1
00:00:09,476 --> 00:00:11,467
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:11,711 --> 00:00:14,179
<i>Pour ma famille</i>,
<i>je suis le frère et le fils</i>

3
00:00:14,414 --> 00:00:18,578
<i>qui vient de rentrer, après avoir</i>
<i>disparu en mer il y a cinq ans.</i>

4
00:00:18,852 --> 00:00:23,152
<i>Mais ils ignorent ma mission :</i>
<i>faire justice dans notre ville.</i>

5
00:00:23,390 --> 00:00:25,551
<i>Et ils ne le sauront jamais.</i>

6
00:00:29,362 --> 00:00:33,093
<i>Les personnes que je cible</i>
<i>sont dangereuses et corrompues.</i>

7
00:00:33,366 --> 00:00:35,698
<i>Un cancer virulent.</i>

8
00:00:39,939 --> 00:00:42,237
<i>James Holder en est un.</i>
<i>Son entreprise...</i>

9
00:00:42,509 --> 00:00:43,737
DISCULPÉ
DE L'INCENDIE

10
00:00:44,010 --> 00:00:47,571
<i>... installe des détecteurs de fumée</i>
<i>défectueux dans un quartier pauvre.</i>

11
00:00:49,049 --> 00:00:53,042
<i>Il y a eu trop d'incendies</i>
<i>et trop d'enterrements.</i>

12
00:00:59,959 --> 00:01:01,893
<i>Mais un cancer</i>
<i>se combat et se vainc.</i>

13
00:01:02,128 --> 00:01:04,688
<i>Tout ce qu'il faut</i>,
<i>c'est un chirurgien...</i>

14
00:01:06,366 --> 00:01:08,596
<i>et l'instrument adéquat.</i>

15
00:01:15,375 --> 00:01:17,935
En dehors de la facture reçue
ce matin de mes avocats,

16
00:01:18,211 --> 00:01:19,439
je vais plutôt bien.

17
00:01:19,712 --> 00:01:21,475
Cette affaire étant réglée,

18
00:01:21,748 --> 00:01:24,273
on peut se concentrer
sur les industries Unidac.

19
00:01:26,152 --> 00:01:30,111
Bien. Rendez-vous au bureau
à la première heure demain.

20
00:01:37,430 --> 00:01:40,558
J'ai une sécurité armée sur place.
Je n'ai qu'à les appeler.

21
00:01:40,800 --> 00:01:43,769
Allez-y.
Ils ne peuvent pas vous entendre.

22
00:01:46,473 --> 00:01:51,001
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Combien de gens sont morts ?

23
00:01:51,277 --> 00:01:52,471
Combien ?

24
00:01:55,682 --> 00:02:00,016
Selon le tribunal, vous ne devez rien
à vos victimes. J'en doute.

25
00:02:00,286 --> 00:02:02,481
James Holder, vous...

26
00:02:52,805 --> 00:02:56,332
<i>Pas surprenant que James Holder</i>
<i>ait plus d'un ennemi.</i>

27
00:03:12,759 --> 00:03:14,954
<i>La balle. Empoisonnée.</i>

28
00:03:48,094 --> 00:03:49,755
Qui êtes-vous ?

29
00:03:54,901 --> 00:03:56,869
Pourquoi m'avoir tiré dessus ?

30
00:03:57,870 --> 00:03:59,735
Pour vous protéger.

31
00:04:29,969 --> 00:04:31,027
Bon sang !

32
00:04:44,651 --> 00:04:46,414
Que s'est-il passé ?
Thea va bien ?

33
00:04:47,153 --> 00:04:48,177
La police l'a ramenée.

34
00:04:48,454 --> 00:04:52,322
Elle est entrée dans une boutique
par effraction, a essayé des robes.

35
00:04:52,592 --> 00:04:56,084
Elle a fait clignoter l'alcootest
comme un sapin de Noël.

36
00:04:57,697 --> 00:04:59,130
Comment s'est passée votre soirée ?

37
00:04:59,365 --> 00:05:02,493
Après mon envie pressante au dîner
et ma disparition qui a suivi ?

38
00:05:03,803 --> 00:05:06,636
Désormais, je suppose
que je devrais vous regarder pisser.

39
00:05:10,710 --> 00:05:13,076
Ma femme et moi
vous remercions, messieurs.

40
00:05:13,880 --> 00:05:16,178
- Je vous reconduis.
- Merci.

41
00:05:19,152 --> 00:05:22,451
Après l'ivresse sur la voie publique,
l'effraction.

42
00:05:22,689 --> 00:05:25,783
Je vois qu'on évolue
sur l'échelle de la délinquance.

43
00:05:26,025 --> 00:05:30,018
Lorsque tu iras payer le gérant,
jette un œil aux fringues.

44
00:05:30,296 --> 00:05:34,027
- Il a des tenues vraiment sympas.
- Thea, prépare-toi pour tes cours.

45
00:05:34,701 --> 00:05:37,966
En fait, je songeais
à me faire porter pâle.

46
00:05:39,872 --> 00:05:42,204
Bien. Dans ce cas,
va donc te reposer.

47
00:05:47,013 --> 00:05:48,173
T'as une sale mine.

48
00:05:50,183 --> 00:05:51,616
Tu la laisses sécher les cours ?

49
00:05:51,851 --> 00:05:54,684
Quand ta sœur est comme ça,
mieux vaut la laisser tranquille.

50
00:05:54,921 --> 00:05:56,320
Elle te teste.

51
00:05:56,856 --> 00:05:59,518
Oui. Je me demande de qui elle tient.

52
00:06:00,493 --> 00:06:02,017
Maman...

53
00:06:03,663 --> 00:06:07,030
À son âge, papa et toi
m'avez couvert pour un meurtre.

54
00:06:07,266 --> 00:06:10,497
Avec le recul, j'aurais préféré
avoir des parents plus stricts.

55
00:06:19,045 --> 00:06:20,273
Ça n'a pas de sens.

56
00:06:20,546 --> 00:06:24,243
Holder a le profil. Riche salopard.
La cible rêvée pour notre justicier.

57
00:06:24,517 --> 00:06:25,541
On a trouvé une flèche.

