﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:03,985
♪ Oh ♪

2
00:00:08,707 --> 00:00:10,825
♪ What's the matter? ♪

3
00:00:10,827 --> 00:00:16,714
♪ What's the matter with you
lately? ♪

4
00:00:16,716 --> 00:00:18,499
♪ What's the matter? ♪

5
00:00:18,501 --> 00:00:22,970
♪ What's the matter with you
lately? ♪

6
00:00:22,972 --> 00:00:31,346
♪ Oh, your love
is never good enough ♪

7
00:00:31,348 --> 00:00:36,684
♪ Oh, your love is lost on me ♪

8
00:00:38,104 --> 00:00:39,404
Le reste de l'endroit est dégagé.

9
00:00:39,406 --> 00:00:42,607
Ouais. Heu...pas d'identité pour celui-là.

10
00:00:42,609 --> 00:00:48,329
...et aucun indice sur celui
qui a repeint les murs.

11
00:00:48,331 --> 00:00:50,665
Bien, quoi qu'il soit arrivé,
on dirait qu'on l'a manqué.

12
00:00:50,667 --> 00:00:52,667
Ouais. Génial.

13
00:00:54,371 --> 00:00:57,021
Attend une seconde.

14
00:00:57,023 --> 00:00:59,407
C'est quoi ce bordel?

15
00:01:12,393 --> 00:01:16,393
	♪ Supernatural 8x04 ♪
Bitten
Original Air Date on October 24, 2012

16
00:01:16,394 --> 00:01:20,394
	== sync, corrected by elderman ==

17
00:01:20,396 --> 00:01:24,532
♪ Never good enough ♪

18
00:01:24,534 --> 00:01:26,284
Hey, Christopher Nolan.

19
00:01:26,286 --> 00:01:28,536
Ouais?
Le bouchon de l'objectif.

20
00:01:28,538 --> 00:01:30,405
Oh, merde. Putain.

21
00:01:30,407 --> 00:01:32,740
Bon travail, génie.

22
00:01:32,742 --> 00:01:35,209
Mec, je n'ai aucune idée 
de quoi faire de ce film.

23
00:01:35,211 --> 00:01:37,128
Et j'ai l'impression...
d'être président du Club AV,

24
00:01:37,130 --> 00:01:39,947
Alors, tu sais quoi,
Ca ira.

25
00:01:39,949 --> 00:01:41,182
Allez, donne-moi ça.

26
00:01:41,184 --> 00:01:43,050
Je vais te dire ce que
tu vas faire de ca.

27
00:01:43,052 --> 00:01:44,452
Tu vas le faire?
Ok.

28
00:01:44,454 --> 00:01:47,171
Dans un monde où rien n'est
ce qu'il semble...

29
00:01:48,458 --> 00:01:52,810
...un jeune homme brave, viril,
 scandaleusement séduisant

30
00:01:52,812 --> 00:01:54,729
et son fidèle,

31
00:01:54,731 --> 00:01:57,965
dysphasique, robotique serviteur...
Oh, non.

32
00:01:57,967 --> 00:02:02,770
...doit se battre à travers des vagues
de culs-coiffés cybernétiques

33
00:02:02,772 --> 00:02:04,689
afin de libérer sexuellement 
les femmes de...

34
00:02:04,691 --> 00:02:06,240
Okay. Donne-moi ça.
Donne moi-ça.

35
00:02:09,978 --> 00:02:11,979
Oh, s'il-te-plaît.

36
00:02:11,981 --> 00:02:14,148
Je suppose qu'au moins une de ces filles
voudrait te laisser participer

37
00:02:14,150 --> 00:02:16,117
à leur phase d'expérimentations
avec les gars empotés.

38
00:02:16,119 --> 00:02:18,002
Quoi? Ces filles?

39
00:02:18,004 --> 00:02:19,170
Ouais.

40
00:02:19,172 --> 00:02:22,006
Ok. #fails.

41
00:02:22,008 --> 00:02:23,591
Enseignement à domicile.

42
00:02:23,593 --> 00:02:26,377
Secrètement amoureuse
de sa colocataire.

43
00:02:26,379 --> 00:02:28,262
Ecoute la musique country.

44
00:02:29,883 --> 00:02:32,833
Oh mec, mec.
A midi, blonde.

45
00:02:32,835 --> 00:02:34,719
Ouais.
Attend. Est-ce qu'elle...oh, merde, merde.

46
00:02:34,721 --> 00:02:37,188
Mec, prend ça, prend ça, juste prend la.
Je veux pas la prendre.

47
00:02:37,190 --> 00:02:39,640
Vous étiez entrain de me filmer?

48
00:02:39,642 --> 00:02:41,225
Non.
Euh, je ne ferai pas ça.

49
00:02:41,227 --> 00:02:43,561
Est ce qu'il a le nouveau logiciel?

50
00:02:43,563 --> 00:02:46,781
Euh, oui. Oui, il l'a.

51
00:02:46,783 --> 00:02:48,065
comment ça c'est régler ?

52
00:02:48,067 --> 00:02:50,184
A toi de me le dire.

53
00:02:52,070 --> 00:02:55,406
Tes paramètres sont très mal réglés.

54
00:02:55,408 --> 00:02:57,024
Oh, j-j'aime la façon
dont les couleurs...

55
00:02:57,026 --> 00:02:58,543
tu t'en fous probablement.

56
00:02:58,545 --> 00:03:00,411
ouais, donc,
tu ne me matais pas ?

57
00:03:00,413 --> 00:03:02,713
J'aime les belles femmes

58
00:03:02,715 --> 00:03:05,082
qui tiennent à leur intimité.

59
00:03:06,201 --> 00:03:09,337
c'était nul de ma part.
désolé

60
00:03:09,339 --> 00:03:10,871
ne le soit pas.

61
00:03:10,873 --> 00:03:13,374
j'ai quelque chose pour les gars 
avec des caméras cool.

62
00:03:34,729 --> 00:03:38,899
Hey.

63
00:03:47,260 --> 00:03:50,378
Non, non, non.
Regarde, c'est un bon film,

64
00:03:50,380 --> 00:03:55,132
mais des deux, je préfère
"L'année dernière à Marienbad."

65
00:03:55,134 --> 00:03:56,083
Tu connais ?

66
00:03:56,085 --> 00:03:58,252
Ouais.
C'est un classique.

67
00:03:58,254 --> 00:04:00,688
Ouais. Comment tu trouves
cet objectif?

68
00:04:00,690 --> 00:04:03,891
Il est plus lumineux c'est clair.

69
00:04:03,893 --> 00:04:05,142
C'est bien.

70
00:04:05,144 --> 00:04:09,397
Tu sais, euh, Mickael n'y connaît rien 
aux cameras, pas vrai ?

71
00:04:09,399 --> 00:04:13,901
Ouais. Mais, euh,
je lui apprends.

72
00:04:13,903 --> 00:04:15,036
Apprend à qui ?

73
00:04:15,038 --> 00:04:16,770
Oh, mon petit ami.

74
00:04:16,772 --> 00:04:20,124
Il est, hum, gros, grand, et beau gosse.

75
00:04:20,126 --> 00:04:21,959
Humm... Il a l'air délicieux.

76
00:04:21,961 --> 00:04:23,444
Ouais, tu devrais carrément le rencontrer.

77
00:04:23,446 --> 00:04:27,131
Ouais?
Mm-hmm.

78
00:04:27,133 --> 00:04:30,751
Voyons voir.
Dans cinq ans

79
00:04:30,753 --> 00:04:36,090
j'espère que j'aurais passé mon examen
de droit pour être avocate.

80
00:04:36,092 --> 00:04:39,427
pas pour des entreprises

81
00:04:39,429 --> 00:04:42,480
Plutôt dans l'écologie,
tu vois?

82
00:04:42,482 --> 00:04:43,931
L'écologie c'est bien.

83
00:04:43,933 --> 00:04:45,299
Hippie.

84
00:04:45,301 --> 00:04:47,168
oh, ferme la.

85
00:04:47,170 --> 00:04:49,153
Bon dieu !

86
00:04:49,155 --> 00:04:51,439
Euh, peut être, comme,
bosser pour HBO.

87
00:04:51,441 --> 00:04:53,608
ou--ou,
comme, Michael Moore.

88
00:04:53,610 --> 00:04:54,609
Ça pourrait être cool.

89
00:04:54,611 --> 00:04:56,027
doublement hippie.

90
00:04:56,029 --> 00:04:58,812
Peu importe.

91
00:04:58,814 --> 00:05:01,365
je serai dans un bateau au 
milieu de l'ocean

92
00:05:01,367 --> 00:05:03,484
avec ma magnifique fille 
à mes côtés.

93
00:05:03,486 --> 00:05:05,819
Aww...crétin.

94
00:05:05,821 --> 00:05:07,171
Toi aussi, tu pourras venir.

95
00:05:07,173 --> 00:05:10,508
Bien joué.
T'as compris ta blaque ?

