1
00:00:07,703 --> 00:00:09,339
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:09,950 --> 00:00:13,533
<i>Pour ma famille, je suis le frère
et le fils qui vient de rentrer</i>

3
00:00:13,658 --> 00:00:16,019
<i>après avoir disparu en mer
il y a cinq ans.</i>

4
00:00:17,072 --> 00:00:18,929
<i>Ils ne savent pas pour ma mission.</i>

5
00:00:19,054 --> 00:00:21,049
<i>Garantir la justice dans la ville.</i>

6
00:00:21,526 --> 00:00:23,005
<i>Ils ne le sauront jamais.</i>

7
00:00:27,512 --> 00:00:30,571
<i>Celles et ceux que je cible
sont dangereux, corrompus,</i>

8
00:00:31,588 --> 00:00:32,901
<i>un cancer virulent.</i>

9
00:00:37,935 --> 00:00:39,623
<i>Des cancers comme James Holder,</i>

10
00:00:40,642 --> 00:00:42,779
<i>qui vend des détecteurs
de fumée défectueux</i>

11
00:00:42,904 --> 00:00:44,986
<i>dans les HLM des Glades.</i>

12
00:00:47,277 --> 00:00:48,778
<i>Il y a eu beaucoup de feux,</i>

13
00:00:50,156 --> 00:00:51,176
<i>trop de morts.</i>

14
00:00:58,170 --> 00:01:01,561
<i>Les cancers peuvent être vaincus.
Il faut un chirurgien...</i>

15
00:01:04,520 --> 00:01:05,542
<i>et le bon outil.</i>

16
00:01:13,511 --> 00:01:17,577
À part le coût du service juridique,
tout va plutôt bien.

17
00:01:17,743 --> 00:01:20,247
Et maintenant
que ce procès est réglé,

18
00:01:20,413 --> 00:01:22,416
penchons-nous
sur les industries Unidac.

19
00:01:25,791 --> 00:01:27,659
On se voit à la première heure.

20
00:01:35,853 --> 00:01:37,264
J'ai des gardes armés.

21
00:01:37,430 --> 00:01:38,949
Je n'ai qu'à les appeler.

22
00:01:39,074 --> 00:01:40,226
Allez-y.

23
00:01:40,593 --> 00:01:41,893
Ils répondront pas.

24
00:01:44,916 --> 00:01:48,292
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Combien sont morts dans ces feux ?

25
00:01:48,932 --> 00:01:49,933
Combien ?

26
00:01:53,913 --> 00:01:56,104
La Cour ne vous a pas condamné.

27
00:01:56,229 --> 00:01:57,620
Je ne suis pas d'accord.

28
00:01:58,328 --> 00:01:59,794
James Holder...

29
00:02:19,722 --> 00:02:24,602
S01 E03 - Lone Gunman
Comic Team

30
00:02:51,168 --> 00:02:54,466
<i>Logique qu'un homme si corrompu
ait plus d'un ennemi.</i>

31
00:03:11,108 --> 00:03:13,068
<i>La balle.
Du poison.</i>

32
00:03:46,183 --> 00:03:47,398
Qui êtes-vous ?

33
00:03:53,361 --> 00:03:54,985
Pourquoi m'avoir tiré dessus ?

34
00:03:55,935 --> 00:03:57,854
Pour te protéger.

35
00:04:04,736 --> 00:04:05,737
Bois.

36
00:04:42,723 --> 00:04:44,535
Un problème ?
Thea va bien ?

37
00:04:45,123 --> 00:04:48,205
La police l'a ramenée.
Elle et ses amis ont forcé un magasin,

38
00:04:48,371 --> 00:04:50,035
et essayé des robes, hier soir.

39
00:04:50,623 --> 00:04:53,294
L'alcootest clignotait
comme un sapin de Noël.

40
00:04:55,896 --> 00:04:57,256
Et vous, monsieur ?

41
00:04:57,422 --> 00:05:00,634
Après que je sois parti aux toilettes
sans jamais revenir ?

42
00:05:02,052 --> 00:05:04,269
Je vais devoir vous regarder uriner.

43
00:05:08,968 --> 00:05:11,186
Merci, messieurs.
Ma femme et moi apprécions.

44
00:05:12,101 --> 00:05:13,419
Je vous raccompagne.

45
00:05:17,554 --> 00:05:20,237
La dernière fois,
ivresse sur la voie publique.

46
00:05:20,403 --> 00:05:23,952
Là, entrée par effraction.
On s'enfonce dans la criminalité.

47
00:05:24,299 --> 00:05:28,049
Avant de payer le vendeur,
tu dois vérifier la marchandise.

48
00:05:28,566 --> 00:05:31,530
- Ils ont de super ensembles.
- Prépare-toi pour l'école.

49
00:05:32,485 --> 00:05:35,139
Je pensais dire que j'étais malade.

50
00:05:38,004 --> 00:05:39,930
Bien, alors va dormir.

51
00:05:45,126 --> 00:05:46,304
T'as une sale gueule.

52
00:05:48,710 --> 00:05:49,724
Tu dis rien ?

53
00:05:50,146 --> 00:05:52,769
Quand ta soeur est comme ça,
elle a besoin d'espace.

54
00:05:52,935 --> 00:05:54,438
Elle te teste.

55
00:05:56,556 --> 00:05:57,649
Qui lui a appris ?

56
00:05:58,716 --> 00:05:59,717
Maman.

57
00:06:01,819 --> 00:06:04,300
Quand j'avais son âge,
vous ne fixiez aucune limite.

58
00:06:04,425 --> 00:06:08,075
Avec le recul, conseils et fermeté
n'auraient pas été de trop.

59
00:06:17,183 --> 00:06:18,396
Ça n'a aucun sens.

60
00:06:18,768 --> 00:06:20,464
Holder a le profil, un riche enfoiré.

61
00:06:21,672 --> 00:06:24,137
Du pain béni pour la capuche.
On a retrouvé une flèche.

