130
T'as vraiment une mauvaise mémoire.

279
00:23:27,617 --> 00:23:29,800
Je t'avais prévenue
de ne pas revenir ici.

280
00:23:32,363 --> 00:23:33,246
Arrête ça.

281
00:23:33,412 --> 00:23:35,164
Va rejoindre ton club de vidéo.

282
00:23:36,873 --> 00:23:38,150
Tu vas me le payer !

283
00:23:39,016 --> 00:23:40,044
Casse-toi !

284
00:23:40,210 --> 00:23:41,379
C'est mon jardin.

285
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
- Fais-la taire !
- Ferme-la !

286
00:23:51,481 --> 00:23:52,805
Quel est le problème ?

287
00:23:53,383 --> 00:23:56,310
- Rien trouvé dans ma chambre ?
- Fais quelque chose !

288
00:24:14,959 --> 00:24:16,059
Elle est morte ?

289
00:24:24,866 --> 00:24:26,980
- Elle est morte ?
- Tout est réglé.

290
00:24:27,105 --> 00:24:28,255
Allez, viens.

291
00:24:44,960 --> 00:24:46,460
J'ai pas tué Alison,

292
00:24:47,222 --> 00:24:48,693
mais Jenna le croit.

293
00:24:48,859 --> 00:24:49,860
C'est tout ?

294
00:24:50,191 --> 00:24:51,882
T'es innocent et basta ?

295
00:24:52,048 --> 00:24:53,458
Non, il y a autre chose.

296
00:24:54,226 --> 00:24:55,286
Je suis revenu.

297
00:24:58,327 --> 00:25:00,541
C'est pas moi qui manipule les gens.

298
00:25:00,898 --> 00:25:04,102
Si tu ne paies pas pour tes erreurs,
comment comptes-tu t'amender ?

299
00:25:04,809 --> 00:25:07,159
Tu parles comme une adulte,

300
00:25:08,204 --> 00:25:10,009
mais tu restes une enfant.

301
00:25:10,701 --> 00:25:12,189
Ne me sous-estime pas.

302
00:25:12,928 --> 00:25:14,706
Tu sais de quoi je suis capable.

303
00:25:22,498 --> 00:25:24,482
- Tu mens !
- Pourquoi je mentirais ?

304
00:25:24,823 --> 00:25:26,845
Si c'est vrai,
pourquoi n'avoir rien dit

305
00:25:26,970 --> 00:25:28,611
quand ils t'ont arrêté ?

306
00:25:28,777 --> 00:25:31,572
C'était mon idée si ta mère échouait.
Mais elle a gagné.

307
00:25:31,999 --> 00:25:33,074
Et la suite ?

308
00:25:33,240 --> 00:25:35,701
Je suis parti dès qu'il m'a entendu.

309
00:25:35,867 --> 00:25:37,610
Elle était en vie à ce moment-là.

310
00:25:38,516 --> 00:25:41,840
Je vais chercher Aria,
et tu lui diras en face, compris ?

311
00:25:46,426 --> 00:25:47,297
Reste ici.

312
00:25:48,197 --> 00:25:49,715
Comme si j'avais le choix.

313
00:26:11,151 --> 00:26:12,927
- T'as vu Aria ?
- Devine quoi ?

314
00:26:13,052 --> 00:26:14,875
Pas maintenant.
Où est Aria ?

315
00:26:15,267 --> 00:26:16,603
Par là-bas, je crois.

316
00:26:40,509 --> 00:26:43,000
"Devinez qui n'arrivera jamais
à destination ?"

317
00:27:14,409 --> 00:27:15,397
À l'aide !

318
00:27:31,762 --> 00:27:34,539
- Je la trouve nulle part.
- Elle est partie ?

319
00:27:34,664 --> 00:27:36,822
Aria est dans ce train.
C'est obligé.

320
00:27:37,156 --> 00:27:39,116
Sauf si elle n'y est plus.

321
00:27:39,427 --> 00:27:41,878
Elle est là.
On doit juste la trouver.

322
00:27:42,003 --> 00:27:45,206
- Que dire des aveux de Garrett ?
- Quels aveux ?