96
00:05:13,879 --> 00:05:15,179
Parlant de ça,

97
00:05:15,181 --> 00:05:17,765
Levez la main la prochaine fois.

98
00:05:17,767 --> 00:05:20,134
bon, les cerveaux sortez vos stylos.

99
00:05:20,136 --> 00:05:22,103
c'est l'heure de prendre des notes.

100
00:05:22,105 --> 00:05:23,804
Tournons-nous vers notre ami

101
00:05:23,806 --> 00:05:26,140
au cruel surnom Piggy.

102
00:05:26,142 --> 00:05:29,644
Il utilise ses lunettes
pour faire du feu.

103
00:05:29,646 --> 00:05:30,945
Il est aussi rationnel.

104
00:05:30,947 --> 00:05:34,148
Il représente la pensée
rationnelle sur l'île.

105
00:05:34,150 --> 00:05:35,566
Qu'est-ce que j'ai raté ?

106
00:05:35,568 --> 00:05:38,536
Juste un autre cours fantastique
du professeur  Ludensky.

107
00:05:38,538 --> 00:05:39,520
Ouais.

108
00:05:39,522 --> 00:05:41,405
Tu savais que Simon
était l'image du Christ ?

109
00:05:41,407 --> 00:05:42,490
Ouais.

110
00:05:42,492 --> 00:05:43,691
Non.

111
00:05:43,693 --> 00:05:45,493
S'il te plaît dis-moi
que tu l'a enregistré.

112
00:05:45,495 --> 00:05:46,744
allez.
Qui t'aime toi ?

113
00:05:46,746 --> 00:05:48,295
Je suis accro à toi.

114
00:05:48,297 --> 00:05:50,464
Ouais, c'est ça. Ouais.

115
00:05:50,466 --> 00:05:53,367
Oh, hé.
Fais gaffe, trouduc !

116
00:05:53,369 --> 00:05:54,585
comment m'as tu appelé ?

117
00:05:54,587 --> 00:05:57,221
Allez. Partons.
Je voudrais le voir.

118
00:05:57,223 --> 00:06:00,374
allons-y.

119
00:06:00,376 --> 00:06:02,510
Oh, mec.

120
00:06:03,730 --> 00:06:06,430
Hey, peux tu filmer sa
pour mon film ?

121
00:06:06,432 --> 00:06:08,983
C'est légal?
Qui s'en soucie?

122
00:06:13,155 --> 00:06:14,689
Ouais,
ce n'est pas bon.

123
00:06:14,691 --> 00:06:16,357
Quelqu'un a été assassiné
sur le campus?

124
00:06:16,359 --> 00:06:18,659
Vous les mecs, vivez à deux 
blocs d'ici.

125
00:06:18,661 --> 00:06:21,996
Regardez, Regardez, Regardez.
Starsky et Hutch.

126
00:06:21,998 --> 00:06:23,497
Rizzoli et Isles.

127
00:06:24,784 --> 00:06:26,667
Agent Spécial Rose, et 
c'est l'Agent Spécial Hudson.

128
00:06:26,669 --> 00:06:28,369
Mais bordel, qu'est ce que vous faites
là les gars?

129
00:06:28,371 --> 00:06:30,404
Notre job. Voulez-vous nous dire
ce qu'il se passe?

130
00:06:30,406 --> 00:06:31,539
Comme vous voudrez..

131
00:06:31,541 --> 00:06:33,791
J'ai reçu un appel d'un femme
qui vit là-haut.

132
00:06:33,793 --> 00:06:35,376
Elle a dit, euh, avoir
entendu une attaque,

133
00:06:35,378 --> 00:06:37,411
être descendue,
avoir trouvé son voisin là.

134
00:06:37,413 --> 00:06:40,214
Jacob Carter.

135
00:06:40,216 --> 00:06:42,099
Qui a t'il dit?
Uh, Jacob Carter?

136
00:06:42,101 --> 00:06:43,551
Je ne sais pas.Et bien, est-ce
que la témoin est toujours chez elle ?

137
00:06:43,553 --> 00:06:47,438
Bien sur. Elle n'est pas très 
fiable.

138
00:06:47,440 --> 00:06:48,973
Elle dit qu'elle a entendu une sorte
de grognement,

139
00:06:48,975 --> 00:06:51,358
comme s'il y avait un coyote.

140
00:06:51,360 --> 00:06:52,376
Enorme.

141
00:06:52,378 --> 00:06:54,695
Alors, le FBI est ici.

142
00:06:54,697 --> 00:06:57,898
Votre voisin a été assassiné, 
mais vous êtes totalement cool.

143
00:06:57,900 --> 00:07:00,484
Non, c'est pas --
C'est pas comme si j'étais cool.

144
00:07:00,486 --> 00:07:02,737
C'est juste que,
voyez...Je veux dire,

145
00:07:02,739 --> 00:07:05,623
que c'est bien,
que le FBI soit là, non?

146
00:07:05,625 --> 00:07:07,241
Ta logique est énervante.

147
00:07:07,243 --> 00:07:10,077
Hey, bébé, Ecoute.

148
00:07:10,079 --> 00:07:13,380
♪ Oh, your love is lost on me ♪

149
00:07:13,382 --> 00:07:16,584
Oh. C'est jolie.
Qu'est ce que c'est?

150
00:07:16,586 --> 00:07:19,336
C'est la chanson qui passait
lors de notre première rencontre.

151
00:07:19,338 --> 00:07:23,057
Oh.. Tu es si
épouvantablement doux.

152
00:07:23,059 --> 00:07:25,176
Tu est prêt?
Ouais.

153
00:07:25,178 --> 00:07:27,845
- Cool. - Je dois y aller.
- Quoi ?

154
00:07:27,847 --> 00:07:29,963
Donc, tu mets notre chanson

155
00:07:29,965 --> 00:07:31,732
et ensuite tu t'en vas ?

156
00:07:31,734 --> 00:07:34,935
J'ai promis de l'aider à tester
les nouvelles caméras.

157
00:07:34,937 --> 00:07:36,020
Me dit pas de conneries.

158
00:07:36,022 --> 00:07:37,188
Je vous connais les deux idiots

159
00:07:37,190 --> 00:07:39,190
vous allez tourner des scènes pour "Jackass."

160
00:07:39,192 --> 00:07:40,524
Allez.

161
00:07:40,526 --> 00:07:43,327
On sais qu'il n'a personne d'autre
pour le faire. on remettra ça.

162
00:07:43,329 --> 00:07:46,313
Peu importe.
Tu es mort pour moi.

163
00:07:46,315 --> 00:07:48,833
Mm.

164
00:07:48,835 --> 00:07:50,084
Fais quelque chose de cool.

165
00:07:50,086 --> 00:07:52,319
Mec, cet arbre est impressionnant.

166
00:07:52,321 --> 00:07:55,372
Peut être que je le pourrais me mettre à l'envers

167
00:07:55,374 --> 00:07:56,957
Non, non , J'ai dit cool.
Ha ha.

168
00:07:56,959 --> 00:07:57,991
C'est stupide.

169
00:07:57,993 --> 00:07:59,543
Peut tu - peut tu me voir ?

170
00:07:59,545 --> 00:08:02,463
J'essaie et.. - c'est bien ?

171
00:08:02,465 --> 00:08:04,498
We, mec, ça a l'ail plutôt cool.

172
00:08:04,500 --> 00:08:05,800
C'est comme "Dumb & Dumber 3."

173
00:08:05,802 --> 00:08:06,851
Ha ha ha. Ok.

174
00:08:06,853 --> 00:08:08,469
Attend, mec, mec, mec, mec.
Quoi ?

175
00:08:08,471 --> 00:08:10,003
Tourne-toi. Tourne-toi.
Quoi ?

176
00:08:10,005 --> 00:08:11,972
Tourne-toi. Ce sont les gars du FBI.
Quoi ?

177
00:08:11,974 --> 00:08:14,308
Aide moi -- aide-moi à descendre cet arbre.


178
00:08:14,310 --> 00:08:15,476
Oh, très bien.

179
00:08:15,478 --> 00:08:17,010
Et bien, merci beaucoup pour
votre aide, les gars.

180
00:08:17,012 --> 00:08:18,813
Tu es libre de partir.

181
00:08:21,067 --> 00:08:23,234
Très bien.
ce n'est pas une affaire

182
00:08:23,236 --> 00:08:26,237
Il s'agit d'un cas là.
Tu es rouillé.

183
00:08:26,239 --> 00:08:29,022
Nous venons juste de creuser un peu plus profond. Allez.

184
00:08:33,695 --> 00:08:35,913
Mec, c'est tellement dingue.

185
00:08:35,915 --> 00:08:37,748
Est ce moi ou tu est en train d'avoir

186
00:08:37,750 --> 00:08:40,251
une ambiance de travail romantique avec ces deux là ?

187
00:08:40,253 --> 00:08:41,468
Allons-y.
Ouais.