58
00:06:25,785 --> 00:06:28,652
Mais cette fois, il est mort
de deux balles dans le cœur

59
00:06:28,888 --> 00:06:30,583
et il n'utilise pas d'arme à feu.

60
00:06:30,857 --> 00:06:34,793
Il a peut-être fini par trouver
un moyen plus simple de tuer.

61
00:06:35,395 --> 00:06:38,762
Et tu l'as dit toi-même :
ce type est un cinglé.

62
00:06:58,584 --> 00:07:00,381
<i>Les balles étaient enduites</i>
<i>de curare</i>,

63
00:07:01,053 --> 00:07:05,717
<i>un poison rare et mortel.</i>
<i>Un mode opératoire unique.</i>

64
00:07:07,193 --> 00:07:11,960
<i>Il a tué dans le monde entier :</i>
<i>Chicago, Markovia, Corto Maltese.</i>

65
00:07:12,231 --> 00:07:16,258
<i>Interpol lui a même donné</i>
<i>un nom de code : Deadshot.</i>

66
00:07:17,837 --> 00:07:21,000
<i>Je comptais laisser à James Holder</i>
<i>une chance de réparer ses torts</i>,

67
00:07:21,274 --> 00:07:23,572
<i>mais ce Deadshot</i>
<i>n'a aucune morale</i>,

68
00:07:23,810 --> 00:07:27,473
<i>aucun honneur, aucun code.</i>

69
00:07:27,747 --> 00:07:33,014
<i>Il ne tue pas pour faire justice.</i>
<i>Il est donc dangereux.</i>

70
00:07:33,319 --> 00:07:37,016
<i>Ça le place même</i>
<i>tout en haut de ma liste.</i>

71
00:07:49,769 --> 00:07:51,600
Qu'en penses-tu ?

72
00:07:51,838 --> 00:07:54,238
- Bel endroit pour une discothèque !
- Sympa.

73
00:07:54,474 --> 00:07:57,841
Par contre, si tu comptes l'appeler
le Queens, je doute que tu aies

74
00:07:58,110 --> 00:07:59,805
la clientèle dont tu rêves.

75
00:08:00,046 --> 00:08:01,013
Un bureau privé ?

76
00:08:01,280 --> 00:08:03,771
Pour les rendez-vous
en tête-à-tête, je suppose...

77
00:08:04,016 --> 00:08:07,042
Et de temps en temps, j'espère,
pour les rendez-vous à trois.

78
00:08:08,254 --> 00:08:09,983
Tu es sûr de vouloir faire ça ?

79
00:08:10,756 --> 00:08:13,782
Ce n'est pas que tu manques
d'expérience pour diriger...

80
00:08:14,026 --> 00:08:16,790
Diriger quoi que ce soit, d'ailleurs.

81
00:08:17,029 --> 00:08:20,624
Que dirais-tu si demain soir
on allait observer la concurrence ?

82
00:08:20,867 --> 00:08:25,201
Une discothèque vient d'ouvrir,
le Poison. Max Fuller gère l'affaire.

83
00:08:25,471 --> 00:08:26,802
Max Fuller.

84
00:08:27,039 --> 00:08:29,473
- J'ai couché avec sa fiancée.
- Avant le mariage.

85
00:08:29,709 --> 00:08:31,040
Au dîner de répétition.

86
00:08:31,310 --> 00:08:33,835
Techniquement,
ça vient avant le mariage.

87
00:08:34,080 --> 00:08:35,069
Non ?

88
00:08:35,348 --> 00:08:38,340
En plus, qui en voudrait encore
à un naufragé ?

89
00:08:38,584 --> 00:08:42,384
Désolé, je dois filer. On se voit
plus tard. Bel endroit, en tout cas.

90
00:08:42,655 --> 00:08:44,054
À plus.

91
00:08:46,859 --> 00:08:48,349
Alors...

92
00:08:49,428 --> 00:08:50,861
Qu'en pensez-vous ?

93
00:08:51,097 --> 00:08:53,292
Je gère votre sécurité,
je n'ai rien à dire.

94
00:08:53,533 --> 00:08:57,867
Allez, Dig, sérieusement.
Parlez librement.

95
00:08:59,572 --> 00:09:01,904
Nous sommes dans les Glades,
n'est-ce pas ?

96
00:09:02,174 --> 00:09:04,699
Vos amis riches
ne viendraient jamais par ici.

97
00:09:04,944 --> 00:09:06,673
Je suis Oliver Queen.

98
00:09:07,446 --> 00:09:10,415
Il y aurait la queue
si j'ouvrais un club.

99
00:09:10,683 --> 00:09:13,743
Aucun habitant des Glades
ne verrait un centime des charges.

100
00:09:14,020 --> 00:09:17,251
Si notre affaire devient rentable,
on peut embourgeoiser le voisinage.

101
00:09:17,523 --> 00:09:19,514
Je me demandais
quand ça allait arriver.

102
00:09:21,227 --> 00:09:24,856
Le preux chevalier
volant au secours des démunis.

103
00:09:25,097 --> 00:09:27,930
Tout seul, sans l'aide de personne.

104
00:09:30,202 --> 00:09:32,762
Vous n'avez pas
une bonne opinion de moi, pas vrai ?

105
00:09:33,039 --> 00:09:37,533
En réalité, j'ai une grande estime
pour votre perspicacité.

106
00:09:50,590 --> 00:09:52,854
<i>Le club dissimulera</i>
<i>ma base en sous-sol</i>

107
00:09:53,092 --> 00:09:57,119
<i>et fournira un alibi</i>
<i>pour les soirées d'Olivier Queen.</i>

108
00:09:59,565 --> 00:10:01,294
OLIVER QUEEN OUVRE
UN CLUB AUX GLADES

109
00:10:02,234 --> 00:10:04,498
Tu as les dépositions
du dossier Jergens ?

110
00:10:04,770 --> 00:10:07,261
Oui, elles sont quelque part par là.

111
00:10:10,176 --> 00:10:13,441
- Je surfais juste sur le net.
- Vraiment ?

112
00:10:14,280 --> 00:10:16,407
Joanna, j'ai tourné la page.

113
00:10:17,083 --> 00:10:18,607
Tu ne me crois pas.