323
00:27:45,372 --> 00:27:48,250
Il aurait vu le père d'Aria avec Ali
le soir de sa mort.

324
00:27:48,561 --> 00:27:49,773
Il faut la trouver.

325
00:27:49,898 --> 00:27:52,254
- Il dirait la vérité ?
- Pourquoi il mentirait ?

326
00:27:52,420 --> 00:27:53,753
Pour nous rouler.

327
00:27:53,878 --> 00:27:56,634
Tout le monde le fait.
C'est devenu un sport national.

328
00:27:56,800 --> 00:27:59,762
Maintenant qu'il a tout déballé,
il doit quitter la ville.

329
00:27:59,928 --> 00:28:01,013
Pourquoi ça ?

330
00:28:01,179 --> 00:28:03,599
Pour échapper à quelque chose,
ou quelqu'un.

331
00:28:04,492 --> 00:28:06,580
Personne peut quitter
un train en marche.

332
00:28:06,705 --> 00:28:08,687
On doit trouver Aria
avant le terminus.

333
00:28:09,637 --> 00:28:12,691
- A est dans le train.
- Allons chercher Paige et Toby.

334
00:28:13,086 --> 00:28:15,444
Caleb est aussi à bord.
Il m'a fait une surprise.

335
00:28:15,610 --> 00:28:17,024
Vaut mieux le prévenir.

336
00:28:17,149 --> 00:28:19,806
Je retourne voir Garrett
tout en cherchant Aria.

337
00:28:55,016 --> 00:28:56,885
Viens ici.
Faut qu'on discute.

338
00:28:57,619 --> 00:28:58,860
Non, c'est sérieux.

339
00:28:58,985 --> 00:29:01,759
Garrett est à bord,
et on ne retrouve plus Aria.

340
00:29:03,493 --> 00:29:05,561
Caleb, arrête.
Tu m'écoutes ?

341
00:29:05,727 --> 00:29:07,277
C'est du sérieux, là.

342
00:29:24,929 --> 00:29:25,764
Lâche !

343
00:29:43,536 --> 00:29:45,486
Ted, as-tu vu une petite blonde ?

344
00:29:45,611 --> 00:29:47,011
Oui, j'en ai vu plein.

345
00:29:47,136 --> 00:29:49,455
Elle téléphonait à sa mère
dans la cuisine.

346
00:29:50,708 --> 00:29:52,208
J'ai vu aucune mère inquiète.

347
00:30:13,358 --> 00:30:15,378
- Tu as téléphoné ?
- J'ai appelé maman.

348
00:30:15,503 --> 00:30:18,776
Elle a décroché,
mais quand je lui ai expliqué,

349
00:30:19,071 --> 00:30:21,403
elle s'est énervée
et a commencé à crier.

350
00:30:22,325 --> 00:30:23,864
Pourquoi elle m'en veut ?

351
00:30:25,125 --> 00:30:28,638
- T'as fait le bon numéro ?
- C'est sûrement à cause de ma soeur.

352
00:30:28,763 --> 00:30:31,872
Elle raconte toujours des mensonges
pour m'embêter.

353
00:30:32,724 --> 00:30:33,707
On est soeurs,

354
00:30:34,005 --> 00:30:35,876
mais on se chamaille tout le temps,

355
00:30:36,159 --> 00:30:37,127
sur tout,

356
00:30:37,293 --> 00:30:38,782
même nos poupées.

357
00:30:40,381 --> 00:30:43,467
Je crois qu'elle aime se chamailler.

358
00:30:43,978 --> 00:30:44,927
Vous croyez

359
00:30:45,093 --> 00:30:47,846
qu'elle a dit des bêtises à maman ?

360
00:31:03,534 --> 00:31:04,900
Attends ici, d'accord ?

361
00:31:14,784 --> 00:31:17,418
Ted, tu peux venir un moment ?

362
00:31:17,941 --> 00:31:18,942
Bien sûr.

363
00:31:29,877 --> 00:31:30,945
Qu'y a-t-il ?

364
00:32:06,396 --> 00:32:07,881
Pitié, arrêtez !

