1
00:00:07,745 --> 00:00:09,381
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:09,992 --> 00:00:13,575
<i>Pour ma famille, je suis le frère
et le fils qui vient de rentrer</i>

3
00:00:13,700 --> 00:00:16,061
<i>après avoir disparu en mer
il y a cinq ans.</i>

4
00:00:17,114 --> 00:00:18,971
<i>Ils ne savent pas pour ma mission.</i>

5
00:00:19,096 --> 00:00:21,091
<i>Garantir la justice dans la ville.</i>

6
00:00:21,568 --> 00:00:23,047
<i>Ils ne le sauront jamais.</i>

7
00:00:27,554 --> 00:00:30,613
<i>Celles et ceux que je cible
sont dangereux, corrompus,</i>

8
00:00:31,630 --> 00:00:32,943
<i>un cancer virulent.</i>

9
00:00:37,977 --> 00:00:39,665
<i>Des cancers comme James Holder,</i>

10
00:00:40,684 --> 00:00:42,821
<i>qui vend des détecteurs
de fumée défectueux</i>

11
00:00:42,946 --> 00:00:45,028
<i>dans les HLM des Glades.</i>

12
00:00:47,319 --> 00:00:48,820
<i>Il y a eu beaucoup de feux,</i>

13
00:00:50,198 --> 00:00:51,218
<i>trop de morts.</i>

14
00:00:58,212 --> 00:01:01,603
<i>Les cancers peuvent être vaincus.
Il faut un chirurgien...</i>

15
00:01:04,562 --> 00:01:05,584
<i>et le bon outil.</i>

16
00:01:13,553 --> 00:01:17,619
À part le coût du service juridique,
tout va plutôt bien.

17
00:01:17,785 --> 00:01:20,288
Et maintenant
que ce procès est réglé,

18
00:01:20,454 --> 00:01:22,457
penchons-nous
sur les industries Unidac.

19
00:01:25,833 --> 00:01:27,701
On se voit à la première heure.

20
00:01:35,895 --> 00:01:37,305
J'ai des gardes armés.

21
00:01:37,471 --> 00:01:38,991
Je n'ai qu'à les appeler.

22
00:01:39,116 --> 00:01:40,268
Allez-y.

23
00:01:40,635 --> 00:01:41,935
Ils répondront pas.

24
00:01:44,958 --> 00:01:48,334
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Combien sont morts dans ces feux ?

25
00:01:48,974 --> 00:01:49,975
Combien ?

26
00:01:53,955 --> 00:01:56,146
La Cour ne vous a pas condamné.

27
00:01:56,271 --> 00:01:57,662
Je ne suis pas d'accord.

28
00:01:58,370 --> 00:01:59,836
James Holder...

29
00:02:19,764 --> 00:02:24,644
S01 E03 - Lone Gunman
Comic Team

30
00:02:51,210 --> 00:02:54,508
<i>Logique qu'un homme si corrompu
ait plus d'un ennemi.</i>

31
00:03:11,150 --> 00:03:13,110
<i>La balle.
Du poison.</i>

32
00:03:46,225 --> 00:03:47,440
Qui êtes-vous ?

33
00:03:53,403 --> 00:03:55,026
Pourquoi m'avoir tiré dessus ?

34
00:03:55,977 --> 00:03:57,896
Pour te protéger.

35
00:04:04,778 --> 00:04:05,779
Bois.

36
00:04:42,765 --> 00:04:44,576
Un problème ?
Thea va bien ?

37
00:04:45,165 --> 00:04:48,246
La police l'a ramenée.
Elle et ses amis ont forcé un magasin,

38
00:04:48,412 --> 00:04:50,077
et essayé des robes, hier soir.

39
00:04:50,664 --> 00:04:53,336
L'alcootest clignotait
comme un sapin de Noël.

40
00:04:55,938 --> 00:04:57,297
Et vous, monsieur ?

41
00:04:57,463 --> 00:05:00,675
Après que je sois parti aux toilettes
sans jamais revenir ?