114
00:10:18,884 --> 00:10:22,684
Je viens de te surprendre en train
de chercher des articles sur lui.

115
00:10:22,955 --> 00:10:23,922
Je ne cherchais pas.

116
00:10:24,156 --> 00:10:27,683
Je ne veux pas avoir à te rappeler
qu'il t'a trompée, Laurel.

117
00:10:28,294 --> 00:10:30,023
Avec ta sœur.

118
00:10:30,329 --> 00:10:32,263
J'apprécie ton tact.

119
00:10:32,498 --> 00:10:36,992
Tu es coincée dans le passé.
Je le sais parce que le seul mec

120
00:10:37,269 --> 00:10:39,669
que tu as eu depuis Oliver,
c'est son meilleur ami.

121
00:10:40,339 --> 00:10:42,933
Il faut passer à autre chose.
Il est plus que temps.

122
00:10:44,677 --> 00:10:48,807
- J'étais débordée. Le boulot.
- Je vois.

123
00:10:49,315 --> 00:10:51,545
Il va falloir que ça s'arrête.
Ce soir, on sort.

124
00:10:51,817 --> 00:10:54,945
On va boire des verres,
on va danser avec des hommes

125
00:10:55,187 --> 00:10:58,281
qu'on ne connaît pas
et on va se coucher très tard.

126
00:11:00,559 --> 00:11:02,186
Les dépositions de Jergens.

127
00:11:03,663 --> 00:11:06,154
Je ne pense pas
pouvoir sortir, ce soir.

128
00:11:06,432 --> 00:11:09,731
C'est trop mignon d'avoir pensé
que je te donnais le choix.

129
00:11:17,677 --> 00:11:19,668
Tu rentreras directement
après tes cours.

130
00:11:19,945 --> 00:11:22,243
Non. Margot et moi,
on va au centre commercial.

131
00:11:22,515 --> 00:11:23,880
Pour voler des vêtements ?

132
00:11:25,217 --> 00:11:29,449
Dis à Margot que tu annules.
Tu es punie pour deux semaines.

133
00:11:29,989 --> 00:11:33,015
Punie ?
Je n'ai jamais été punie.

134
00:11:33,259 --> 00:11:35,386
Tu n'avais jamais volé avant
non plus.

135
00:11:36,662 --> 00:11:41,099
- Depuis quand ça te préoccupe ?
- Depuis toujours. Je suis ta mère.

136
00:11:41,367 --> 00:11:44,063
Tout s'est bien passé
pendant ces cinq dernières années.

137
00:11:44,336 --> 00:11:45,360
Pourquoi tu fais ça ?

138
00:11:45,604 --> 00:11:48,471
On a payé le gérant du magasin
pour garder ton casier vierge,

139
00:11:48,708 --> 00:11:52,474
- donc je me suis trompé de méthode.
- Et tu veux me donner une leçon.

140
00:11:53,279 --> 00:11:54,871
C'est Oliver, n'est-ce pas ?

141
00:11:55,114 --> 00:11:57,582
Son hypocrisie et sa critique
ont déteint sur toi.

142
00:11:57,850 --> 00:12:00,717
Je n'ai pas besoin d'Oliver
pour me dire comment t'éduquer.

143
00:12:00,986 --> 00:12:03,420
- Tu seras rentrée à 16 h.
- Sinon quoi ?

144
00:12:03,689 --> 00:12:05,987
Tu vas envoyer les flics
me chercher ?

145
00:12:06,792 --> 00:12:08,987
Passe-leur le bonjour de ma part.

146
00:13:18,330 --> 00:13:20,298
On a reçu la balistique
pour Holder.

147
00:13:20,866 --> 00:13:23,699
Ils lui ont retiré
deux balles de calibre 7.62.

148
00:13:23,969 --> 00:13:26,369
Les traces et la taille
de la blessure d'entrée

149
00:13:26,639 --> 00:13:29,164
laissent penser que le tireur
se trouvait à 90 mètres.

150
00:13:30,209 --> 00:13:33,372
90 mètres ? Notre justicier
le vise depuis un autre immeuble,

151
00:13:33,646 --> 00:13:37,446
se rend chez lui, s'en prend
à sa sécurité et joue les archers ?

152
00:13:37,683 --> 00:13:42,211
L'analyse toxicologique a décelé
du strychnos toxifera dans le sang.

153
00:13:42,488 --> 00:13:44,820
- Quoi ?
- Du curare. C'est un poison.

154
00:13:45,591 --> 00:13:49,459
Donc on passe des flèches
à des balles et du poison.

155
00:13:49,695 --> 00:13:53,290
- Je n'y crois pas.
- On a pourtant retrouvé des flèches.

156
00:13:53,532 --> 00:13:55,397
Ça prouve que le justicier était là.

157
00:13:55,668 --> 00:13:59,502
- Où vas-tu ?
- Chercher mes propres preuves.

158
00:14:13,118 --> 00:14:15,382
<i>Un calibre de 7,62 mm.</i>

159
00:14:15,654 --> 00:14:18,020
<i>La piste mène à la Bratva</i>,

160
00:14:18,257 --> 00:14:19,884
<i>la mafia russe.</i>

161
00:14:20,159 --> 00:14:23,322
<i>Enfin, un peu de chance.</i>

162
00:15:09,875 --> 00:15:12,673
Je cherche Alexi Leonov.

163
00:15:14,313 --> 00:15:16,304
Personne ne porte ce nom ici.

164
00:15:17,416 --> 00:15:19,213
Pas dans ton garage.

165
00:15:23,555 --> 00:15:25,250
Au sous-sol.

166
00:15:34,733 --> 00:15:35,757
Je fais partie de la Bratva.

167
00:15:37,603 --> 00:15:40,504
Je veux voir Alexi Leonov.

168
00:15:46,645 --> 00:15:47,805
Ravi de vous rencontrer.

169
00:15:53,485 --> 00:15:55,009
Toutes mes excuses.

170
00:15:55,287 --> 00:16:00,020
On ne voulait pas
manquer de respect à un capitaine.

171
00:16:00,826 --> 00:16:04,523
Surtout à un Américain.

172
00:16:07,032 --> 00:16:11,093
Dites-moi, en quoi
puis-je vous aider ?