188
00:08:45,473 --> 00:08:47,141
Shh, shh, shh, shh.

189
00:08:47,143 --> 00:08:48,843
Vient-là, vient-là.
Regarde, regarde, regarde, regarde, regarde, regarde,

190
00:08:48,845 --> 00:08:49,844
Quoi?

191
00:08:54,100 --> 00:08:56,433
Oui.

192
00:08:56,435 --> 00:08:58,485
Sac à merde
mate dans la nature

193
00:09:01,724 --> 00:09:04,909
Ok, aller, aller, aller, aller, aller.
Ouais.

194
00:09:04,911 --> 00:09:07,528
Oh!

195
00:09:07,530 --> 00:09:10,414
Stop.

196
00:09:10,416 --> 00:09:12,116
Stop!
Hey!

197
00:09:13,452 --> 00:09:17,237
Troisième attaque. T'es une merde.
Allez !

198
00:09:17,239 --> 00:09:19,006
C'est quoi ton problème?!
Ça va faire fière allure sur YouTube.

199
00:09:20,593 --> 00:09:22,576
Oh. Oh, merde.
Oh, merde.

200
00:09:22,578 --> 00:09:25,262
Hé !
C'est quoi ce bordel ?

201
00:09:25,264 --> 00:09:27,014
Oh, merde, merde.
Oh, mon Dieu.

202
00:09:34,223 --> 00:09:36,807
	Hey, Brian, Brian!

203
00:09:36,809 --> 00:09:38,442
Viens me voir à la maison
de la mère de Scott !

204
00:09:38,444 --> 00:09:40,093
Oh, mon Dieu.

205
00:09:40,095 --> 00:09:43,697
Oh, allez.
Je l'ai payé juste et honnêtement !

206
00:10:01,801 --> 00:10:04,051
Merci pour cette nuit,
Bri.

207
00:10:05,388 --> 00:10:07,888
Qui est-là?

208
00:10:07,890 --> 00:10:09,890
Qui est-là?

209
00:10:09,892 --> 00:10:11,558
Scott, coupe-ça tu veux !

210
00:10:16,765 --> 00:10:18,899
Oh, mon Dieu.

211
00:10:18,901 --> 00:10:20,517
Oh, mon Dieu.

212
00:10:29,829 --> 00:10:34,815
Hey, Michael.
Tu peux sortir maintenant.

213
00:10:34,817 --> 00:10:37,484
Scott nous a cherché pendant un moment mais il s'est cassé.

214
00:10:37,486 --> 00:10:40,955
Mike?

215
00:10:44,543 --> 00:10:46,543
Mike? Mec.

216
00:10:46,545 --> 00:10:48,012
Oh mon Dieu. Mec

217
00:10:48,014 --> 00:10:50,931
Michael.
T'es Ok, mec.

218
00:10:50,933 --> 00:10:52,466
Je vais bien.

219
00:10:52,468 --> 00:10:53,717
Qu'est-il arrivé?

220
00:10:53,719 --> 00:10:55,970
J'en sais rien.
J'en sais rien.

221
00:10:55,972 --> 00:10:59,606
Oh, mon Dieu.

222
00:10:59,608 --> 00:11:03,176
Kate!

223
00:11:03,178 --> 00:11:07,448
Oh, mon Dieu.
Bébé, bébé, bébé, bébé!

224
00:11:07,450 --> 00:11:08,782
Quelque chose a mordu Michael.

225
00:11:11,704 --> 00:11:12,703
Ok.
Oh, mon Dieu.

226
00:11:12,705 --> 00:11:15,372
Qu'est-ce-que c'est?
C'est grave?

227
00:11:15,374 --> 00:11:16,957
Brian.
Kate.

228
00:11:16,959 --> 00:11:18,575
C'est grave?

229
00:11:18,577 --> 00:11:21,245
La morsure...la morsure est plus là.

230
00:11:21,247 --> 00:11:23,080
911. Qu'elle est votre urgence?

231
00:11:23,082 --> 00:11:25,299
Quoi.. Vous m'avez dit des conneries ?

232
00:11:25,301 --> 00:11:27,501
Est-ce qu'il y'a quelqu'un ? Allo ?
Quoi? Le signal est parti.

233
00:11:27,503 --> 00:11:29,086
Bébé, ça va aller.

234
00:11:29,088 --> 00:11:31,338
Hey, hey, hey.
Chéri, ça va aller.

235
00:11:31,340 --> 00:11:33,057
Ca va aller, bébé.

236
00:11:33,059 --> 00:11:36,977
Le docteur a dit
qu'il s'en sortirait.

237
00:11:36,979 --> 00:11:39,063
Tu la entendu.

238
00:11:39,065 --> 00:11:41,782
Pas même une égratignure sur l'enfant.

239
00:11:41,784 --> 00:11:45,536
Si quelque chose arrive à Michael,
je-je ne sais pas ce que je vais faire.

240
00:11:45,538 --> 00:11:48,572
Shh. ça va aller.

241
00:11:54,914 --> 00:11:56,730
Quoi?

242
00:11:57,549 --> 00:11:59,033
Bébe.
Uh...

243
00:11:59,035 --> 00:12:01,952
Est ce que tu viens tout juste de l'enlever ? 
Whoa. Whoa.

244
00:12:03,089 --> 00:12:06,790
Ok, Ok, Ok,
Maintenant.. juste avec une main.

245
00:12:08,794 --> 00:12:10,077
Oh, mon Dieu!

246
00:12:10,079 --> 00:12:11,929
Bouge pas, bouge pas, 
bouge pas.

247
00:12:11,931 --> 00:12:13,597
Mec, whoa!

248
00:12:17,136 --> 00:12:19,470
Peut être que tu t'es fait mordre par 
un Alien.

249
00:12:19,472 --> 00:12:22,689
Ca expliquerai le FBI.

250
00:12:22,691 --> 00:12:24,124
Ou peu être un mutant t'as mordu.

251
00:12:24,126 --> 00:12:26,110
Suis-je un Super-héros maintenant?

252
00:12:26,112 --> 00:12:27,811
Bébé.

253
00:12:43,795 --> 00:12:46,830
Que fais-tu?

254
00:12:46,832 --> 00:12:49,416
Que penses-tu que je fais?

255
00:12:49,418 --> 00:12:51,468
J'ai finalement trouver mon film.

256
00:12:51,470 --> 00:12:53,787
Quoi?

257
00:12:53,789 --> 00:12:57,674
Michael?
Michael n'est pas ton film.

258
00:12:57,676 --> 00:12:59,810
Nous ne savons même pas ce
qu'il lui est arrivé.

259
00:12:59,812 --> 00:13:02,062
Exactement.

260
00:13:02,064 --> 00:13:05,516
Je vais filmer l'histoire
originale de Michael.

261
00:13:08,686 --> 00:13:10,804
Tu me fais un peu peur, mec.

262
00:13:10,806 --> 00:13:14,024
Sérieusement, rien de super
héroïque à voir ici.

263
00:13:14,026 --> 00:13:15,609
Juste un délicieux bagel.

264
00:13:15,611 --> 00:13:18,912
Hey, mec,
j'ai cette idée.

265
00:13:20,315 --> 00:13:23,500
Elle va te paraitre vraiment bizarre
mais ne rit pas.

266
00:13:23,502 --> 00:13:26,203
Pas de promesses.

267
00:13:28,823 --> 00:13:34,494
Je,hmm... J'aimerais vraiment être
capable de faire ce que tu fais.

268
00:13:34,496 --> 00:13:36,897
Donc je- je pensais que nous pourrions
retourner là bas

269
00:13:36,899 --> 00:13:38,632
et convaincre cette chose de
me mordre,

270
00:13:38,634 --> 00:13:42,603
Et après nous pourrons tout les deux être des super-héros.
Stop ! Quoi ? Tu es sérieux ?

271
00:13:42,605 --> 00:13:44,221
Michael, tu ne peux pas garder ça pour
toi.

272
00:13:44,223 --> 00:13:46,406
Garder quoi pour moi ?

273
00:13:46,408 --> 00:13:48,008
On ne sait même pas ce qu'est cette chose.

274
00:13:48,010 --> 00:13:51,145
Pourquoi diable le voudrais tu?

275
00:13:51,147 --> 00:13:54,148
Michael... Je veux pas..je veux plus
être un cochon, mec.

276
00:13:54,150 --> 00:13:57,951
Tu n'es...tu n'es pas un cochon, mec.

277
00:13:57,953 --> 00:14:00,287
Brian, écoutes moi.
Il n'y a rien qui cloche chez toi.

278
00:14:00,289 --> 00:14:02,289
Tu dois juste trouver
ce que tu veux

279
00:14:02,291 --> 00:14:03,957
et aller le chercher.

280
00:14:03,959 --> 00:14:07,744
Je te l'ai dit--
je ne veux pas ca.

281
00:14:07,746 --> 00:14:09,546
Ta raison, parce que je ne veux pas
être super-fort

282
00:14:09,548 --> 00:14:13,250
ou avoir un prière de ne pas avoir un des ces gars cet année ou...