62
00:06:24,262 --> 00:06:26,935
Cette fois, il a été tué
par deux balles en plein coeur.

63
00:06:27,060 --> 00:06:28,722
Il n'utilise pas d'armes à feu.

64
00:06:28,888 --> 00:06:31,469
Il a peut-être compris
qu'il y a plus facile pour tuer

65
00:06:31,594 --> 00:06:32,935
qu'un arc et des flèches.

66
00:06:33,379 --> 00:06:36,015
Comme tu dis, ce type est dingue.

67
00:06:56,844 --> 00:06:58,502
<i>Les balles contenaient du curare,</i>

68
00:06:59,669 --> 00:07:01,142
<i>un poison rare et mortel.</i>

69
00:07:02,046 --> 00:07:03,304
<i>La signature du tueur.</i>

70
00:07:05,516 --> 00:07:09,791
<i>Il a tué partout dans le monde.
Chicago, Markovia, Corto Maltese.</i>

71
00:07:11,222 --> 00:07:12,890
<i>Interpol a un nom de code pour lui.</i>

72
00:07:13,162 --> 00:07:14,206
<i>Deadshot.</i>

73
00:07:16,092 --> 00:07:19,565
<i>J'allais laisser à James Holder
une chance de se racheter,</i>

74
00:07:19,731 --> 00:07:21,448
<i>mais Deadshot n'a pas de morale,</i>

75
00:07:22,007 --> 00:07:23,040
<i>pas d'honneur,</i>

76
00:07:24,045 --> 00:07:25,046
<i>pas de code.</i>

77
00:07:25,916 --> 00:07:27,426
<i>Il ne tue pas par justice,</i>

78
00:07:27,551 --> 00:07:30,240
<i>ce qui le rend aussi dangereux
que ceux sur ma liste.</i>

79
00:07:31,428 --> 00:07:34,269
<i>En fait, ça le place au sommet.</i>

80
00:07:48,726 --> 00:07:49,909
T'en penses quoi ?

81
00:07:50,762 --> 00:07:52,395
Super pour une boîte de nuit ?

82
00:07:52,520 --> 00:07:53,521
Sympa.

83
00:07:53,646 --> 00:07:56,273
Je dois te dire,
si tu penses l'appeler le Queen's,

84
00:07:56,398 --> 00:07:58,940
tu n'auras pas la clientèle
que tu espères.

85
00:07:59,065 --> 00:08:00,080
Bureau privé.

86
00:08:00,368 --> 00:08:03,018
Pour les entretiens en tête à tête,
j'imagine.

87
00:08:03,143 --> 00:08:05,694
Ou pour des trios, occasionnellement.

88
00:08:07,405 --> 00:08:08,989
Tu veux vraiment faire ça ?

89
00:08:09,856 --> 00:08:12,412
Tu n'as pas vraiment d'expérience
pour gérer...

90
00:08:13,793 --> 00:08:15,006
quoi que ce soit.

91
00:08:16,529 --> 00:08:19,625
Et si demain soir,
on allait espionner la concurrence.

92
00:08:20,039 --> 00:08:21,758
Un nouveau club ouvre en ville.

93
00:08:21,883 --> 00:08:23,846
Le Poison, tenu par Max Fuller.

94
00:08:26,213 --> 00:08:28,466
- J'ai couché avec sa fiancée.
- Avant le mariage.

95
00:08:28,632 --> 00:08:32,846
- C'était au dîner de répétition.
- Donc avant le mariage.

96
00:08:34,398 --> 00:08:36,359
Comment en vouloir à un naufragé ?

97
00:08:37,517 --> 00:08:38,810
Je dois filer.

98
00:08:38,976 --> 00:08:41,104
On se voit plus tard.
Super endroit.

99
00:08:41,562 --> 00:08:42,564
À plus.

100
00:08:48,572 --> 00:08:49,863
Qu'en pensez-vous ?

101
00:08:50,029 --> 00:08:52,277
Je vous protège, je commente pas.

102
00:08:52,402 --> 00:08:54,178
Allez, faites-moi une faveur.

103
00:08:54,303 --> 00:08:55,410
Parlez.

104
00:08:58,664 --> 00:09:00,602
On est aux Glades, non ?

105
00:09:01,290 --> 00:09:03,925
Vos riches amis blancs
mettront jamais les pieds ici.

106
00:09:04,449 --> 00:09:05,739
Je suis Oliver Queen.

107
00:09:06,616 --> 00:09:09,424
Les gens feraient la queue
si j'ouvrais un club.

108
00:09:09,590 --> 00:09:13,261
Aucun habitant des Glades
ne verra un centime des bénéfices.

109
00:09:13,427 --> 00:09:15,931
Si ça marche,
ça enrichira le voisinage.

110
00:09:16,631 --> 00:09:18,517
Je me demandais quand on y viendrait.

111
00:09:20,304 --> 00:09:23,317
Le chevalier blanc
au secours des malheureux.

112
00:09:24,241 --> 00:09:26,941
Par lui-même,
sans l'aide de personne.

113
00:09:29,146 --> 00:09:30,821
Vous ne m'aimez pas, hein ?

114
00:09:32,138 --> 00:09:35,737
J'admire surtout votre perspicacité.

115
00:09:49,697 --> 00:09:52,744
<i>La boîte sera au-dessus de ma base
et me fournira un alibi</i>

116
00:09:52,869 --> 00:09:55,076
<i>pour justifier les nuits
d'Oliver Queen.</i>

117
00:10:02,059 --> 00:10:03,520
T'as le dossier Jergens ?

118
00:10:03,686 --> 00:10:05,526
Il est par là.

119
00:10:09,372 --> 00:10:10,886
Je traînais juste sur internet.

120
00:10:11,402 --> 00:10:12,446
Vraiment ?

121
00:10:13,368 --> 00:10:15,407
Joanna, c'est fini avec lui.

122
00:10:16,179 --> 00:10:17,617
Et tu ne me crois pas.