173
00:16:11,337 --> 00:16:13,100
Je recherche un mercenaire.

174
00:16:13,339 --> 00:16:15,170
Il a déjà travaillé
avec l'organisation.

175
00:16:15,441 --> 00:16:19,172
Son arme de prédilection :
un calibre 7,62 et du curare.

176
00:16:20,012 --> 00:16:23,846
- Ce type-là ne me dit rien.
- Mais vous pouvez le retrouver.

177
00:16:24,116 --> 00:16:26,949
Tout d'abord, nous allons trinquer
à notre santé,

178
00:16:27,186 --> 00:16:30,519
puis je rechercherai
l'identité de cet homme.

179
00:16:35,461 --> 00:16:38,555
Je demanderai aussi confirmation
que vous appartenez à la Bratva.

180
00:16:39,498 --> 00:16:43,025
Si ce n'est pas le cas,
j'enverrai mon mécanicien

181
00:16:43,302 --> 00:16:45,998
pour vous retrouver et vous tuer,
vous et votre famille.

182
00:16:54,013 --> 00:16:57,414
<i>Carl Rasmussen a été tué par balle</i>,
<i>dans sa maison, cet après-midi.</i>

183
00:16:57,683 --> 00:17:01,414
<i>La police n'a fait aucun commentaire</i>
<i>sur l'éventuel lien entre sa mort</i>

184
00:17:01,687 --> 00:17:03,279
<i>et le meurtre de James Holder.</i>

185
00:17:03,522 --> 00:17:07,014
<i>M. Rasmussen laisse derrière lui</i>
<i>une femme et trois enfants.</i>

186
00:17:26,445 --> 00:17:29,346
C'est une perte importante.
Carl était un titan.

187
00:17:29,581 --> 00:17:33,540
Un titan qui cherchait à racheter
Unidac Industries ?

188
00:17:33,819 --> 00:17:36,549
"Industries" est un mot inapproprié.

189
00:17:36,822 --> 00:17:40,417
Ces derniers temps, Unidac cherchait
des énergies alternatives.

190
00:17:40,692 --> 00:17:44,526
En fait, mon coéquipier insinue
que c'est le deuxième enchérisseur

191
00:17:44,763 --> 00:17:47,926
- à être décédé cette semaine.
- Qu'insinuez-vous, inspecteur ?

192
00:17:48,200 --> 00:17:50,691
Simplement que votre mari
veut acheter Unidac

193
00:17:50,936 --> 00:17:53,461
et que, tout d'un coup,
la concurrence s'évanouit.

194
00:17:53,739 --> 00:17:55,468
Bien sûr, votre accusation voilée

195
00:17:55,741 --> 00:17:58,539
n'a rien à voir avec
vos sentiments pour ma famille.

196
00:17:59,278 --> 00:18:01,337
Unidac est en liquidation judiciaire.

197
00:18:01,947 --> 00:18:04,347
À ce titre, elle va être soumise
à des enchères,

198
00:18:04,583 --> 00:18:06,949
il y a donc
beaucoup d'acheteurs potentiels.

199
00:18:07,219 --> 00:18:09,380
Et les enchères ont lieu demain,
donc...

200
00:18:09,621 --> 00:18:11,919
si j'avais dans l'idée
d'éliminer la compétition,

201
00:18:12,157 --> 00:18:15,888
je devrais tuer beaucoup de monde
en très peu de temps.

202
00:18:16,595 --> 00:18:18,859
Nous prévenons juste
les acheteurs potentiels.

203
00:18:19,098 --> 00:18:21,293
- Afin qu'ils soient prudents.
- Je vois.

204
00:18:21,567 --> 00:18:22,898
Et je suis ravie

205
00:18:23,135 --> 00:18:25,968
que l'inspecteur Lance
se préoccupe de notre sécurité.

206
00:18:26,939 --> 00:18:30,306
Ne vous inquiétez pas pour nous,
messieurs.

207
00:18:30,576 --> 00:18:32,737
Notre consultant en sécurité,
M. Diggle,

208
00:18:32,978 --> 00:18:36,004
prendra
toutes les précautions nécessaires.

209
00:18:36,281 --> 00:18:39,739
Très bien.

210
00:18:40,252 --> 00:18:43,415
Si vous avez besoin de nous,

211
00:18:44,089 --> 00:18:46,751
vous n'avez qu'à appeler le 911.

212
00:18:55,434 --> 00:18:57,402
Bon sang, ça va être une tuerie !

213
00:18:57,636 --> 00:19:00,036
Si Max Fuller me voit ici,
sans aucun doute.

214
00:19:00,305 --> 00:19:03,103
Si tu veux monter une affaire,
tu dois prendre des risques.

215
00:19:03,342 --> 00:19:05,902
- Je n'ai pas votre nom sur la liste.
- M. Queen...

216
00:19:10,149 --> 00:19:14,779
Je n'ai jamais vu ce type de ma vie.
Jamais.

217
00:19:31,170 --> 00:19:34,196
Sortir pour t'amuser
ne viole-t-il pas des lois

218
00:19:34,473 --> 00:19:36,941
comme celles
gravées dans la pierre ?

219
00:19:37,176 --> 00:19:38,837
- Très drôle, Tommy.
- Merci.

220
00:19:39,077 --> 00:19:41,875
Je vois que vous reprenez
vos vieilles habitudes.

221
00:19:42,147 --> 00:19:45,344
Je regarde comment on s'amuse
à Starling City, cinq ans après.

222
00:19:45,951 --> 00:19:49,148
Tu découvriras sûrement
que ce n'était pas pareil sans toi.

223
00:19:49,388 --> 00:19:50,753
Mon grand frère !

224
00:19:51,023 --> 00:19:54,720
Bon sang, je suis trop bourrée, là...

225
00:19:54,993 --> 00:19:56,551
Je te vois en double.

226
00:19:57,863 --> 00:19:59,160
Je te croyais punie.

227
00:19:59,398 --> 00:20:03,664
Je le suis.
Je t'en remercie, d'ailleurs.

228
00:20:05,337 --> 00:20:06,531
La fête est finie.

229
00:20:06,772 --> 00:20:08,034
Que vas-tu faire ?