283
00:14:13,252 --> 00:14:15,085
S'il te plaît, s'il te plaît.

284
00:14:15,087 --> 00:14:16,887
Non, mec!

285
00:14:16,889 --> 00:14:18,472
Non.

286
00:14:24,230 --> 00:14:27,014
Pas ça.
Pas ça.

287
00:14:27,016 --> 00:14:30,601
Enfants

288
00:14:37,108 --> 00:14:40,694
Mec, mec, mec.
C'est le FBI.

289
00:14:40,696 --> 00:14:41,778
Quoi?

290
00:14:41,780 --> 00:14:45,449
C'est le FBI.
Non.

291
00:14:45,451 --> 00:14:50,237
Bébé, qu'est-ce que tu fais ?

292
00:14:50,239 --> 00:14:52,739
Salut, vous.
Salut.

293
00:14:52,741 --> 00:14:54,241
Agent spécial Rose et Hudson.

294
00:14:54,243 --> 00:14:55,742
Nous voudrions vous posez 
quelques questions

295
00:14:55,744 --> 00:14:58,295
au sujet du meurtre qui a eu lieu
à quelques pâtés de maisons.

296
00:14:58,297 --> 00:15:00,631
Tout d'abord, connaissiez-vous 
la victime, Jacob Carter ?

297
00:15:00,633 --> 00:15:02,299
Euh, non, pas vraiment.

298
00:15:02,301 --> 00:15:05,469
Vous rappelez vous quelque chose
d'inhabituel cette nuit là ?

299
00:15:05,471 --> 00:15:06,687
Pas que je me souvienne.

300
00:15:06,689 --> 00:15:07,921
Bien.

301
00:15:07,923 --> 00:15:09,756
Bien, euh, avez-vous entendu parler de
quelqu'un du quartier s'étant,

302
00:15:09,758 --> 00:15:12,476
euh-- s'étant fait mordre?

303
00:15:12,478 --> 00:15:16,113
Amuse-moi.
Non, je ne pense pas.

304
00:15:16,115 --> 00:15:18,615
Ok, pas de problèmes.
Pourquoi pas ceci ?

305
00:15:18,617 --> 00:15:21,235
Si vous entendez quelque chose
d'étrange...

306
00:15:21,237 --> 00:15:23,870
appelez nous...

307
00:15:23,872 --> 00:15:25,872
à n'importe quel heure..

308
00:15:25,874 --> 00:15:26,907
Ok.

309
00:15:26,909 --> 00:15:28,041
Merci.

310
00:15:28,043 --> 00:15:30,460
Merci.

311
00:15:31,830 --> 00:15:34,131
Donc, qu'est ce que tu en penses ?

312
00:15:34,133 --> 00:15:35,782
Ben, basé sur ce qu'on a fait jusqu'à maintenant,

313
00:15:35,784 --> 00:15:37,718
on pourrait dealé avec un autre Dieu Maya.

314
00:15:37,720 --> 00:15:39,503
Ah, c'est fantastique,

315
00:15:39,505 --> 00:15:41,138
car l'autre était d'une telle joie.

316
00:15:41,140 --> 00:15:43,140
Les dortoirs du Campus ?

317
00:15:43,142 --> 00:15:44,675
Yep.

318
00:15:47,395 --> 00:15:52,799
Le FBI est à la recherche de ce qui t'as mordu.

319
00:15:52,801 --> 00:15:55,302
Es-tu un "non-classé" ?

320
00:15:55,304 --> 00:15:59,606
Nan, il n'est pas un "non-classé".
Ecoute.

321
00:16:02,194 --> 00:16:06,313
Jusqu'à maintenant, on pourrait dealé avec un autre Dieu Maya.

322
00:16:06,315 --> 00:16:07,664
Je suis un Dieu doré.

323
00:16:07,666 --> 00:16:10,334
Je suis un Dieu doré !

324
00:16:10,336 --> 00:16:12,919
Ha ha, whoo!

325
00:16:12,921 --> 00:16:14,921
Vous êtes ridicules.

326
00:16:34,193 --> 00:16:37,194
Je suis un dieu doré

327
00:16:43,318 --> 00:16:45,669
Je suis un Dieu.

328
00:16:57,965 --> 00:17:00,000
Huh?

329
00:17:58,226 --> 00:18:01,278
Comment ca va, BVC ?

330
00:18:01,280 --> 00:18:04,264
C'est Scotty P, il patrouille avec
l'équipe  d'Oak Hill--

331
00:18:04,266 --> 00:18:09,035
Doug...Evan...Tucker.

332
00:18:09,037 --> 00:18:12,155
Écoutez, une espèce de bête a
tué un citoyen local,

333
00:18:12,157 --> 00:18:13,824
c'est pourquoi nous sommes ici 
dehors ce soir

334
00:18:13,826 --> 00:18:16,460
pour assurer que ces 
rues sont sûres

335
00:18:16,462 --> 00:18:19,129
pour toutes ces belles femmes dehors, c'est ça ?

336
00:18:19,131 --> 00:18:20,330
On se sépare, les gars.

337
00:18:20,332 --> 00:18:21,998
Ok.
On y va.

338
00:18:26,620 --> 00:18:30,557
Yo!

339
00:18:30,559 --> 00:18:33,260
Recule, enfoiré.
Pas ce soir.

340
00:18:33,262 --> 00:18:36,629
Ooh. Oh.
Ooh, J'ai tellement peur.

341
00:18:36,631 --> 00:18:38,465
Ecoute...

342
00:18:38,467 --> 00:18:41,268
Quest-ce...?

343
00:18:41,270 --> 00:18:45,655
Yeah, je t'ai, espèce de...

344
00:18:50,194 --> 00:18:53,029
Pourquoi ne pas venir prendre ton coeur comme un homme ?

345
00:18:59,086 --> 00:19:01,872
Si tu veux pas sortir et jouer,

346
00:19:01,874 --> 00:19:04,591
j'irais rendre visite à ton petit trésor.

347
00:19:04,593 --> 00:19:06,042
Kate?

348
00:19:06,044 --> 00:19:08,929
Ouais, j'irais voir Katie, 
lui montrer ce qu'est un vrai mec...

349
00:19:11,266 --> 00:19:13,099
Michael?

350
00:19:17,556 --> 00:19:20,607
Mec, tu penses
que c'est drôle?!

351
00:19:20,609 --> 00:19:23,276
Allez! ça suffit.

352
00:19:34,886 --> 00:19:36,420
Je peu te demander quelque chose
sur lui?

353
00:19:37,117 --> 00:19:39,834
Avec tout ce qui s'est passé,

354
00:19:39,836 --> 00:19:41,119
as-tu peur de lui?

355
00:19:43,339 --> 00:19:45,790
Au début, ouais.

356
00:19:45,792 --> 00:19:48,593
Je veux dire, 
c'était assez effrayant,

357
00:19:48,595 --> 00:19:53,348
mais, ...alors, 
pour être totalement honnête,

358
00:19:53,350 --> 00:19:56,184
il est en faite 
plûtot sexy.

359
00:19:58,188 --> 00:20:00,688
Oh... Mon... Dieu.

360
00:20:03,860 --> 00:20:05,810
Bébé?

361
00:20:05,812 --> 00:20:08,613
Juste..

362
00:20:08,615 --> 00:20:10,097
Peux-tu nous dire ce qui c'est passé?

363
00:20:10,099 --> 00:20:12,817
Je, euh --
Je suis tombé sur Scott.

364
00:20:12,819 --> 00:20:15,320
Il m'a poursuivi,
et il pense que je l'ai tué.

365
00:20:15,322 --> 00:20:16,321
Quoi ?

366
00:20:16,323 --> 00:20:18,156
Arrête de tourner.

367
00:20:18,158 --> 00:20:19,657
Arrête.

368
00:20:21,210 --> 00:20:24,945
Il a commencé à parler de toi,
et j'ai vu rouge.

369
00:20:24,947 --> 00:20:28,850
Ensuite je me souviens, 
je courais vers la maison.

370
00:20:28,852 --> 00:20:31,669
Sur la vidéo...

371
00:20:31,671 --> 00:20:33,755
Que sont ces choses sur vos mains?

372
00:20:33,757 --> 00:20:35,757
Griffes?
Est-ce que quelqu'un t'as vu?

373
00:20:35,759 --> 00:20:37,792
Kate, tu n'essayes pas de justifier...
No.

374
00:20:37,794 --> 00:20:40,061
On ne sait pas ce qui c'est passé, Brian.

375
00:20:40,063 --> 00:20:42,063
Quoi? 
Il ne peut pas se défendre lui même?

376
00:20:42,065 --> 00:20:43,898
Donne moi ça.

377
00:20:48,404 --> 00:20:49,520
Hey, whoa, whoa.

378
00:20:49,522 --> 00:20:50,738
Résolu.
je vous reverrais les gars.