123
00:10:18,274 --> 00:10:21,704
Je pourrais si je ne te surprenais pas
à fouiner sur lui.

124
00:10:21,870 --> 00:10:23,146
Je ne fouinais pas.

125
00:10:23,271 --> 00:10:26,710
J'ai pas envie de te rappeler
qu'il t'a trompée.

126
00:10:27,390 --> 00:10:28,540
Avec ta soeur.

127
00:10:29,425 --> 00:10:31,256
J'apprécie ton tact.

128
00:10:31,422 --> 00:10:34,342
Tu es coincée dans le passé.
Et la raison, je la connais.

129
00:10:34,508 --> 00:10:37,309
Le seul amant que t'as eu après lui

130
00:10:37,434 --> 00:10:38,680
était son meilleur ami.

131
00:10:39,394 --> 00:10:40,724
Faut que ça change.

132
00:10:40,890 --> 00:10:41,933
C'est du passé.

133
00:10:43,786 --> 00:10:45,744
J'ai été prise.
Je travaille beaucoup.

134
00:10:48,330 --> 00:10:50,713
Alors, arrête.
Ce soir, on sort.

135
00:10:50,838 --> 00:10:52,491
On va aller boire,

136
00:10:52,616 --> 00:10:54,671
et on dansera avec des inconnus,

137
00:10:54,796 --> 00:10:56,364
et on rentrera tard.

138
00:10:59,662 --> 00:11:01,202
Le dossier Jergens.

139
00:11:02,619 --> 00:11:04,205
Je ne peux pas ce soir.

140
00:11:05,492 --> 00:11:08,492
C'est mignon de penser
que je te laisse le choix.

141
00:11:16,643 --> 00:11:18,913
Je veux que tu rentres
juste après les cours.

142
00:11:19,038 --> 00:11:21,264
On va au centre commercial
avec Margot.

143
00:11:21,430 --> 00:11:22,891
Encore du shopping ?

144
00:11:24,183 --> 00:11:26,353
Dis à Margot que tu annules.

145
00:11:26,519 --> 00:11:28,049
Tu es punie pour deux semaines.

146
00:11:29,119 --> 00:11:30,120
Punie ?

147
00:11:30,459 --> 00:11:32,025
J'ai jamais été punie.

148
00:11:32,191 --> 00:11:34,402
Tu n'avais jamais volé avant.

149
00:11:35,818 --> 00:11:37,489
Depuis quand ça te préoccupe ?

150
00:11:37,655 --> 00:11:40,238
Je me suis toujours souciée de toi.
Je suis ta mère.

151
00:11:40,363 --> 00:11:43,078
On avait trouvé un bon compromis
toutes les deux.

152
00:11:43,244 --> 00:11:44,485
Pourquoi tout gâcher ?

153
00:11:44,610 --> 00:11:47,301
On se bat
pour faire effacer ton casier,

154
00:11:47,426 --> 00:11:49,176
donc il ne doit pas être si bon.

155
00:11:49,301 --> 00:11:50,971
Et tu vas me faire la leçon.

156
00:11:52,461 --> 00:11:54,061
C'est à cause d'Oliver ?

157
00:11:54,186 --> 00:11:56,885
Son jugement hypocrite t'atteint.

158
00:11:57,010 --> 00:11:59,951
Je n'ai pas besoin d'Oliver
pour m'apprendre à être mère.

159
00:12:00,076 --> 00:12:02,212
- Tu seras à la maison à 16 h.
- Ou sinon ?

160
00:12:02,841 --> 00:12:04,379
Tu vas appeler les flics ?

161
00:12:05,782 --> 00:12:07,382
Passe-leur le bonjour.

162
00:13:17,432 --> 00:13:19,299
La balistique du cas Holder.

163
00:13:19,951 --> 00:13:22,880
Ils ont trouvé
deux balles de 7,62 mm.

164
00:13:23,005 --> 00:13:25,409
Selon la taille et la forme
de la blessure,

165
00:13:25,534 --> 00:13:28,183
elles ont été tirées
d'environ cent mètres.

166
00:13:29,217 --> 00:13:30,557
Cent mètres ?

167
00:13:31,560 --> 00:13:33,889
L'Archer tire d'un autre bâtiment,
revient,

168
00:13:34,014 --> 00:13:36,441
descend la sécurité,
et tire quelques flèches ?

169
00:13:36,607 --> 00:13:38,856
Selon le rapport de toxicologie,
son sang contenait

170
00:13:38,981 --> 00:13:41,237
une forte concentration
de <i>strychnos toxifera.</i>

171
00:13:41,403 --> 00:13:43,823
- Quoi ?
- Du curare, une sorte de poison.

172
00:13:44,716 --> 00:13:48,166
On passe des flèches
à des balles empoisonnées.

173
00:13:48,737 --> 00:13:49,907
J'y crois pas.

174
00:13:50,032 --> 00:13:51,848
On a pourtant trouvé des flèches.

175
00:13:52,456 --> 00:13:54,734
Une preuve que l'Archer y était.

176
00:13:54,859 --> 00:13:55,961
Où tu vas ?

177
00:13:56,127 --> 00:13:58,076
Chercher mes propres preuves.

178
00:14:12,228 --> 00:14:14,396
<i>Calibre de 7,62 mm.</i>

179
00:14:14,834 --> 00:14:16,980
<i>La piste de l'argent
menait à la Bratva,</i>

180
00:14:17,415 --> 00:14:18,665
<i>la mafia russe.</i>

181
00:14:19,475 --> 00:14:20,476
<i>Enfin.</i>

182
00:14:21,126 --> 00:14:22,320
<i>Un peu de chance.</i>

183
00:15:08,816 --> 00:15:11,651
Je cherche Alexi Leonov.

184
00:15:13,279 --> 00:15:15,405
Il y a personne de ce nom, ici.

185
00:15:16,365 --> 00:15:18,200
Pas dans votre garage.