230
00:20:08,273 --> 00:20:09,740
- Le dire à maman ?
- Thea.

231
00:20:11,877 --> 00:20:14,277
Tu traînes
avec les mauvaises personnes.

232
00:20:15,013 --> 00:20:16,537
C'est toi qui me dis ça.

233
00:20:17,616 --> 00:20:21,484
Que sais-tu réellement
de tes soi-disant amis ici présents ?

234
00:20:21,720 --> 00:20:22,982
Thea,
tu devrais peut-être...

235
00:20:23,222 --> 00:20:26,419
Tommy, je crois que ton meilleur ami
a le droit de savoir.

236
00:20:26,692 --> 00:20:30,253
- Thea, on y va.
- Bien sûr, ils ne t'ont jamais dit

237
00:20:30,529 --> 00:20:32,861
qu'ils s'envoyaient en l'air
pendant ton absence.

238
00:20:42,074 --> 00:20:44,372
- Écoute, je...
- Tommy.

239
00:20:46,044 --> 00:20:47,511
C'est bon.

240
00:20:50,282 --> 00:20:52,807
Toi et moi, on en a terminé
pour ce soir.

241
00:20:53,085 --> 00:20:55,315
Ne me touche pas !

242
00:20:56,788 --> 00:21:01,225
Tu n'es pas mon père.
Et je doute que tu sois mon frère.

243
00:21:04,663 --> 00:21:08,394
Tiens, tiens, regardez ça !

244
00:21:08,634 --> 00:21:10,932
Oliver Queen.

245
00:21:12,471 --> 00:21:13,529
Max Fuller.

246
00:21:14,806 --> 00:21:15,830
Comment vas-tu ?

247
00:21:17,042 --> 00:21:18,100
Je te préférais noyé.

248
00:21:21,913 --> 00:21:22,937
Écoute, Max...

249
00:21:26,752 --> 00:21:28,310
Relevez-le !

250
00:21:29,187 --> 00:21:32,782
Laissez-le !
J'ai dit : laissez-le !

251
00:21:33,058 --> 00:21:34,582
Je savais qu'il serait furieux.

252
00:21:34,826 --> 00:21:36,760
Dégage, Merlyn.
Ce n'est pas ton problème.

253
00:21:36,995 --> 00:21:40,123
Vous voulez vous en prendre à lui ?
Il faudra passer par moi.

254
00:21:40,666 --> 00:21:43,100
On dirait
qu'ils vont sûrement le faire.

255
00:21:55,981 --> 00:21:57,278
C'est fini, Max ?

256
00:21:57,516 --> 00:22:00,485
Ou tu vas demander à tes amis
de s'occuper de moi, après ?

257
00:22:04,523 --> 00:22:06,821
Tous les trois, considérez-vous
bannis à vie.

258
00:22:07,526 --> 00:22:09,585
Sortez de mon club.

259
00:22:09,828 --> 00:22:12,490
Ton club est nul, de toute façon.

260
00:22:13,165 --> 00:22:15,395
- Vous allez bien ?
- Où as-tu appris ça ?

261
00:22:15,667 --> 00:22:19,000
Mon père est flic, tu sais. J'ai pris
des cours de self-defense.

262
00:22:20,806 --> 00:22:21,830
Laurel.

263
00:22:23,375 --> 00:22:25,104
Ce que Thea a dit...

264
00:22:25,644 --> 00:22:28,738
Oliver, Tommy et moi
n'avons pas besoin de ta bénédiction.

265
00:22:29,514 --> 00:22:31,607
Et je n'ai pas besoin de ton pardon.

266
00:24:00,905 --> 00:24:04,466
Pourquoi ne pas vous asseoir,
je vais chercher des hamburgers

267
00:24:04,742 --> 00:24:06,403
et de la glace pour vos visages.

268
00:24:06,677 --> 00:24:08,269
- Elle est canon.
- Ma belle-sœur.

269
00:24:08,546 --> 00:24:11,572
Et je ne lui parlerai
ou ne la regarderai jamais.

270
00:24:11,815 --> 00:24:14,545
Jamais.
Je vais nous prendre une table.

271
00:24:14,785 --> 00:24:18,118
Elle ne porte pas d'alliance.
Le frère n'est plus là ?

272
00:24:19,690 --> 00:24:20,952
On peut dire ça comme ça.

273
00:24:25,629 --> 00:24:27,221
Salut.

274
00:24:27,464 --> 00:24:29,694
C'est gentil de ta part
d'adopter deux blancs.

275
00:24:29,934 --> 00:24:31,424
Ils ont besoin d'un bon exemple.

276
00:24:31,702 --> 00:24:33,431
C'est mon client, Oliver Queen.

277
00:24:34,605 --> 00:24:37,267
Tu sembles faire
un excellent travail de protection.

278
00:24:39,810 --> 00:24:41,505
Écoute, mon pote...

279
00:24:42,613 --> 00:24:44,478
pour Laurel...

280
00:24:45,015 --> 00:24:46,448
J'allais te le dire.

281
00:24:46,717 --> 00:24:49,777
Je réfléchissais simplement
à la façon de te l'annoncer.

282
00:24:50,020 --> 00:24:52,614
Dire à quelqu'un
qu'on a couché avec sa petite amie

283
00:24:52,856 --> 00:24:55,757
alors qu'il était porté disparu
et présumé mort...

284
00:24:57,461 --> 00:24:59,486
Tu n'as pas trouvé une carte
pour ça ?

285
00:25:01,665 --> 00:25:04,759
C'était une erreur.

286
00:25:05,369 --> 00:25:07,963
- Et je suis désolé.
- Tommy.

287
00:25:10,040 --> 00:25:11,268
J'étais mort.

288
00:25:11,508 --> 00:25:14,443
Non, tu étais avec Laurel.

289
00:25:14,678 --> 00:25:17,306
Et que tu sois mort ou,
finalement, en vie,

290
00:25:17,548 --> 00:25:21,348
sur une île déserte,
tu es mon ami.

291
00:25:21,685 --> 00:25:24,153
Et avoir été avec Laurel
a enfreint cette amitié

292
00:25:24,388 --> 00:25:26,879
- de 50 façons différentes.
- Merci.