379
00:20:50,740 --> 00:20:52,023
Eh bien,
si vous avez fait votre travail correctement,

380
00:20:52,025 --> 00:20:53,741
nous ne serions pas ici,
n'est ce pas ?

381
00:20:53,743 --> 00:20:56,110
Facile. Euh, alors, qu'est-ce que vous avez?
Le nom de Victime était Scott Parker.

382
00:20:56,112 --> 00:20:58,162
Ca ressemble à la même chose 
qui a tué l'enfant des Carter

383
00:20:58,164 --> 00:20:59,313
J'ai M. Parker ici.

384
00:20:59,315 --> 00:21:00,648
Attend. Même chose?

385
00:21:00,650 --> 00:21:02,983
Regardez,
Je- Je suis que le péquenaud local,

386
00:21:02,985 --> 00:21:06,204
mais ce gamin a été déchiqueté
par un animal.

387
00:21:06,206 --> 00:21:08,623
Où est son coeur?

388
00:21:08,625 --> 00:21:10,508
Patrolman l'a trouvé sur le chemin là-bas.

389
00:21:10,510 --> 00:21:11,659
Dévore le plus souvent.

390
00:21:11,661 --> 00:21:14,462
Montre nous.

391
00:21:17,966 --> 00:21:20,718
Brian, attends.

392
00:21:23,355 --> 00:21:26,724
Est ce que tu as mangé 
un coeur d'humain?

393
00:21:26,726 --> 00:21:28,726
Tu l'as fait?
De quoi est ce que tu es entrain de parler?

394
00:21:28,728 --> 00:21:31,529
De quoi est ce qu'il est entrain de parler?
Scott est mort.

395
00:21:31,531 --> 00:21:33,147
Il a été déchiqueté
et son coeur n'était plus la.

396
00:21:33,149 --> 00:21:34,532
Ca ne veut pas dire que Michael...

397
00:21:34,534 --> 00:21:36,033
Qu'est ce qui lui est arrivé à ton avis?

398
00:21:36,035 --> 00:21:37,318
Où est son coeur, Michael?

399
00:21:37,320 --> 00:21:38,953
Je me rappelle plus de ce qui s'est passé.
Ne me ment pas !

400
00:21:38,955 --> 00:21:40,371
Hé, Brian, calme toi!

401
00:21:40,373 --> 00:21:44,959
Ecoute, je veux dire, il doit bien avoir
une explication pour ça?

402
00:21:44,961 --> 00:21:46,627
Vraiment ?

403
00:21:46,629 --> 00:21:51,582
C'était ... de la self-défense.
Manger un coeur c'est de la self-défense?

404
00:21:51,584 --> 00:21:53,418
Kate, t'essaye de convaincre qui?
Moi ou toi-même?

405
00:21:53,420 --> 00:21:54,886
Tu ne devrais pas insister.

406
00:21:54,888 --> 00:21:59,257
Pourquoi?
Tu vas me manger mon coeur aussi?

407
00:21:59,259 --> 00:22:02,677
Michael!

408
00:22:03,879 --> 00:22:07,098
Je ne sais pas ce qu'il m'arrive.

409
00:22:07,100 --> 00:22:11,018
Je ne sais plus qui je suis.

410
00:22:11,020 --> 00:22:14,155
Tu es Michael Wheeler.

411
00:22:14,157 --> 00:22:18,476
Et tu es à moi, d'accord ?
Tu m'entends ?

412
00:22:26,385 --> 00:22:28,920
On doit appeler la police.

413
00:22:28,922 --> 00:22:31,405
Brian.

414
00:22:31,407 --> 00:22:33,090
Kate,
comment... comment peux tu?

415
00:22:33,092 --> 00:22:35,743
Tu devrais voir
ce qui se passe vraiment ici.

416
00:22:35,745 --> 00:22:38,679
Peu importe qui c'est, c'est pas bon...
c'est pas bon pour toi.

417
00:22:38,681 --> 00:22:40,465
Michael voulait pas te blesser.

418
00:22:40,467 --> 00:22:41,716
Il l'a fait visiblement, Kate.

419
00:22:41,718 --> 00:22:43,434
T'as juste rien compris, n'est ce pas?

420
00:22:43,436 --> 00:22:45,186
Quoi?
Qu'est ce que je ne comprend pas?

421
00:22:45,188 --> 00:22:47,088
T'as jamais été amoureux.

422
00:22:48,891 --> 00:22:53,644
On a besoin de réponses.

423
00:22:58,033 --> 00:22:59,767
Je ne peux plus les écouter.

424
00:22:59,769 --> 00:23:02,203
Serieusement, Kate,
qu'est ce qu'on fait?

425
00:23:02,205 --> 00:23:05,406
Qu'est ce qu'on fait?
Serieusement?

426
00:23:05,408 --> 00:23:08,242
Attend. Kate, n'y va pas.

427
00:23:09,995 --> 00:23:12,330
Les marques
sur les deux victimes sont propres

428
00:23:12,332 --> 00:23:14,782
mais elles ont la forme
de griffure d'animal.

429
00:23:14,784 --> 00:23:15,917
Je ne sais pas.

430
00:23:15,919 --> 00:23:18,886
Je veux dire, peut-etre
qu'il y a un animal sauvage par ici?

431
00:23:18,888 --> 00:23:21,722
Le plus gros animal dans le conté
est un raton laveur.

432
00:23:21,724 --> 00:23:22,723
Hmm.

433
00:23:22,725 --> 00:23:24,392
Merci pour votre temps.
J'vous parie

434
00:23:24,394 --> 00:23:26,427
qu'ils apprécient.
Ok.

435
00:23:26,429 --> 00:23:28,796
Hey. Non, non.

436
00:23:28,798 --> 00:23:29,730
Hey.

437
00:23:29,732 --> 00:23:31,732
Donc, qu'est ce que j'ai manqué?
Quelque chose?

438
00:23:31,734 --> 00:23:34,485
Dans le cas contraire si tu veux éteindre une APB sur Rocky Racoon.

439
00:23:34,487 --> 00:23:35,520
Génial.

440
00:23:35,522 --> 00:23:37,688
Eum, les fichiers de la police locale
ne sont pas en ligne,

441
00:23:37,690 --> 00:23:39,740
donc j'ai du creuser
dans les archives du conté.

442
00:23:39,742 --> 00:23:42,610
Eum, il y a 10 ans, il y a eu
un meurtre similaire non résolu.

443
00:23:42,612 --> 00:23:43,644
Regarde ça.

444
00:23:43,646 --> 00:23:46,030
Mort par griffures et, euh,
pas de coeur?

445
00:23:46,032 --> 00:23:47,147
Donc on parle de...

446
00:23:47,149 --> 00:23:50,484
Non. Pas a cette péridode
du mois.

447
00:23:50,486 --> 00:23:52,620
Super.
Ouais.

448
00:23:52,622 --> 00:23:56,040
C'est le moment de toucher les livres et de nourrir le monstre.

449
00:23:58,176 --> 00:24:01,128
Ils savent quelque chose.
On va les suivre.

450
00:24:01,130 --> 00:24:04,515
Michael.
Allez. Michael.

451
00:24:04,517 --> 00:24:06,551
Mon dieu..

452
00:24:06,553 --> 00:24:08,603
Comment tu nous as trouvé?

453
00:24:08,605 --> 00:24:11,272
Grace aux GPS dans vos téléphones.

454
00:24:11,274 --> 00:24:13,507
Mec..

455
00:24:13,509 --> 00:24:16,176
Tu sais, tu commences à
me faire flipper, mec.

456
00:24:16,178 --> 00:24:19,030
On ressent la même chose, mon pote.

457
00:24:19,032 --> 00:24:22,066
Tu peux pirater quoi d'autre, Brian?

458
00:24:22,068 --> 00:24:24,619
Tout.

459
00:24:29,541 --> 00:24:31,626
Test, test. Tu peux m'entendre ?

460
00:24:31,628 --> 00:24:33,127
Copies ca.

461
00:24:33,129 --> 00:24:37,415
Ouais, le message se transfert a mon
ordinateur en ce moment.

462
00:24:37,417 --> 00:24:39,850
Pars devant, sois sûre de garder une bonne distance,

463
00:24:39,852 --> 00:24:41,368
et tout devrait être en ordre.

464
00:24:41,370 --> 00:24:45,222
Euh,
et ne te fais pas arrêter.

465
00:24:45,224 --> 00:24:46,424
Ok.

466
00:24:46,426 --> 00:24:47,425
Je vais le faire.

467
00:24:47,427 --> 00:24:50,061
Tu es sur?
Ouais. Donnes moi le sac.

468
00:25:02,024 --> 00:25:04,725
On est bon?

469
00:25:04,727 --> 00:25:06,944
Euh, un peu sur la gauche.

470
00:25:09,332 --> 00:25:11,065
Comment c'est?

471
00:25:12,718 --> 00:25:15,453
Génial. Merci.

472
00:25:15,455 --> 00:25:16,837
Merci.