186
00:15:22,496 --> 00:15:24,247
Au sous-sol.

187
00:15:33,687 --> 00:15:34,976
Je suis de la Bratva.

188
00:15:36,552 --> 00:15:39,513
Je veux voir Alexi Leonov.

189
00:15:45,716 --> 00:15:46,821
Enchanté.

190
00:15:52,579 --> 00:15:53,820
Toutes mes excuses.

191
00:15:54,453 --> 00:15:56,202
On voulait pas manquer de respect

192
00:15:57,145 --> 00:15:58,295
à un capitaine.

193
00:15:59,981 --> 00:16:02,636
En particulier, à un Américain.

194
00:16:07,590 --> 00:16:08,968
En quoi puis-je aider ?

195
00:16:10,444 --> 00:16:12,097
Je recherche un tueur à gages,

196
00:16:12,263 --> 00:16:14,477
que l'organisation
aurait déjà embauché.

197
00:16:14,602 --> 00:16:18,186
Utilisant des balles de 7,62 mm
empoisonnées au curare.

198
00:16:19,137 --> 00:16:22,857
- Je connais personne qui utilise ça.
- Mais vous pouvez trouver.

199
00:16:23,305 --> 00:16:25,493
Avant, on trinque.

200
00:16:26,110 --> 00:16:29,035
Ensuite, je chercherai
l'identité de cet homme.

201
00:16:34,573 --> 00:16:37,580
Je vérifierai également
que vous êtes capitaine de la Bratva.

202
00:16:38,721 --> 00:16:42,286
Si ce n'est pas le cas,
je lâcherai mon mécano

203
00:16:42,411 --> 00:16:45,004
pour savoir qui vous êtes,
et vous tuer, vous et votre famille.

204
00:16:53,075 --> 00:16:56,512
<i>Plus tôt dans la soirée, on a trouvé
Carl Rasmussen mort à son domicile.</i>

205
00:16:56,637 --> 00:17:00,271
<i>La police ne parle pas encore de lien
entre la mort de M. Rasmussen</i>

206
00:17:00,396 --> 00:17:02,629
<i>et celle de M. Holder,
il y a quelques nuits.</i>

207
00:17:02,754 --> 00:17:05,770
<i>M. Rasmussen laisse derrière lui
une femme et trois enfants.</i>

208
00:17:27,718 --> 00:17:29,181
C'est une grande perte.

209
00:17:29,306 --> 00:17:30,716
Carl était un titan.

210
00:17:30,841 --> 00:17:33,595
Un titan qui voulait acheter

211
00:17:33,761 --> 00:17:35,012
les industries Unidac ?

212
00:17:35,763 --> 00:17:37,964
Ces industries portent mal leur nom.

213
00:17:38,089 --> 00:17:41,560
Récemment,
ils cherchaient une énergie alternative.

214
00:17:41,726 --> 00:17:44,511
Mon collègue veut dire que Rasmussen

215
00:17:44,636 --> 00:17:47,025
est le second acheteur tué
cette semaine.

216
00:17:47,191 --> 00:17:49,068
Qu'insinuez-vous, inspecteur ?

217
00:17:49,234 --> 00:17:51,888
Seulement que votre mari
veut racheter les industries Unidac,

218
00:17:52,013 --> 00:17:54,680
et les compétiteurs semblent tomber
comme des mouches.

219
00:17:54,805 --> 00:17:56,869
Et je suis sûre que votre accusation

220
00:17:56,994 --> 00:17:59,662
n'a rien à voir avec votre ressentiment
pour ma famille.

221
00:18:00,583 --> 00:18:02,457
Unidac est en liquidation judiciaire.

222
00:18:03,163 --> 00:18:05,553
Le directeur doit vendre ses actions
aux enchères.

223
00:18:05,678 --> 00:18:08,298
Ça fait donc beaucoup
d'acheteurs potentiels.

224
00:18:08,423 --> 00:18:10,506
Et la vente est demain, donc...

225
00:18:11,214 --> 00:18:13,051
Si j'étais en compétition,

226
00:18:13,217 --> 00:18:16,012
je devrais tuer beaucoup de gens
en très peu de temps.

227
00:18:17,679 --> 00:18:20,123
On fait juste le tour
des acheteurs potentiels.

228
00:18:20,248 --> 00:18:21,267
On les avertit.

229
00:18:22,905 --> 00:18:27,106
Je suis émue que l'inspecteur Lance
se soucie de notre sécurité.

230
00:18:29,650 --> 00:18:31,583
Merci du conseil, messieurs.

231
00:18:31,708 --> 00:18:33,363
Notre responsable sécurité,

232
00:18:33,529 --> 00:18:35,966
prendra les précautions nécessaires.

233
00:18:42,998 --> 00:18:44,136
En cas de besoin,

234
00:18:45,281 --> 00:18:47,037
on répond au 911.

235
00:18:57,131 --> 00:18:58,512
Ça va être une tuerie.

236
00:18:58,678 --> 00:19:01,325
Si Max me voit ici, je confirme.

237
00:19:01,450 --> 00:19:04,226
Si tu veux monter ton affaire,
tu dois prendre des risques.

238
00:19:04,392 --> 00:19:06,062
Vous n'êtes pas sur la liste.

239
00:19:11,532 --> 00:19:13,963
Je n'ai jamais vu ce gars de ma vie.

240
00:19:14,088 --> 00:19:15,089
Jamais.

241
00:19:32,289 --> 00:19:35,341
Tu violerais pas une loi sacrée
en venant ici,

242
00:19:35,507 --> 00:19:38,052
comme un des Dix Commandements ?

243
00:19:38,218 --> 00:19:40,039
- Charmant, Tommy.
- Merci.

244
00:19:40,164 --> 00:19:42,932
Je vois que vous avez repris
vos vieilles habitudes.

245
00:19:43,098 --> 00:19:46,281
J'observe les nouvelles tendances
pour s'amuser à Starling City.