42
00:05:02,094 --> 00:05:04,311
Je vais devoir vous regarder uriner.

43
00:05:09,010 --> 00:05:11,228
Merci, messieurs.
Ma femme et moi apprécions.

44
00:05:12,143 --> 00:05:13,461
Je vous raccompagne.

45
00:05:17,596 --> 00:05:20,278
La dernière fois,
ivresse sur la voie publique.

46
00:05:20,444 --> 00:05:23,994
Là, entrée par effraction.
On s'enfonce dans la criminalité.

47
00:05:24,341 --> 00:05:28,091
Avant de payer le vendeur,
tu dois vérifier la marchandise.

48
00:05:28,608 --> 00:05:31,572
- Ils ont de super ensembles.
- Prépare-toi pour l'école.

49
00:05:32,527 --> 00:05:35,181
Je pensais dire que j'étais malade.

50
00:05:38,003 --> 00:05:39,972
Bien, alors va dormir.

51
00:05:45,168 --> 00:05:46,346
T'as une sale gueule.

52
00:05:48,752 --> 00:05:49,766
Tu dis rien ?

53
00:05:50,188 --> 00:05:52,811
Quand ta soeur est comme ça,
elle a besoin d'espace.

54
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
Elle te teste.

55
00:05:56,598 --> 00:05:57,691
Qui lui a appris ?

56
00:05:58,758 --> 00:05:59,759
Maman.

57
00:06:01,861 --> 00:06:04,342
Quand j'avais son âge,
vous ne fixiez aucune limite.

58
00:06:04,467 --> 00:06:08,117
Avec le recul, conseils et fermeté
n'auraient pas été de trop.

59
00:06:17,225 --> 00:06:18,438
Ça n'a aucun sens.

60
00:06:18,810 --> 00:06:20,505
Holder a le profil, un riche enfoiré.

61
00:06:21,714 --> 00:06:24,179
Du pain béni pour la capuche.
On a retrouvé une flèche.

62
00:06:24,304 --> 00:06:26,977
Cette fois, il a été tué
par deux balles en plein coeur.

63
00:06:27,102 --> 00:06:28,763
Il n'utilise pas d'armes à feu.

64
00:06:28,929 --> 00:06:31,511
Il a peut-être compris
qu'il y a plus facile pour tuer

65
00:06:31,636 --> 00:06:32,976
qu'un arc et des flèches.

66
00:06:33,421 --> 00:06:36,057
Comme tu dis, ce type est dingue.

67
00:06:56,886 --> 00:06:58,543
<i>Les balles contenaient du curare,</i>

68
00:06:59,710 --> 00:07:01,184
<i>un poison rare et mortel.</i>

69
00:07:02,087 --> 00:07:03,346
<i>La signature du tueur.</i>

70
00:07:05,558 --> 00:07:09,833
<i>Il a tué partout dans le monde.
Chicago, Markovia, Corto Maltese.</i>

71
00:07:11,222 --> 00:07:12,863
<i>Interpol a un nom de code pour lui.</i>

72
00:07:13,204 --> 00:07:14,248
<i>Deadshot.</i>

73
00:07:16,134 --> 00:07:19,606
<i>J'allais laisser à James Holder
une chance de se racheter,</i>

74
00:07:19,772 --> 00:07:21,490
<i>mais Deadshot n'a pas de morale,</i>

75
00:07:22,049 --> 00:07:23,082
<i>pas d'honneur,</i>

76
00:07:24,087 --> 00:07:25,088
<i>pas de code.</i>

77
00:07:25,958 --> 00:07:27,468
<i>Il ne tue pas par justice,</i>

78
00:07:27,593 --> 00:07:30,282
<i>ce qui le rend aussi dangereux
que ceux sur ma liste.</i>

79
00:07:31,470 --> 00:07:34,311
<i>En fait, ça le place au sommet.</i>

80
00:07:48,142 --> 00:07:49,325
T'en penses quoi ?

81
00:07:50,177 --> 00:07:51,811
Super pour une boîte de nuit ?