473
00:25:16,839 --> 00:25:19,907
Mec, deux hamburgers?

474
00:25:19,909 --> 00:25:23,761
Hé, je n'ai pas mangé au Big P's
depuis un an, Ok?

475
00:25:23,763 --> 00:25:26,380
Yeux clairs
et les artères obstruées

476
00:25:26,382 --> 00:25:27,965
ne peuvent pas perdre.

477
00:25:29,885 --> 00:25:31,769
Hé, regarde çà.

478
00:25:31,771 --> 00:25:33,270
"Les loups-garous sont transformés

479
00:25:33,272 --> 00:25:35,856
en sang-pur depuis quatre générations.."

480
00:25:35,858 --> 00:25:39,276
Tu penses qu'il voulait dire l'Alpha ?

481
00:25:39,278 --> 00:25:41,278
..sont moins féroce et peuvent se transformer

482
00:25:41,280 --> 00:25:44,398
avant, pendant, et après le cycle lunaire."

483
00:25:44,400 --> 00:25:45,866
Boom.

484
00:25:45,868 --> 00:25:47,301
Laisse moi voir çà.

485
00:25:47,303 --> 00:25:49,537
<i>Les sangs purs ne s'évanouissent pas
pendant la transformation.</i>

486
00:25:49,539 --> 00:25:51,105
Ils peuvent se contrôler eux-mêmes.

487
00:25:51,107 --> 00:25:53,941
Certains étaient même capable de changer les coeurs des animaux.

488
00:25:53,943 --> 00:25:55,793
Alors -- alors, quoi?

489
00:25:55,795 --> 00:25:58,579
Nous chassons un loup-garou
avec un pedigree ?

490
00:25:58,581 --> 00:26:00,948
Génial.
Espérons qu'il a ses papiers.

491
00:26:00,950 --> 00:26:02,967
Ouais, et que l'argent peut
le tuer.

492
00:26:02,969 --> 00:26:04,301
ALors...quoi?

493
00:26:04,303 --> 00:26:07,388
Les meilleurs sont arrivé ici il y a 10 ans, tuant les pauvres femmes.

494
00:26:07,390 --> 00:26:09,173
Puis, quand la poussière s'est installé et que tout était dans l'ordre,

495
00:26:09,175 --> 00:26:10,474
il s'est juste installé dans le coin ?

496
00:26:10,476 --> 00:26:13,310
Ouai, venant pour les coeurs d'humais, restant pour la fin.

497
00:26:13,312 --> 00:26:14,345
Bien.

498
00:26:14,347 --> 00:26:15,730
Et tout est bien qui fini bien.

499
00:26:15,732 --> 00:26:17,481
-- et le coeur des animaux --

500
00:26:17,483 --> 00:26:19,100
jusqu’à ce qu'il redevienne nostalgique des humains

501
00:26:19,102 --> 00:26:20,918
<i>Je te l'avais dit qu'il y avait une affaire ici.</i>

502
00:26:20,920 --> 00:26:24,405
<i>Maintenant nous devons juste le trouver
et le tuer.</i>

503
00:26:26,842 --> 00:26:30,478
Je suis un loup garou.

504
00:26:30,480 --> 00:26:31,595
Un loup garou.

505
00:26:31,597 --> 00:26:33,364
Michael...
Bébé, tu dois te calmer.

506
00:26:33,366 --> 00:26:34,982
Me calmer? Je suis un loup garou!
Hé, on doit trouver...

507
00:26:34,984 --> 00:26:38,202
le F.B.I. essaye de me tuer.
La ferme! Tout le monde la ferme, ok?

508
00:26:38,204 --> 00:26:40,087
Première chose d'abord,
ces mecs...

509
00:26:40,089 --> 00:26:42,590
ces mecs ne sont pas du F.B.I.,
d'accord?

510
00:26:42,592 --> 00:26:46,343
Je suis quasiment sûr que les agents
du F.B.I. ne disent pas autant "génial".

511
00:26:46,345 --> 00:26:47,812
Tu sais ?

512
00:26:47,814 --> 00:26:51,048
Et--et ils ne chassent pas et ne tuent
définitivement pas des enfants.

513
00:26:51,050 --> 00:26:53,050
Ont-ils... ont-ils dit
autre chose?

514
00:26:53,052 --> 00:26:54,752
Mec, ils se sont juste
assis et ont discuté

515
00:26:54,754 --> 00:26:57,455
de comment ils ont été
écarté pour un an.

516
00:26:57,457 --> 00:27:01,158
Tu avais probablement raison à propos
de cette romance au bureau.

517
00:27:01,160 --> 00:27:02,226
Je suis foutu.

518
00:27:02,228 --> 00:27:03,343
Je suis foutu.

519
00:27:03,345 --> 00:27:04,729
Allez, Kate. Qu'est-ce 
qu'on est supposé faire?

520
00:27:04,731 --> 00:27:05,946
OK, tu sais quoi?

521
00:27:05,948 --> 00:27:07,698
Hé les gars, vous oubliez
l'essentiel, ok?

522
00:27:07,700 --> 00:27:11,402
Ils-ils ne savent rien de toi,
Michael.

523
00:27:11,404 --> 00:27:14,021
Ils cherchent la personne,
la chose qui

524
00:27:14,023 --> 00:27:18,409
t'a mordu en premier, 
le sang pur.

525
00:27:18,411 --> 00:27:20,661
Ca...

526
00:27:20,663 --> 00:27:24,215
nous donne du temps...

527
00:27:24,217 --> 00:27:26,350
pour trouver une solution,
n'est-ce pas ?

528
00:27:26,352 --> 00:27:27,501
Donc, quel est le plan ?

529
00:27:27,503 --> 00:27:30,371
Quoi, manger des cœurs de poulet
pour le restant de mes jours ?

530
00:27:30,373 --> 00:27:33,491
Michael. Bébé.

531
00:27:42,934 --> 00:27:44,552
Ouais, ok, ca a l'air d'être 
une grande idée.

532
00:27:49,192 --> 00:27:50,524
Je suis un putain de loup-garou.
C'est une grande idée.

533
00:27:50,526 --> 00:27:52,393
J'essaye de faire avec.

534
00:27:52,395 --> 00:27:54,895
J'essaye de faire avec, ok ?

535
00:27:54,897 --> 00:27:57,598
Est ce que tu vas m'écouter ?

536
00:27:57,600 --> 00:27:59,366
Hé, les gars.

537
00:27:59,368 --> 00:28:01,068
Je pense que j'ai trouvé quelque
chose.

538
00:28:01,070 --> 00:28:04,238
Je ne vais nulle part, d'accord?

539
00:28:43,912 --> 00:28:46,446
Ah.

540
00:28:46,448 --> 00:28:48,465
Un peu tôt pour ces heures de travail, Brian.

541
00:28:48,467 --> 00:28:52,119
En quoi puis je t'aider?

542
00:28:52,121 --> 00:28:53,671
Je sais ce que tu es.

543
00:29:18,727 --> 00:29:20,778
Hé. Qu'est ce que tu fais?

544
00:29:20,780 --> 00:29:23,330
Je pars dans la matinée.

545
00:29:23,332 --> 00:29:24,565
Quoi ? Pourquoi ?

546
00:29:24,567 --> 00:29:26,567
Ces gars... Ecoute,
ils pourraient trouver Michael, et...

547
00:29:26,569 --> 00:29:28,285
Non, Kate, tu n'as pas a t'en faire
pour ça.

548
00:29:28,287 --> 00:29:30,004
Tu n'as pas a t'en faire
pour quoi que ce soit.

549
00:29:30,006 --> 00:29:31,539
Je m'en suis chargé.

550
00:29:31,541 --> 00:29:34,908
Tu t'es chargé de quoi?

551
00:29:34,910 --> 00:29:39,096
Brian, qu'est ce que tu as fait?

552
00:29:40,415 --> 00:29:44,668
Je sais ce que tu es.

553
00:29:46,939 --> 00:29:48,589
Ouais,
Je suis ton professeur.

554
00:29:48,591 --> 00:29:50,941
Et merci.
Je cherchais celà.

555
00:29:50,943 --> 00:29:52,059
Où est ce que tu l'as trouvé?

556
00:29:52,061 --> 00:29:55,596
Où tu l'as laissé...
après avoir mordu mon ami.

557
00:29:55,598 --> 00:29:56,930
Je suis désolé.
Qu'est ce que tu...

558
00:29:56,932 --> 00:29:58,765
Arretes, arretes, arretes.
Arretes d'essayer de le cacher.

559
00:29:58,767 --> 00:30:00,434
Ecoute moi très attentivement.

560
00:30:00,436 --> 00:30:02,036
Je suis entrain de tout filmer.

561
00:30:02,038 --> 00:30:04,071
Et j'ai une caméra caché ici, aussi.

562
00:30:04,073 --> 00:30:06,206
Ça renvoi tout sur mon ordinateur chez moi,

563
00:30:06,208 --> 00:30:08,742
donc, si il m'arrive quelque chose...