246
00:19:47,451 --> 00:19:49,564
Ce n'était pas pareil sans toi.

247
00:19:50,282 --> 00:19:51,349
Grand frère !

248
00:19:52,638 --> 00:19:54,638
Je suis complètement défoncée.

249
00:19:56,027 --> 00:19:57,433
Je te vois en double.

250
00:19:59,132 --> 00:20:00,283
Je te croyais punie.

251
00:20:00,994 --> 00:20:03,161
Je le suis.
Et au passage, merci.

252
00:20:06,751 --> 00:20:09,419
- Ta soirée est terminée.
- Tu vas faire quoi ?

253
00:20:09,544 --> 00:20:10,877
Le dire à Maman ?

254
00:20:13,060 --> 00:20:15,423
Tu traînes
avec les mauvaises personnes.

255
00:20:16,231 --> 00:20:17,675
Parle pour toi.

256
00:20:19,676 --> 00:20:22,597
Tu es au courant
au sujet de tes soi-disant amis ?

257
00:20:22,963 --> 00:20:24,098
Tu devrais pas...

258
00:20:25,304 --> 00:20:27,560
Ton meilleur ami
a le droit de savoir.

259
00:20:27,726 --> 00:20:29,103
Thea, on s'en va.

260
00:20:30,000 --> 00:20:31,748
Ils t'ont sûrement pas dit

261
00:20:31,873 --> 00:20:33,983
qu'ils baisaient ensemble
en ton absence.

262
00:20:43,742 --> 00:20:45,495
- Écoute, je...
- Tommy.

263
00:20:47,120 --> 00:20:48,423
C'est bon.

264
00:20:51,611 --> 00:20:53,961
Je te raccompagne à la maison.

265
00:20:54,537 --> 00:20:56,464
Retire tes sales pattes.

266
00:20:58,054 --> 00:20:59,676
T'es pas mon père.

267
00:20:59,801 --> 00:21:01,511
T'es à peine mon frère.

268
00:21:08,357 --> 00:21:09,435
Voyez-vous ça.

269
00:21:13,737 --> 00:21:14,649
Max Fuller.

270
00:21:16,019 --> 00:21:16,984
Quoi de neuf ?

271
00:21:18,312 --> 00:21:19,905
Ravi que t'aies coulé.

272
00:21:27,960 --> 00:21:29,005
Relevez-le !

273
00:21:30,260 --> 00:21:31,428
Lâchez-le.

274
00:21:31,906 --> 00:21:33,376
Lâchez-le, bon sang !

275
00:21:34,835 --> 00:21:37,880
- Je t'avais dit qu'il aimerait pas.
- Recule, c'est pas ton problème.

276
00:21:38,046 --> 00:21:40,860
Vous voulez le cogner ?
Faudra me passer sur le corps.

277
00:21:41,758 --> 00:21:43,552
Ce qu'ils vont faire.

278
00:21:57,065 --> 00:21:57,984
C'est fini ?

279
00:21:59,276 --> 00:22:01,612
Ou tu dis à tes hommes
de me frapper aussi ?

280
00:22:05,616 --> 00:22:07,461
Considérez-vous comme bannis à vie.

281
00:22:08,760 --> 00:22:10,241
Foutez le camp d'ici !

282
00:22:11,183 --> 00:22:13,087
Ton club est minable de toute façon.

283
00:22:14,269 --> 00:22:15,209
Ça va ?

284
00:22:15,375 --> 00:22:17,885
- Où t'as appris à faire ça ?
- Mon père est flic.

285
00:22:18,010 --> 00:22:20,131
J'ai dû prendre
des cours d'auto-défense.

286
00:22:24,588 --> 00:22:25,732
Thea disait...

287
00:22:26,720 --> 00:22:28,764
On n'a pas besoin de ta bénédiction.

288
00:22:30,599 --> 00:22:32,232
Et je ne veux pas de ton pardon.

289
00:24:02,847 --> 00:24:04,881
Choisissez une table.

290
00:24:05,006 --> 00:24:07,572
Je ramène des burgers
et de la glace pour vos visages.

291
00:24:07,738 --> 00:24:10,105
- Mignonne, la petite.
- C'est ma belle-soeur.

292
00:24:10,230 --> 00:24:12,886
Je me permettrai pas
de lui parler ou de la mater.

293
00:24:13,815 --> 00:24:15,540
Je vais choisir une table.

294
00:24:16,496 --> 00:24:19,423
Elle ne porte pas d'alliance.
Votre frère est parti ?

295
00:24:21,580 --> 00:24:22,712
On peut dire ça.

296
00:24:29,363 --> 00:24:31,701
C'est gentil
d'avoir adopté deux petits blancs.

297
00:24:31,826 --> 00:24:33,466
Ils ont besoin d'un modèle.

298
00:24:33,591 --> 00:24:35,224
C'est mon client, Oliver Queen.

299
00:24:36,975 --> 00:24:39,061
Tu fais du bon boulot, on dirait.

300
00:24:44,462 --> 00:24:45,806
Au sujet de Laurel.

301
00:24:46,960 --> 00:24:48,572
J'allais te le dire.

302
00:24:49,749 --> 00:24:51,742
Je cherchais comment faire.

303
00:24:51,867 --> 00:24:54,034
Pour m'annoncer
avoir couché avec ma copine,

304
00:24:54,159 --> 00:24:56,977
après ma disparition
et ma mort présumée.

305
00:24:59,377 --> 00:25:01,292
Il n'y a pas une carte de voeux
pour ça ?

306
00:25:04,836 --> 00:25:06,212
C'était pas bien.

307
00:25:07,308 --> 00:25:08,341
Je suis désolé.

308
00:25:12,018 --> 00:25:13,054
J'étais mort.

309
00:25:13,581 --> 00:25:15,194
Tu étais avec Laurel.

310
00:25:16,389 --> 00:25:19,894
Que tu sois mort
ou coincé sur une île déserte,

311
00:25:21,769 --> 00:25:22,839
t'es mon ami.