293
00:25:28,125 --> 00:25:29,456
Mais ça va.

294
00:25:30,794 --> 00:25:32,659
À quel point ce job
est dangereux ?

295
00:25:32,896 --> 00:25:35,296
C'est du gâteau, Carla,
ne t'inquiète pas.

296
00:25:35,532 --> 00:25:36,521
Trop tard.

297
00:25:36,800 --> 00:25:39,360
As-tu oublié que ce travail
a tué ton frère ?

298
00:25:40,871 --> 00:25:45,205
Parce que moi, Dig,
je n'ai pas oublié. Impossible.

299
00:25:49,546 --> 00:25:52,071
Je te trouve vraiment calme
face à ça.

300
00:25:55,486 --> 00:25:56,510
Allô ?

301
00:26:01,725 --> 00:26:04,159
C'est un mannequin russe
qui m'appelle.

302
00:26:04,395 --> 00:26:07,558
Je pourrais...
Tu veux bien me laisser une minute ?

303
00:26:07,831 --> 00:26:10,391
Je comprends comment tu arrives
à être si calme.

304
00:26:10,668 --> 00:26:12,659
Profite bien.

305
00:26:13,937 --> 00:26:18,533
- Alors, j'ai passé le test ?
- <i>Oui. Il s'appelle Floyd Lawton.</i>

306
00:26:18,809 --> 00:26:22,370
J'ai l'adresse de son dernier séjour
à Starling City.

307
00:26:22,613 --> 00:26:23,580
<i>C'est tout.</i>

308
00:26:23,847 --> 00:26:26,247
Espérons qu'il a ses habitudes.
Je vous écoute.

309
00:26:26,517 --> 00:26:30,851
<i>1700 Broadway</i>,
<i>Motel Pape, chambre 52.</i>

310
00:26:31,088 --> 00:26:33,522
Vous nous laissez
hors de ça, d'accord ?

311
00:26:33,757 --> 00:26:38,091
<i>À moins que M. Lawton</i>
<i>ne vous tue en premier.</i>

312
00:27:53,704 --> 00:27:55,501
Felicity Smoak ?

313
00:27:56,340 --> 00:27:58,274
Bonjour.
Je suis Oliver Queen.

314
00:27:59,009 --> 00:28:00,636
Bien sûr.

315
00:28:00,911 --> 00:28:02,902
Je sais qui vous êtes,
vous êtes M. Queen.

316
00:28:03,147 --> 00:28:04,705
Non, M. Queen était mon père.

317
00:28:04,982 --> 00:28:07,416
Oui, mais il est mort.
Enfin, il s'est noyé.

318
00:28:07,651 --> 00:28:10,916
Vous non, ce qui vous permet
de venir au service informatique

319
00:28:11,155 --> 00:28:13,123
pour m'écouter babiller.

320
00:28:13,857 --> 00:28:15,154
Mais ça va s'arrêter.

321
00:28:15,425 --> 00:28:17,985
Dans trois, deux, un.

322
00:28:18,529 --> 00:28:20,156
Mon ordinateur a des problèmes

323
00:28:20,430 --> 00:28:23,297
et on m'a dit que c'était à vous
que je devais m'adresser.

324
00:28:24,201 --> 00:28:28,433
Je surfais sur le net au café du coin
et j'ai renversé ma tasse.

325
00:28:28,672 --> 00:28:29,696
- Vraiment ?
- Oui.

326
00:28:29,973 --> 00:28:32,237
Parce qu'on dirait plutôt
des impacts de balles.

327
00:28:32,509 --> 00:28:34,477
Mon café est
dans un mauvais quartier.

328
00:28:37,848 --> 00:28:41,181
Si vous arrivez
à récupérer quoi que ce soit...

329
00:28:41,451 --> 00:28:43,942
je vous en serai
vraiment reconnaissant.

330
00:28:56,033 --> 00:28:57,898
Tu es là. Bien.

331
00:28:58,168 --> 00:29:00,398
Je suis consignée,
tu t'en rappelles ?

332
00:29:00,671 --> 00:29:03,231
Tu veux porter
du Calvin Klein ou du Zac Posen ?

333
00:29:04,708 --> 00:29:05,732
Pour le dîner ?

334
00:29:07,077 --> 00:29:10,911
- Je pensais plutôt à mon pyjama.
- À la vente aux enchères de Walter.

335
00:29:11,515 --> 00:29:14,575
- Je préfère être punie.
- Non, ta présence est importante.

336
00:29:14,852 --> 00:29:16,080
Importante pour qui ?

337
00:29:18,255 --> 00:29:20,018
Pour moi.

338
00:29:24,862 --> 00:29:27,262
Écoute-moi.

339
00:29:31,768 --> 00:29:34,862
Quand tu avais quatre ans,
tu es revenue avec un chat.

340
00:29:35,873 --> 00:29:39,240
C'était un chat errant.
Il était sale et méchant.

341
00:29:39,776 --> 00:29:43,610
Mais tu n'as rien lâché et tu as dit
qu'il resterait vivre avec nous.

342
00:29:43,881 --> 00:29:45,746
Ton père est rentré du travail

343
00:29:46,016 --> 00:29:47,745
et il a vu ce qu'il se passait.

344
00:29:48,018 --> 00:29:50,248
Il t'a fait asseoir et t'a expliqué

345
00:29:50,520 --> 00:29:55,548
que ce chat était en fait un tigre
et qu'on devait le ramener chez lui.

346
00:29:55,792 --> 00:29:58,056
Et d'une certaine façon...

347
00:29:59,463 --> 00:30:00,930
tu as compris.

348
00:30:02,065 --> 00:30:04,829
Robert savait toujours
comment s'y prendre avec toi.

349
00:30:05,102 --> 00:30:08,071
J'ai toujours été jalouse
sur ce point.

350
00:30:13,777 --> 00:30:16,075
Tu ne parles jamais de lui.

351
00:30:18,048 --> 00:30:19,640
De papa.

352
00:30:21,318 --> 00:30:23,809
C'est la première fois
depuis des années.

353
00:30:27,557 --> 00:30:30,253
Toi et moi avons pris
de mauvaises habitudes.