564
00:30:08,744 --> 00:30:09,877
Il ne va rien t'arriver, Brian.

565
00:30:09,879 --> 00:30:11,829
Mais tu sais quoi?
Tu dois te calmer.

566
00:30:11,831 --> 00:30:13,898
Je veux que tu me transforme
en loup-garou.

567
00:30:15,417 --> 00:30:18,719
Brian, j-je ne sais pas où tu...
Tu ne sais pas?

568
00:30:18,721 --> 00:30:22,590
Vraiment ?

569
00:30:22,592 --> 00:30:24,458
Bien, et si je te, euh,
coupais avec ça.

570
00:30:24,460 --> 00:30:26,677
Brian, écoute moi.
Cette chose est faite en fer, tu sais.

571
00:30:26,679 --> 00:30:30,431
Ecoute, je ne... s'il te plait, je ne suis
pas ce que tu penses.

572
00:30:30,433 --> 00:30:33,233
Je m'en fous de ce que tu es.
Je veux juste que tu me transforme.

573
00:30:37,139 --> 00:30:39,990
Je ne veux pas te blesser.

574
00:30:39,992 --> 00:30:41,308
Tu ne vas pas le faire,

575
00:30:41,310 --> 00:30:45,779
parceque si tu me blesse,
tout ça va apparaître sur CNN.

576
00:30:49,668 --> 00:30:52,486
Donc, tu est tombé sur Carter, transformé, et puis quoi ?

577
00:30:52,488 --> 00:30:54,588
tu as du goût pour les coeurs 
à nouveau ?

578
00:30:54,590 --> 00:30:56,790
Tu n'as jamais perdu le goût,

579
00:30:56,792 --> 00:30:59,259
Si tu est assez stupide pour en avoir une.

580
00:30:59,261 --> 00:31:00,661
Dès que tu prends un coeur humain,

581
00:31:00,663 --> 00:31:04,548
c'est quasiment impossible de
contrôler le monstre à l'intérieur.

582
00:31:04,550 --> 00:31:09,186
Mais je l'ai fait, jusqu'à la semaine
dernière quand j'ai, euh...

583
00:31:09,188 --> 00:31:12,106
quand je suis tombée du wagon,
comme ils disent.

584
00:31:12,108 --> 00:31:16,143
Tu n'as aucune idée-- aucune idée
de combien c'est difficile.

585
00:31:16,145 --> 00:31:19,063
Je me suis entrainé pour ne blesser
personne.

586
00:31:19,065 --> 00:31:21,899
Je me suis--
Je me suis entrainée pour--

587
00:31:21,901 --> 00:31:23,517
ne pas étouffer ces autres coeurs.

588
00:31:23,519 --> 00:31:25,063
Des coeurs d'animaux.

589
00:31:25,201 --> 00:31:26,709
Et j'ai été clean...

590
00:31:27,189 --> 00:31:28,872
jusqu'à la semaine dernière ?

591
00:31:32,360 --> 00:31:37,181
et la j'ai vu Carter seul,
et il ....

592
00:31:37,183 --> 00:31:38,699
il semblait si fragile.

593
00:31:38,701 --> 00:31:41,018
De nos jours c'est encore plus dur 
de  cacher les choses.

594
00:31:41,020 --> 00:31:44,171
Je savais qu'un chasseur aurai caché sa, un jour ou l'autre.

595
00:31:44,173 --> 00:31:47,658
Ils l'on fait.
Ils sont là.

596
00:31:47,660 --> 00:31:50,511
Tu avais besoin d'un bouc émissaire.

597
00:31:50,513 --> 00:31:51,712
Michael.

598
00:31:52,714 --> 00:31:55,215
Oui.

599
00:31:55,217 --> 00:32:00,604
Le jeune homme qui dort pendant
la plupart de mes conférences.

600
00:32:00,606 --> 00:32:03,390
Ce que je veux dire, 
c'est à qui aurait-il manqué ?

601
00:32:03,392 --> 00:32:05,826
Moi.

602
00:32:05,828 --> 00:32:07,127
Pourquoi fais-tu cela ?

603
00:32:07,129 --> 00:32:09,663
Je veux voir ce que
vous deux voyez...

604
00:32:09,665 --> 00:32:11,715
faire ce que vous faites.

605
00:32:11,717 --> 00:32:14,318
J'en ai marre d'être Piggy.

606
00:32:14,320 --> 00:32:16,336
Je veux etre Ralph.

607
00:32:16,338 --> 00:32:19,039
Nous n'avons pas à choisir
qui nous sommes.

608
00:32:23,211 --> 00:32:25,429
Je l'ai fait.

609
00:32:25,431 --> 00:32:27,965
Oh, mon Dieu.
Brian.

610
00:32:27,967 --> 00:32:29,333
Oh, mon dieu.
Qu'est ce que tu as ? Tu es fou ?

611
00:32:29,335 --> 00:32:32,052
Pas de quoi pour t'avoir 
sauver les miches.

612
00:32:32,054 --> 00:32:33,637
Ecoute, regarde.

613
00:32:47,736 --> 00:32:49,102
Hey!

614
00:33:00,082 --> 00:33:01,548
Merci.

615
00:33:01,550 --> 00:33:06,754
Je n'ai jamais tué de sang pur
avant.

616
00:33:06,756 --> 00:33:08,955
Que regardait-il ?

617
00:33:08,957 --> 00:33:11,508
C'est quoi ce bordel ?

618
00:33:11,926 --> 00:33:14,578
Tu vois ?

619
00:33:16,082 --> 00:33:17,464
Problème résolu.

620
00:33:17,466 --> 00:33:19,967
Ils ont tué le sang pur,
ils partent,

621
00:33:19,969 --> 00:33:22,419
et tout comme nous, tu viens de le dire.

622
00:33:22,421 --> 00:33:23,804
Je n'ai jamais dit--

623
00:33:23,806 --> 00:33:26,356
Kate, Je, uh...

624
00:33:26,358 --> 00:33:29,760
Je l'ai fait pour te protéger.

625
00:33:29,762 --> 00:33:32,196
J'ai fait ce que tu ne pouvais pas
faire.

626
00:33:32,198 --> 00:33:34,314
Ils ont vu la caméra, Brian.

627
00:33:34,316 --> 00:33:36,266
Tu ne penses pas qu'il peuvent 
remonter cette piste jusqu'à toi?

628
00:33:36,268 --> 00:33:38,035
Qu'est ce qui ne va pas chez toi ?

629
00:33:41,089 --> 00:33:43,373
Il n'a rien d'anormal chez moi.

630
00:33:43,375 --> 00:33:46,660
Tu m'as dit ca.

631
00:33:46,662 --> 00:33:50,497
Je viens juste... de réaliser
ce que je veux,

632
00:33:50,499 --> 00:33:51,765
et maintenant,
Je vais aller le chercher.

633
00:33:51,767 --> 00:33:55,235
Tu pensais que je me cachais
derrière ca ?

634
00:33:55,237 --> 00:33:57,221
Je me cachais derrière toi.

635
00:33:59,524 --> 00:34:04,077
J'ai fini de 
vivre dans ton ombre.

636
00:34:04,079 --> 00:34:07,064
J'ai toujours vécu dans ton ombre.

637
00:34:07,066 --> 00:34:10,284
Mais maintenant--
maintenant nous sommes égaux.

638
00:34:10,286 --> 00:34:12,419
tout ce que tu peu faire ?
Quoi ?

639
00:34:12,421 --> 00:34:14,922
Tu penses que c'est un jeu ?

640
00:34:14,924 --> 00:34:17,891
Est-ce que tu as la moindre idée
de ce que tu t'es affligé ?

641
00:34:17,893 --> 00:34:19,860
Et bien, tu ne voulais pas me mordre,
dons j'ai du-- Tu lui as demandé ?

642
00:34:19,862 --> 00:34:21,879
Il t'a demandé de le mordre ?

643
00:34:21,881 --> 00:34:24,197
Je ne l'ai pas fait, ok ?

644
00:34:24,199 --> 00:34:25,866
Je ne voulais pas te blesser.

645
00:34:25,868 --> 00:34:27,801
Je ne t'aurais jamais fait de mal,
Brian.

646
00:34:28,971 --> 00:34:31,004
Cette chose à l'intérieur de moi--
tu ne veux pas ça.

647
00:34:31,006 --> 00:34:33,724
Et bien, c'est trop tard
pour ça maintenant.

648
00:34:33,726 --> 00:34:36,376
Je me souviens avoir attaqué Scott.

649
00:34:36,378 --> 00:34:38,595
Je me souviens avoir arraché son coeur
battant en dehors de sa poitrine.

650
00:34:38,597 --> 00:34:40,314
Je me souviens du regard dans
ces yeux morts

651
00:34:40,316 --> 00:34:42,649
quand j'ai mordu dans ce coeur,
Brian.