312
00:25:23,480 --> 00:25:27,151
Ma relation avec Laurel
a brisé cette amitié de bien des façons.

313
00:25:30,026 --> 00:25:31,238
C'est pas grave.

314
00:25:33,114 --> 00:25:35,660
- Il est risqué, ce boulot ?
- Pas du tout, t'inquiète pas.

315
00:25:37,439 --> 00:25:38,651
Trop tard.

316
00:25:38,776 --> 00:25:41,165
Aurais-tu oublié
que ce boulot a tué ton frère ?

317
00:25:43,250 --> 00:25:44,662
Je l'oublierai jamais.

318
00:25:45,415 --> 00:25:46,437
Impossible.

319
00:25:51,271 --> 00:25:53,886
Ça n'a pas l'air de t'affecter.

320
00:26:03,648 --> 00:26:05,398
C'est un top-model russe.

321
00:26:07,396 --> 00:26:09,126
Tu me laisses une minute ?

322
00:26:09,687 --> 00:26:12,583
Je comprends pourquoi
tu n'es pas affecté.

323
00:26:12,708 --> 00:26:13,873
Amuse-toi bien.

324
00:26:15,834 --> 00:26:17,946
- J'ai passé le test ?
- <i>En effet.</i>

325
00:26:18,071 --> 00:26:20,141
<i>Il s'appelle Floyd Lawton.</i>

326
00:26:20,495 --> 00:26:24,166
J'ai l'adresse
de son dernier séjour à Starling City.

327
00:26:24,332 --> 00:26:25,423
<i>Rien de plus.</i>

328
00:26:25,548 --> 00:26:28,207
Espérons qu'il soit du genre routinier.
J'écoute.

329
00:26:28,332 --> 00:26:30,915
<i>1700 Broadway, motel Papp,</i>

330
00:26:31,040 --> 00:26:32,270
<i>chambre 52.</i>

331
00:26:32,840 --> 00:26:35,302
Après ça, vous nous oubliez,
d'accord ?

332
00:26:35,468 --> 00:26:39,189
<i>En supposant que M. Lawton
ne vous tue pas le premier.</i>

333
00:27:55,507 --> 00:27:56,672
Felicity Smoak ?

334
00:27:58,134 --> 00:28:00,095
Bonjour.
Je suis Oliver Queen.

335
00:28:00,974 --> 00:28:01,975
Bien sûr.

336
00:28:02,738 --> 00:28:04,725
Je vous ai reconnu,
vous êtes M. Queen.

337
00:28:04,891 --> 00:28:06,560
Non, lui, c'était mon père.

338
00:28:06,726 --> 00:28:08,771
C'est vrai, mais il s'est noyé.

339
00:28:09,513 --> 00:28:11,148
Contrairement à vous.

340
00:28:11,544 --> 00:28:14,944
D'où votre présence dans ce service,
à m'écouter bavasser.

341
00:28:15,856 --> 00:28:16,987
Promis, j'arrête.

342
00:28:17,438 --> 00:28:18,439
Dans trois,

343
00:28:18,930 --> 00:28:19,824
deux, un.

344
00:28:20,473 --> 00:28:23,619
J'ai un souci avec mon portable.
On m'a conseillé de venir vous voir.

345
00:28:26,124 --> 00:28:28,582
Je surfais sur le web dans un café

346
00:28:28,748 --> 00:28:30,251
et j'ai renversé du latte.

347
00:28:30,417 --> 00:28:31,544
Vraiment ?

348
00:28:31,954 --> 00:28:34,088
On dirait des impacts de balles.

349
00:28:34,254 --> 00:28:36,298
C'était dans un quartier chaud.

350
00:28:39,807 --> 00:28:42,538
Si vous pouviez en tirer
quoi que ce soit,

351
00:28:43,340 --> 00:28:45,135
je vous en serais reconnaissant.

352
00:28:58,275 --> 00:28:59,738
Tu es là.

353
00:28:59,904 --> 00:29:02,241
Je suis assignée à résidence,
tu te rappelles.

354
00:29:02,407 --> 00:29:05,077
Tu préfères porter
la Calvin Klein ou la Zac Posen ?

355
00:29:06,742 --> 00:29:07,580
Au dîner ?

356
00:29:08,872 --> 00:29:10,123
Mon pyjama suffira.

357
00:29:10,777 --> 00:29:12,751
Pour aller aux enchères avec Walter.

358
00:29:13,547 --> 00:29:16,422
- Je préfère être punie.
- C'est important que tu viennes.

359
00:29:16,841 --> 00:29:17,923
Pour qui ?

360
00:29:20,256 --> 00:29:21,345
Pour moi.

361
00:29:27,609 --> 00:29:28,610
Écoute.

362
00:29:33,718 --> 00:29:36,692
Un jour, quand tu avais quatre ans,
tu es rentrée avec un chat.

363
00:29:37,857 --> 00:29:41,071
C'était un chat errant,
sale et méchant.

364
00:29:41,741 --> 00:29:44,617
Mais tu avais décidé
qu'il vivrait avec nous.

365
00:29:45,799 --> 00:29:49,588
Quand ton père est rentré du travail,
il a vu ce qui se tramait.

366
00:29:50,400 --> 00:29:54,877
Il s'est assis avec toi pour t'expliquer
que ce chat était en fait un tigre.

367
00:29:55,385 --> 00:29:57,379
Et qu'on devait le rapporter.

368
00:29:57,806 --> 00:29:59,357
Et je ne sais comment...

369
00:30:01,353 --> 00:30:02,760
tu as compris.

370
00:30:04,069 --> 00:30:06,915
Robert a toujours su
comment te parler.

371
00:30:07,806 --> 00:30:09,208
J'en étais jalouse.

372
00:30:15,714 --> 00:30:17,343
Tu parles jamais de lui.

373
00:30:19,745 --> 00:30:20,569
Papa.