365
00:33:00,643 --> 00:33:02,453
Ça va ?
C'était qui ?

366
00:33:02,578 --> 00:33:03,678
Aucune idée.

367
00:33:04,386 --> 00:33:06,032
Calme-toi.
C'est fini.

368
00:34:04,634 --> 00:34:07,252
D'après toi, c'est judicieux
que Em dise tout à Paige ?

369
00:34:07,377 --> 00:34:09,253
Elle savait déjà à peu près tout.

370
00:34:09,713 --> 00:34:11,967
- Où est Caleb ?
- En tête de train avec Toby.

371
00:34:12,523 --> 00:34:14,261
Ils ratissent tous les wagons.

372
00:34:16,244 --> 00:34:17,890
- Ça va ?
- D'après toi ?

373
00:34:19,750 --> 00:34:21,844
Tu comprends ce que ça veut dire ?

374
00:34:21,969 --> 00:34:23,770
Oui, qu'on ne berne personne.

375
00:34:24,798 --> 00:34:27,024
Ils savaient
que Caleb me voyait en cachette.

376
00:34:29,017 --> 00:34:30,694
Tu crois que Garrett dit vrai ?

377
00:34:34,001 --> 00:34:35,751
En fait...
Attends voir.

378
00:34:39,646 --> 00:34:42,748
- C'est une fille d'un beau gabarit.
- Ou peut-être pas une fille.

379
00:34:45,709 --> 00:34:46,924
C'est tout bon ?

380
00:34:47,183 --> 00:34:48,340
Oui, c'est bon.

381
00:34:49,244 --> 00:34:51,715
Va rejoindre Caleb et Toby
en tête de train.

382
00:34:51,840 --> 00:34:54,745
Nous, on va chercher
là où j'ai laissé Garrett.

383
00:35:00,039 --> 00:35:00,849
Merci.

384
00:35:01,703 --> 00:35:02,893
Je t'en prie.

385
00:35:34,119 --> 00:35:35,562
T'as perdu ta nana ?

386
00:35:36,634 --> 00:35:38,470
Mieux vaut être vigilant par ici.

387
00:35:39,018 --> 00:35:41,139
Je cherche Aria.
Tu l'as vue ?

388
00:35:41,305 --> 00:35:43,442
Non, mais comme elle aime
les gens matures,

389
00:35:43,567 --> 00:35:45,185
elle doit être avec le mécano.

390
00:36:10,357 --> 00:36:11,561
Tu m'as menti.

391
00:36:11,686 --> 00:36:12,973
Je peux pas faire ça.

392
00:36:37,048 --> 00:36:38,030
Cul-de-sac.

393
00:36:38,445 --> 00:36:40,838
Allons à la rencontre de Paige
et des garçons.

394
00:36:46,865 --> 00:36:48,307
C'est le collier d'Aria.

395
00:36:58,758 --> 00:36:59,759
Allez !

396
00:37:03,605 --> 00:37:05,191
- Pousse, bon sang !
- Non !

397
00:37:15,641 --> 00:37:17,856
- Je peux pas.
- Ferme-la et viens ici !

398
00:37:25,493 --> 00:37:26,494
Pousse !

399
00:38:01,288 --> 00:38:02,249
Un marteau.

400
00:38:02,415 --> 00:38:03,416
Tiens bon !

401
00:38:17,005 --> 00:38:18,455
Viens, c'est fini.

402
00:38:37,449 --> 00:38:39,199
Il n'y a personne dehors.

403
00:38:40,065 --> 00:38:41,888
J'ai fait le tour du quartier.

404
00:38:44,262 --> 00:38:45,512
Tu la connais ?

405
00:38:47,721 --> 00:38:49,093
Elle habite par ici ?

406
00:38:49,386 --> 00:38:51,875
Non, elle n'habite pas dans le coin.

407
00:38:52,992 --> 00:38:54,624
Elle est sûrement rentrée.

408
00:38:56,368 --> 00:38:58,168
Elle était dans la chambre d'Hanna.

409
00:38:58,715 --> 00:39:01,047
Comment a-t-elle fait pour sortir ?