354
00:30:30,827 --> 00:30:33,295
Il y a eu du changement
ces derniers temps, Thea,

355
00:30:33,563 --> 00:30:35,793
et je pense que ça aussi,
ça pourrait changer.

356
00:30:52,849 --> 00:30:55,977
- On dirait des plans.
- Vous savez de quoi ?

357
00:30:56,320 --> 00:30:58,481
- Du bâtiment des Échanges.
- Je ne vois pas.

358
00:30:58,722 --> 00:31:02,488
La vente aux enchères
d'Unidac se tiendra là-bas.

359
00:31:02,726 --> 00:31:06,662
- Je croyais que c'était votre ordi.
- Oui.

360
00:31:06,897 --> 00:31:09,229
Écoutez, je n'ai pas envie
de me retrouver

361
00:31:09,499 --> 00:31:11,797
au milieu d'un drame familial
shakespearien.

362
00:31:12,703 --> 00:31:15,194
- Pardon ?
- M. Steele épouse votre mère.

363
00:31:16,506 --> 00:31:19,634
Claudius, Gertrude, Hamlet.

364
00:31:19,876 --> 00:31:23,539
Je n'ai lu Shakespeare dans aucune
des quatre écoles qui m'ont renvoyé.

365
00:31:24,481 --> 00:31:27,507
M. Steele cherche à acheter
Unidac Industries.

366
00:31:27,751 --> 00:31:29,343
Et vous avez un ordi d'entreprise

367
00:31:29,619 --> 00:31:32,110
associé à l'un des types
en compétition.

368
00:31:32,356 --> 00:31:35,120
- Floyd Lawton.
- Non.

369
00:31:35,359 --> 00:31:37,327
Warren Patel.

370
00:31:38,829 --> 00:31:39,989
Qui est Floyd Lawton ?

371
00:31:40,831 --> 00:31:45,029
C'est un employé de M. Patel,
sans doute.

372
00:31:48,438 --> 00:31:50,998
<i>Le bâtiment des Échanges</i>
<i>est entouré de trois tours</i>

373
00:31:51,241 --> 00:31:53,368
<i>ayant une vue</i>
<i>sur l'intérieur du bâtiment.</i>

374
00:31:53,643 --> 00:31:57,443
<i>Lawton pourrait tuer qui il veut</i>
<i>d'où il veut.</i>

375
00:31:58,882 --> 00:32:00,281
<i>Je ne peux pas être partout.</i>

376
00:32:00,550 --> 00:32:03,212
<i>Je ne peux pas protéger</i>
<i>toutes les cibles de Deadshot.</i>

377
00:32:03,453 --> 00:32:05,512
<i>Je n'y arriverai pas seul.</i>

378
00:32:11,461 --> 00:32:14,055
- Espèce de fils de pute !
- Inspecteur, calmez-vous.

379
00:32:14,297 --> 00:32:16,561
Vous avez du culot :
devant le commissariat !

380
00:32:16,800 --> 00:32:19,860
C'est Floyd Lawton qui cible
les acheteurs intéressés par Unidac.

381
00:32:20,103 --> 00:32:23,038
Interpol l'appelle Deadshot
car il ne rate jamais sa cible.

382
00:32:23,273 --> 00:32:26,174
Vous pourrez vérifier mes dires
après mon départ.

383
00:32:26,410 --> 00:32:28,605
Et arrêter de vous poursuivre,
je suppose ?

384
00:32:28,879 --> 00:32:30,471
Warren Patel a engagé Lawton.

385
00:32:30,747 --> 00:32:33,580
J'ignore qui sont leurs cibles.
Peut-être les acheteurs.

386
00:32:33,817 --> 00:32:37,275
Je ne peux pas tous les protéger
dans un si grand espace.

387
00:32:37,554 --> 00:32:41,684
- J'ai besoin de votre aide.
- L'aide d'un professionnel ?

388
00:32:42,726 --> 00:32:44,751
Lawton enduit ses balles de curare.

389
00:32:44,995 --> 00:32:48,453
- Que vos hommes portent du Kevlar.
- Je leur dirai de tirer sur vous...

390
00:33:10,353 --> 00:33:12,947
Les gens sont venus en nombre.

391
00:33:13,190 --> 00:33:15,124
C'est sûr,
c'est une belle opportunité.

392
00:33:15,358 --> 00:33:18,350
Mais, peu importe
les résultats de la vente,

393
00:33:18,628 --> 00:33:21,461
j'ai déjà gagné car j'ai
les deux plus belles femmes

394
00:33:21,698 --> 00:33:23,893
- à mes côtés ce soir.
- Deux ?

395
00:33:29,339 --> 00:33:31,398
Merci d'être venue, Thea.

396
00:33:31,842 --> 00:33:33,833
C'est très important pour ta mère.
Et moi.

397
00:33:37,814 --> 00:33:40,408
M. Steele, les enchères
vont débuter dans cinq minutes.

398
00:33:40,684 --> 00:33:43,346
- Votre enchère doit être prête.
- Merci, Gina.

399
00:33:43,587 --> 00:33:45,316
On y va ?

400
00:33:45,555 --> 00:33:46,886
Je l'ai repéré.

401
00:33:48,358 --> 00:33:50,519
Warren Patel,
veuillez me suivre.

402
00:33:53,296 --> 00:33:55,093
Unité 1, RAS.
Unité 2, vous me recevez ?

403
00:33:55,365 --> 00:33:58,061
<i>On a Patel en garde à vue.</i>
<i>Aucun signe de Lawton.</i>

404
00:33:58,335 --> 00:34:00,929
- Unité 3 ?
- <i>Je suis au périmètre nord-ouest.</i>

405
00:34:01,204 --> 00:34:02,432
- <i>RAS.</i>
- Unité 4 ?

406
00:34:02,706 --> 00:34:04,071
<i>Le parking est dégagé.</i>

407
00:34:04,341 --> 00:34:06,809
- Unité 5, Où en êtes-vous ?
- <i>Ici Unité 5.</i>

408
00:34:07,444 --> 00:34:08,570
RAS.

409
00:34:17,621 --> 00:34:18,952
Quelle surprise.

410
00:34:19,890 --> 00:34:23,621
On est vendredi soir.
Que fais-tu ici ?