374
00:30:23,071 --> 00:30:25,574
C'est la première fois
depuis des années.

375
00:30:29,443 --> 00:30:32,081
On a pris de mauvaises habitudes,
toutes les deux.

376
00:30:32,811 --> 00:30:35,676
Il y a eu beaucoup de changements,
ces temps-ci.

377
00:30:35,801 --> 00:30:37,628
On peut aussi changer ça.

378
00:30:54,789 --> 00:30:57,324
- On dirait des plans.
- De quoi ?

379
00:30:58,254 --> 00:31:00,317
- L'Exchange Building.
- Je connais pas.

380
00:31:00,483 --> 00:31:03,070
La vente des industries Unidac
aura lieu là-bas.

381
00:31:04,994 --> 00:31:06,865
C'est vraiment votre portable ?

382
00:31:09,721 --> 00:31:11,620
Je ne veux pas être mêlée

383
00:31:11,786 --> 00:31:13,622
à un drame familial shakespearien.

384
00:31:14,738 --> 00:31:17,042
- Pardon ?
- M. Steele a épousé votre mère.

385
00:31:18,793 --> 00:31:20,116
Claudius, Gertrude...

386
00:31:20,655 --> 00:31:21,463
Hamlet ?

387
00:31:21,629 --> 00:31:24,341
J'ai étudié Shakespeare
dans aucune de mes écoles.

388
00:31:26,415 --> 00:31:28,968
M. Steele essaie d'acheter
les industries Unidac.

389
00:31:30,471 --> 00:31:33,934
Et vous possédez le portable
d'un acheteur concurrent.

390
00:31:34,100 --> 00:31:35,101
Floyd Lawton.

391
00:31:37,145 --> 00:31:38,350
Warren Patel.

392
00:31:40,607 --> 00:31:41,817
Qui est ce Lawton ?

393
00:31:42,908 --> 00:31:46,864
C'est un employé de M. Patel,
apparemment.

394
00:31:51,284 --> 00:31:54,724
<i>Trois tours à proximité
ont une vue dégagée sur cet immeuble.</i>

395
00:31:55,599 --> 00:31:58,678
<i>Lawton pourrait tirer de n'importe où
sans être gêné.</i>

396
00:32:00,850 --> 00:32:04,813
<i>Je ne peux pas couvrir une telle zone
et protéger toutes les cibles.</i>

397
00:32:05,469 --> 00:32:06,935
<i>Je n'y arriverai pas seul.</i>

398
00:32:13,264 --> 00:32:14,391
Fils de pute !

399
00:32:14,557 --> 00:32:15,892
Du calme, inspecteur.

400
00:32:16,058 --> 00:32:18,395
T'as un sacré culot
pour oser te pointer ici.

401
00:32:18,561 --> 00:32:21,937
Floyd Lawton vise les acheteurs
intéressés par les industries Unidac.

402
00:32:22,062 --> 00:32:24,860
Interpol le surnomme Deadshot,
car il ne rate jamais un tir.

403
00:32:25,026 --> 00:32:27,773
Vous pourrez vérifier
après mon départ.

404
00:32:28,154 --> 00:32:30,359
Et arrêter de vous traquer,
c'est ça ?

405
00:32:30,838 --> 00:32:32,325
Warren Patel a engagé Lawton.

406
00:32:32,931 --> 00:32:35,423
J'ignore qui il vise,
peut-être tous les acheteurs.

407
00:32:35,548 --> 00:32:38,651
Et je ne peux pas les protéger
dans un espace aussi grand.

408
00:32:39,550 --> 00:32:40,542
Aidez-moi.

409
00:32:41,631 --> 00:32:43,504
En tant que flic, c'est ça ?

410
00:32:44,681 --> 00:32:46,831
Ses balles sont imprégnées de curare.

411
00:32:46,956 --> 00:32:49,773
- Équipez vos hommes de gilets.
- Attends qu'on t'attrape...

412
00:33:11,456 --> 00:33:13,314
Quelle affluence.

413
00:33:13,741 --> 00:33:15,448
Et quelle chance.

414
00:33:15,573 --> 00:33:18,601
Mais peu importe le résultat
de la vente aux enchères,

415
00:33:18,726 --> 00:33:22,371
être entouré de deux jolies femmes
est déjà une victoire en soi.

416
00:33:22,496 --> 00:33:23,497
Deux ?

417
00:33:29,470 --> 00:33:30,865
Merci d'être venue.

418
00:33:31,999 --> 00:33:33,846
Ça compte beaucoup
pour ta mère et moi.

419
00:33:37,765 --> 00:33:40,435
M. Steele, les enchères
commencent dans cinq minutes.

420
00:33:40,601 --> 00:33:42,771
- Préparez votre offre.
- Merci, Gina.

421
00:33:43,656 --> 00:33:44,714
Après vous.

422
00:33:45,523 --> 00:33:46,524
Je le vois.

423
00:33:48,318 --> 00:33:50,529
Warren Patel, veuillez me suivre.

424
00:33:53,823 --> 00:33:56,577
- Unité 1, RAS. Unité 2, au rapport.
- <i>On tient Patel.</i>

425
00:33:56,743 --> 00:33:58,366
<i>Aucun signe de Lawton.</i>

426
00:33:58,491 --> 00:34:01,033
- Unité 3 ?
- <i>Je suis dans le périmètre nord-ouest.</i>

427
00:34:01,158 --> 00:34:02,044
<i>RAS.</i>

428
00:34:02,169 --> 00:34:04,270
- Unité 4 ?
- <i>Le parking est sécurisé.</i>

429
00:34:04,395 --> 00:34:06,795
- Unité 5, votre statut ?
- <i>Ici, unité 5.</i>

430
00:34:07,621 --> 00:34:08,589
RAS.

431
00:34:17,774 --> 00:34:18,974
Quelle surprise.

432
00:34:20,033 --> 00:34:21,383
Un vendredi soir.

433
00:34:22,394 --> 00:34:23,885
Que fais-tu là ?