410
00:39:02,916 --> 00:39:06,550
Elle n'est plus dans la maison,
donc elle a dû partir.

411
00:39:08,005 --> 00:39:09,305
Elle était glacée.

412
00:39:11,624 --> 00:39:13,786
Je le ressens encore.

413
00:39:17,616 --> 00:39:18,974
Tu crois aux fantômes ?

414
00:39:25,003 --> 00:39:26,629
Je ne suis pas censé y croire.

415
00:39:50,378 --> 00:39:52,599
Les flics préviennent nos parents.

416
00:39:53,604 --> 00:39:55,894
On devra tous
leur faire une déposition.

417
00:39:56,670 --> 00:39:59,488
Dès que ma mère sera là,
plus personne ne parlera.

418
00:40:00,648 --> 00:40:01,718
Tu vas bien ?

419
00:40:03,106 --> 00:40:04,256
Relativement.

420
00:40:16,831 --> 00:40:17,832
Ça va ?

421
00:40:18,325 --> 00:40:20,966
Ils voulaient m'emmener à l'hosto,
j'ai refusé.

422
00:40:21,669 --> 00:40:23,880
Et Garrett ment,
mon père n'a rien fait.

423
00:40:24,189 --> 00:40:26,362
Il n'y a aucune raison
pour qu'on le croie.

424
00:40:26,487 --> 00:40:28,885
Soyons franches.
A a tué Garrett, oui ou non ?

425
00:40:29,330 --> 00:40:30,757
- Oui.
- Mais pourquoi ?

426
00:40:32,348 --> 00:40:33,853
Ça a toujours été son but.

427
00:40:34,694 --> 00:40:35,851
Comment ça ?

428
00:40:36,298 --> 00:40:38,770
Voilà pourquoi A nous a poussées
à blanchir Garrett.

429
00:40:39,066 --> 00:40:41,565
Pour qu'il soit libéré,
et qu'A puisse le tuer ?

430
00:40:41,872 --> 00:40:43,942
Deux membres du club NAT, morts.

431
00:40:44,283 --> 00:40:46,652
Et tous les deux
étaient dans la chambre d'Ali.

432
00:40:48,667 --> 00:40:50,927
- Que dit-on aux flics ?
- Le moins possible.

433
00:40:51,052 --> 00:40:52,909
- Ils ont déjà compris.
- Quoi ?

434
00:40:53,223 --> 00:40:56,329
Regardez les gens autour de nous.
Ils sont pas là par hasard.

435
00:40:56,495 --> 00:40:59,624
Tous les gens de ce wagon
ont un rapport avec Garrett Reynolds.

436
00:41:06,811 --> 00:41:07,911
Tu es sauve.

437
00:41:08,316 --> 00:41:09,551
Tu n'as rien.

438
00:41:11,218 --> 00:41:12,553
Que fais-tu ici ?

439
00:41:12,678 --> 00:41:15,494
Je voulais te surprendre
en t'attendant au terminus,

440
00:41:15,619 --> 00:41:18,062
mais ils ont dit
qu'il y avait eu un problème,

441
00:41:18,187 --> 00:41:20,562
alors j'ai longé la voie
pour te retrouver.

442
00:41:21,238 --> 00:41:22,466
Tu m'as retrouvée.

443
00:41:23,663 --> 00:41:25,063
Oui, je t'ai retrouvée.

444
00:41:27,157 --> 00:41:30,238
Pourquoi vous avouez pas
pour qu'on puisse enfin rentrer ?

445
00:41:30,553 --> 00:41:31,615
Boucle-la.

446
00:41:31,781 --> 00:41:34,200
- Ferme-la, Hanna.
- Toi, ferme-la.

447
00:41:34,366 --> 00:41:36,206
Arrêtez d'embarquer tout le monde

448
00:41:36,331 --> 00:41:38,914
dans tous les merdiers
dans lesquels vous vous fourrez.

449
00:41:39,290 --> 00:41:40,291
Casse-toi.

450
00:41:41,087 --> 00:41:42,088
Ou quoi ?

451
00:41:42,958 --> 00:41:44,169
Tu veux pas savoir.