652
00:34:42,651 --> 00:34:44,852
Et par dessus tout,
je me souviens de son goût tendre,

653
00:34:44,854 --> 00:34:47,855
de son goût délicieux,
et depuis que j'y ai gouté,

654
00:34:47,857 --> 00:34:50,891
je me sens plus puissante
et sans contrôle.

655
00:34:52,728 --> 00:34:54,060
Plus faible.

656
00:34:54,062 --> 00:34:55,662
Tu n'as pas besoin de quelqu'un 
comme Michael.

657
00:34:55,664 --> 00:34:56,786
Tu as besoin de quelqu'un qui
puisse prendre soin de toi.

658
00:34:56,811 --> 00:34:58,116
Je peux prendre soin de moi.

659
00:35:00,286 --> 00:35:01,251
Laisse la partir.

660
00:35:01,253 --> 00:35:05,289
Oh quoi ?
Tu vas encore pleuré ?

661
00:35:06,909 --> 00:35:10,711
Non! Non!

662
00:35:10,713 --> 00:35:12,713
Non! Non!

663
00:35:14,550 --> 00:35:16,249
Non!

664
00:35:23,892 --> 00:35:27,394
mon Dieu! mon Dieu!

665
00:35:27,396 --> 00:35:28,979
Mon dieu !

666
00:35:28,981 --> 00:35:31,865
Oh, bébé.
Oh, bébé.

667
00:35:31,867 --> 00:35:33,283
S'il te plaît ne meurt pas.

668
00:35:33,285 --> 00:35:35,586
S'il te plaît ne meurt pas.
S'il te plaît ne meurt pas.

669
00:35:37,622 --> 00:35:39,122
Je t'aime, bébé.

670
00:35:39,124 --> 00:35:41,959
Je t'aime.

671
00:35:41,961 --> 00:35:43,994
Michael?

672
00:35:43,996 --> 00:35:45,412
Michael!

673
00:36:02,166 --> 00:36:07,586
Kate, écoute moi.
Je t'aime. Je t'aime.

674
00:36:07,588 --> 00:36:10,372
Tu comprendras.
Tu dois juste voir ce que je vois.

675
00:36:10,374 --> 00:36:12,741
Après que je t'ai mordue,
tu comprendras.

676
00:36:24,438 --> 00:36:26,755
Kate?

677
00:36:26,757 --> 00:36:29,925
Laisse moi rentrer.

678
00:36:29,927 --> 00:36:33,862
Je suis désolé.
Je ne voulais pas t'effrayer.

679
00:36:33,864 --> 00:36:38,934
Nous pouvons arranger ça. Nous pouvons..
Laisse moi juste entrer, ok ?

680
00:36:59,189 --> 00:37:02,591
Brian?

681
00:37:02,593 --> 00:37:05,677
Brian je sors.

682
00:37:05,679 --> 00:37:08,847
Je le vois maintenant.

683
00:37:08,849 --> 00:37:10,933
Je comprends.

684
00:37:14,071 --> 00:37:16,939
Je t'avais dit que ça irait.

685
00:37:16,941 --> 00:37:18,974
Ouais.

686
00:37:18,976 --> 00:37:21,977
Ca ira.Ici.

687
00:37:27,918 --> 00:37:30,702
Non! non!

688
00:37:42,516 --> 00:37:47,319
Je n'ai pas fini le film de Brian 
pour justifier ce qui est arriver.

689
00:37:48,621 --> 00:37:51,790
Pour être totalement 
honnête,

690
00:37:51,792 --> 00:37:56,428
je ne suis pas sure d'avoir
tout compris.

691
00:37:56,430 --> 00:37:57,996
Je voulais juste que tu saches que--

692
00:37:57,998 --> 00:38:02,134
que Michael n'a pas toujours été 
un monstre.

693
00:38:02,136 --> 00:38:04,670
Aucun de nous ne l'était.

694
00:38:07,140 --> 00:38:09,841
Il y a cinq ans ?

695
00:38:09,843 --> 00:38:14,213
J’espère passer l'examen du bac, travaillant la loi.

696
00:38:14,215 --> 00:38:18,951
Rien de comparable, quelque chose de vert.. tu sais ?

697
00:38:18,953 --> 00:38:20,719
Oh mon Dieu.

698
00:38:20,721 --> 00:38:23,138
Euh, peut-être, comme travailler
pour HBO.

699
00:38:23,140 --> 00:38:24,973
ou-- ou, comme,
Michael Moore.

700
00:38:24,975 --> 00:38:26,191
Ca serait cool.

701
00:38:26,193 --> 00:38:28,327
Je serai sur un bateau au milieu
de l'océan

702
00:38:28,329 --> 00:38:30,596
avec une belle fille 
à mes côtés.

703
00:38:30,598 --> 00:38:31,813
Aww.

704
00:38:33,066 --> 00:38:35,017
♪ What's the matter? ♪

705
00:38:35,019 --> 00:38:37,686
♪ what's the matter with you
lately? ♪

706
00:38:37,688 --> 00:38:39,938
Je m'en vais.

707
00:38:39,940 --> 00:38:43,158
Et tu n'entendrais plus parler
de moi.

708
00:38:43,160 --> 00:38:46,495
Écoute, je sais qu'il y a 
un autre moyen.

709
00:38:46,497 --> 00:38:50,866
Je peux manger des cœurs d'animaux.

710
00:38:50,868 --> 00:38:53,669
Je n'ai jamais blessé personne.

711
00:38:53,671 --> 00:38:59,708
Enfin, personne d'humain.

712
00:38:59,710 --> 00:39:02,878
Je n'ai pas choisi cela.

713
00:39:02,880 --> 00:39:05,180
S'il te plait...

714
00:39:05,182 --> 00:39:09,217
<i>S'il te plait donne moi une chance.</i>

715
00:39:26,573 --> 00:39:28,239
Ok, donc, euh...

716
00:39:30,744 --> 00:39:34,879
...ça--ouai--c'est Michael,
ce qui veut dire que lui est ...

717
00:39:34,881 --> 00:39:38,767
Brian Wilcox, notre amical cameraman
du voisinage.

718
00:39:38,769 --> 00:39:40,084
OK.

719
00:39:40,086 --> 00:39:42,920
Mm.

720
00:39:42,922 --> 00:39:44,272
Très bien, donc...

721
00:39:44,274 --> 00:39:47,642
Quoi, elle a environ une demie journée
d'avance sur nous.

722
00:39:47,644 --> 00:39:50,679
Mm-hmm.

723
00:39:50,681 --> 00:39:52,447
Est-ce que ca va ?

724
00:39:52,449 --> 00:39:54,916
Mm-hmm.

725
00:39:54,918 --> 00:39:57,736
Écoute, Kate va bien.

726
00:39:57,738 --> 00:40:01,606
Elle n'a blessé personne--
enfin, au moins personne d'humain.

727
00:40:01,608 --> 00:40:06,961
Non, elle n'a pas--
elle n'a pas choisi ça.

728
00:40:06,963 --> 00:40:08,380
Laissons lui une chance.

729
00:40:09,298 --> 00:40:10,799
Sérieusement ?

730
00:40:10,801 --> 00:40:12,450
Ouais, ouais

731
00:40:12,452 --> 00:40:14,786
Et, écoute, si Kate réapparait,

732
00:40:14,788 --> 00:40:18,723
je veux dire, si elle déconne,
alors on se pose pas de question.

733
00:40:18,725 --> 00:40:23,094
Nous faisons ce que nous avons à
faire... hum, on la neutralise.

734
00:40:24,513 --> 00:40:25,847
Hey, Sam ?

735
00:40:25,849 --> 00:40:27,098
Ouais ?

736
00:40:29,436 --> 00:40:31,352
Est-ce que je dis souvent
"génial" ?

737
00:40:31,354 --> 00:40:34,689
Non, non, non.non

738
00:40:34,691 --> 00:40:36,241
Mm.

739
00:40:40,163 --> 00:40:41,496
Huh.

740
00:40:46,168 --> 00:40:48,620
Génial.

741
00:40:55,211 --> 00:40:58,963
<i>	♪ ...with you lately? ♪</i>

742
00:40:58,965 --> 00:41:01,883
<i>	♪ What's the matter? ♪</i>

743
00:41:01,885 --> 00:41:07,672
<i>♪ What's the matter with you
lately? ♪</i>

744
00:41:07,674 --> 00:41:11,142
<i>♪ dreamer,
you will waste your time ♪</i>

745
00:41:11,144 --> 00:41:17,398
<i>	♪ do you ever wonder why we go
on and on and on? ♪</i>

746
00:41:17,400 --> 00:41:22,570
<i>	♪ Love is gone
and gone and gone ♪</i>

747
00:41:22,572 --> 00:41:24,839
<i>	♪ What's the matter? ♪</i>

748
00:41:24,841 --> 00:41:28,359
<i>	♪ What's the matter with you
lately? ♪
</i>

749
00:41:28,384 --> 00:41:32,384
== sync, corrected by elderman ==