434
00:34:24,010 --> 00:34:26,555
Je suis avocate
et c'est un Palais de Justice.

435
00:34:26,680 --> 00:34:29,735
À toi de me dire ce que tu fais là ?

436
00:34:30,397 --> 00:34:32,529
Je voulais te parler
de la nuit dernière.

437
00:34:33,376 --> 00:34:36,147
Tu parles de votre sauvetage ?
De rien.

438
00:34:36,543 --> 00:34:37,618
Premièrement,

439
00:34:37,784 --> 00:34:40,385
on ne devrait plus jamais en parler.

440
00:34:40,510 --> 00:34:41,660
Deuxièmement,

441
00:34:42,098 --> 00:34:44,082
tu sais de quoi je veux parler.

442
00:34:45,227 --> 00:34:48,008
- Je n'ai pas envie d'en parler.
- J'ai parlé à Oliver.

443
00:34:48,774 --> 00:34:50,624
Il était étonnamment calme.

444
00:34:54,410 --> 00:34:55,593
Il savait.

445
00:34:57,407 --> 00:34:59,348
Tu l'as vu quand Thea lui a dit ?

446
00:35:00,890 --> 00:35:02,404
Il n'a pas cillé.

447
00:35:02,994 --> 00:35:04,228
Crois-moi, il savait.

448
00:35:04,394 --> 00:35:06,021
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?

449
00:35:06,187 --> 00:35:07,258
Je l'ignore.

450
00:35:08,169 --> 00:35:10,692
Il sait sûrement
qu'il n'a pas le droit de me juger.

451
00:35:13,203 --> 00:35:14,897
Je vois un bon côté à tout ça.

452
00:35:15,325 --> 00:35:18,741
Maintenant que la vérité a été dévoilée
sans essuyer d'opposition,

453
00:35:19,420 --> 00:35:21,161
y a-t-il une chance pour nous ?

454
00:35:27,927 --> 00:35:31,380
Tu as dit que je n'étais pas
l'homme d'une seule femme.

455
00:35:31,546 --> 00:35:33,127
Je te prouverai le contraire.

456
00:35:35,177 --> 00:35:36,343
En m'invitant.

457
00:35:36,509 --> 00:35:37,609
En étant meilleur.

458
00:35:38,683 --> 00:35:40,854
En devenant quelqu'un que tu mérites

459
00:35:40,979 --> 00:35:42,724
et avec qui tu veux être.

460
00:35:45,689 --> 00:35:48,589
J'aimerais être invitée
par quelqu'un comme ça.

461
00:35:52,418 --> 00:35:55,301
Et si on commençait
par te sortir de ce trou ?

462
00:35:55,426 --> 00:35:57,072
Allez, c'est vendredi soir.

463
00:35:58,684 --> 00:36:00,241
- D'accord.
- Bien.

464
00:36:05,417 --> 00:36:06,932
Un vrai fils de bonne famille.

465
00:36:07,057 --> 00:36:08,486
Je suis venu la soutenir.

466
00:36:08,611 --> 00:36:10,134
Moi aussi.

467
00:36:19,590 --> 00:36:21,075
Ouvrez l'oeil.

468
00:36:21,200 --> 00:36:24,234
Je suis à l'affût.
Pour indiquer les toilettes aussi.

469
00:36:24,359 --> 00:36:25,637
Il est en retard.

470
00:36:25,762 --> 00:36:28,590
S'il entre en scène,
ce sera avant la vente.

471
00:36:29,228 --> 00:36:30,229
Monsieur ?

472
00:36:32,471 --> 00:36:34,137
Ils en parlaient à la radio.

473
00:36:36,652 --> 00:36:38,530
Ravi que tu aies pu venir.

474
00:36:39,083 --> 00:36:41,851
<i>D'après la police,
des acheteurs d'Unidac ont été tués.</i>

475
00:36:42,492 --> 00:36:44,328
<i>On devrait être prudents.</i>

476
00:36:45,114 --> 00:36:46,913
Ma mère a déjà perdu un mari.

477
00:36:48,122 --> 00:36:50,375
Si Moira était inquiète,
elle ne serait pas venue.

478
00:36:50,541 --> 00:36:53,215
Et elle n'aurait sûrement pas
fait venir ta soeur.

479
00:37:15,852 --> 00:37:18,153
Oliver, quelle merveilleuse surprise.

480
00:37:18,732 --> 00:37:20,864
Faites-les sortir d'ici maintenant.

481
00:37:35,941 --> 00:37:37,630
Ça va ?
Tu es blessée ?

482
00:37:37,796 --> 00:37:39,549
Je vais bien.
Où est Walter ?

483
00:37:39,715 --> 00:37:41,092
Allez !

484
00:37:41,258 --> 00:37:42,260
Walter va bien.

485
00:37:42,426 --> 00:37:44,763
- Je dois vous sortir de là.
- Non, elles.

486
00:37:45,804 --> 00:37:47,474
Allez.
Je le retrouverai.

487
00:39:10,365 --> 00:39:11,681
Lâche tes armes.

488
00:39:12,933 --> 00:39:14,824
J'admire ton travail.

489
00:39:15,966 --> 00:39:18,815
J'imagine que tu feras pas preuve
de courtoisie envers moi.

490
00:39:18,981 --> 00:39:20,931
On est pas dans le même camp.

491
00:39:21,698 --> 00:39:23,195
Tu es un meurtrier.

492
00:39:23,361 --> 00:39:24,529
Tu tues aussi.

493
00:39:25,769 --> 00:39:27,167
Pour le bien commun.

494
00:39:28,208 --> 00:39:29,451
Tu le fais pour toi.

495
00:40:15,154 --> 00:40:16,321
Idiot.

496
00:40:16,656 --> 00:40:19,324
C'est trop dangereux
pour un homme seul.

497
00:40:27,250 --> 00:40:29,418
Ils te tueront.

498
00:41:52,868 --> 00:41:55,924
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