411
00:34:23,894 --> 00:34:26,362
Je suis avocate et c'est un tribunal,

412
00:34:26,596 --> 00:34:29,724
donc la question serait plutôt :
que fais-tu ici ?

413
00:34:30,333 --> 00:34:32,528
Je voulais te parler
de la nuit dernière.

414
00:34:33,270 --> 00:34:35,864
Quand je vous ai sauvés ?
Je t'en prie.

415
00:34:36,106 --> 00:34:40,133
D'une, on ne doit plus jamais
parler de cet épisode.

416
00:34:40,410 --> 00:34:44,073
Et de deux, tu sais très bien
que je parle de l'autre chose.

417
00:34:45,115 --> 00:34:48,278
- Je n'ai pas envie d'en parler.
- J'ai parlé à Oliver.

418
00:34:48,552 --> 00:34:51,248
Il est resté étonnamment calme.

419
00:34:54,291 --> 00:34:55,588
Il était au courant.

420
00:34:57,093 --> 00:34:59,357
Tu as vu son expression
quand Thea lui a dit ?

421
00:35:00,931 --> 00:35:04,162
Tommy, il n'a même pas cillé.
Crois-moi, il était au courant.

422
00:35:04,434 --> 00:35:07,460
- Alors pourquoi n'a-t-il rien dit ?
- Je n'en sais rien.

423
00:35:07,771 --> 00:35:10,672
Peut-être parce qu'il sait
qu'il n'a aucun droit de me juger.

424
00:35:13,076 --> 00:35:14,941
Il y a un côté positif, malgré tout.

425
00:35:15,178 --> 00:35:18,978
Maintenant que la vérité est connue
et qu'elle n'a pas l'air de déranger,

426
00:35:19,249 --> 00:35:21,149
est-ce que toi et moi,
on a une chance ?

427
00:35:27,791 --> 00:35:31,386
Tu disais que je n'étais pas fait
pour la fidélité.

428
00:35:31,628 --> 00:35:33,687
Je vais te prouver que tu as tort.

429
00:35:35,031 --> 00:35:38,023
- En sortant avec moi.
- En étant quelqu'un de meilleur.

430
00:35:38,501 --> 00:35:42,699
En étant celui que tu mérites
et avec qui tu veux être.

431
00:35:44,107 --> 00:35:49,409
Voilà clairement un garçon
que j'aimerais rencontrer.

432
00:35:50,780 --> 00:35:52,008
Super.

433
00:35:52,282 --> 00:35:55,046
Et si on commençait
par te sortir d'ici ?

434
00:35:55,318 --> 00:35:57,047
On est vendredi soir !

435
00:35:57,621 --> 00:35:58,610
Allez.

436
00:35:58,855 --> 00:36:00,220
- D'accord.
- Bien.

437
00:36:05,328 --> 00:36:08,229
- Quel beau costume !
- Je viens soutenir ma famille.

438
00:36:08,498 --> 00:36:10,693
Moi aussi, hélas...

439
00:36:10,967 --> 00:36:12,332
Merci.

440
00:36:18,341 --> 00:36:20,741
Dig, vous ouvrez l'œil ?

441
00:36:21,011 --> 00:36:23,946
C'est mon job. Et aussi répondre
aux questions condescendantes.

442
00:36:24,180 --> 00:36:25,238
Ce type manque de temps.

443
00:36:25,515 --> 00:36:28,848
S'il doit tenter quelque chose,
ce sera avant le début de la vente.

444
00:36:29,085 --> 00:36:30,518
Pardon, monsieur ?

445
00:36:32,322 --> 00:36:34,051
J'en ai entendu parler à la radio.

446
00:36:34,324 --> 00:36:35,882
Oliver.

447
00:36:36,693 --> 00:36:38,524
Ravi que tu aies pu venir.

448
00:36:38,762 --> 00:36:42,323
<i>Walter, la police a dit que certains</i>
<i>enchérisseurs avaient été tués.</i>

449
00:36:42,565 --> 00:36:44,999
<i>Nous devrions faire</i>
<i>un peu plus attention.</i>

450
00:36:45,235 --> 00:36:46,896
Ma mère a déjà perdu un mari.

451
00:36:47,904 --> 00:36:50,372
Si elle pensait la même chose,
elle ne serait pas là.

452
00:36:50,607 --> 00:36:53,735
Et elle n'aurait pas
fait venir ta sœur.

453
00:37:14,998 --> 00:37:16,124
Bonsoir.

454
00:37:16,399 --> 00:37:18,594
Oliver, quelle belle surprise.

455
00:37:18,868 --> 00:37:21,428
J'ai besoin
que vous les rameniez tout de suite.

456
00:37:32,015 --> 00:37:34,381
- À terre !
- Baissez-vous !

457
00:37:36,286 --> 00:37:38,220
Ça va ? Tu es blessée ?

458
00:37:38,455 --> 00:37:40,116
Non, je vais bien. Où est Walter ?

459
00:37:40,390 --> 00:37:42,824
- Allez !
- Walter va bien.

460
00:37:43,093 --> 00:37:46,221
- Je dois vous faire sortir aussi.
- Non, elles !

461
00:37:46,463 --> 00:37:48,055
Allez-y, je vais le chercher.

462
00:39:10,647 --> 00:39:12,740
Lâchez vos armes.

463
00:39:13,383 --> 00:39:16,147
J'admire votre travail.

464
00:39:16,419 --> 00:39:19,388
Je suppose que vous n'allez pas
me faire de cadeau.

465
00:39:19,656 --> 00:39:23,752
On ne fait pas la même chose.
Votre profession, c'est le meurtre.

466
00:39:24,027 --> 00:39:25,119
Vous avez tué.

467
00:39:26,196 --> 00:39:30,030
Pour le bien des autres.
Vous le faites pour vous-même.

468
00:40:15,778 --> 00:40:16,904
Idiot.

469
00:40:17,280 --> 00:40:19,874
Cet endroit est trop dangereux
pour un homme seul.

470
00:40:27,891 --> 00:40:29,984
Ils vont vous tuer !

471
00:41:49,505 --> 00:41:50,972
Bonsoir.

472
00:42:22,605 --> 00:42:24,596
[French]