82
00:07:51,936 --> 00:07:52,937
Sympa.

83
00:07:53,062 --> 00:07:55,689
Je dois te dire,
si tu penses l'appeler le Queen's,

84
00:07:55,814 --> 00:07:58,356
tu n'auras pas la clientèle
que tu espères.

85
00:07:58,481 --> 00:07:59,496
Bureau privé.

86
00:07:59,784 --> 00:08:02,434
Pour les entretiens en tête à tête,
j'imagine.

87
00:08:02,559 --> 00:08:05,110
Ou pour des trios, occasionnellement.

88
00:08:06,821 --> 00:08:08,405
Tu veux vraiment faire ça ?

89
00:08:09,272 --> 00:08:11,828
Tu n'as pas vraiment d'expérience
pour gérer...

90
00:08:13,209 --> 00:08:14,422
quoi que ce soit.

91
00:08:15,945 --> 00:08:19,040
Et si demain soir,
on allait espionner la concurrence.

92
00:08:19,455 --> 00:08:21,174
Un nouveau club ouvre en ville.

93
00:08:21,299 --> 00:08:23,262
Le Poison, tenu par Max Fuller.

94
00:08:25,629 --> 00:08:27,882
- J'ai couché avec sa fiancée.
- Avant le mariage.

95
00:08:28,048 --> 00:08:32,262
- C'était au dîner de répétition.
- Donc avant le mariage.

96
00:08:33,814 --> 00:08:35,775
Comment en vouloir à un naufragé ?

97
00:08:36,932 --> 00:08:38,226
Je dois filer.

98
00:08:38,392 --> 00:08:40,520
On se voit plus tard.
Super endroit.

99
00:08:40,978 --> 00:08:41,980
À plus.

100
00:08:47,988 --> 00:08:49,279
Qu'en pensez-vous ?

101
00:08:49,445 --> 00:08:51,693
Je vous protège, je commente pas.

102
00:08:51,818 --> 00:08:53,594
Allez, faites-moi une faveur.

103
00:08:53,719 --> 00:08:54,826
Parlez.

104
00:08:58,080 --> 00:09:00,018
On est aux Glades, non ?

105
00:09:00,706 --> 00:09:03,341
Vos riches amis blancs
mettront jamais les pieds ici.

106
00:09:03,865 --> 00:09:05,155
Je suis Oliver Queen.

107
00:09:06,032 --> 00:09:08,840
Les gens feraient la queue
si j'ouvrais un club.

108
00:09:09,006 --> 00:09:12,677
Aucun habitant des Glades
ne verra un centime des bénéfices.

109
00:09:12,843 --> 00:09:15,346
Si ça marche,
ça enrichira le voisinage.

110
00:09:16,047 --> 00:09:17,932
Je me demandais quand on y viendrait.

111
00:09:19,720 --> 00:09:22,733
Le chevalier blanc
au secours des malheureux.

112
00:09:23,657 --> 00:09:26,357
Par lui-même,
sans l'aide de personne.

113
00:09:28,562 --> 00:09:30,236
Vous ne m'aimez pas, hein ?

114
00:09:31,554 --> 00:09:35,153
J'admire surtout votre perspicacité.

115
00:09:49,113 --> 00:09:52,160
<i>La boîte sera au-dessus de ma base
et me fournira un alibi</i>

116
00:09:52,285 --> 00:09:54,492
<i>pour justifier les nuits
d'Oliver Queen.</i>

117
00:10:01,475 --> 00:10:02,936
T'as le dossier Jergens ?

118
00:10:03,102 --> 00:10:04,942
Il est par là.

119
00:10:08,788 --> 00:10:10,302
Je traînais juste sur internet.

120
00:10:10,818 --> 00:10:11,861
Vraiment ?

121
00:10:12,784 --> 00:10:14,822
Joanna, c'est fini avec lui.

122
00:10:15,595 --> 00:10:17,033
Et tu ne me crois pas.

123
00:10:17,690 --> 00:10:21,120
Je pourrais si je ne te surprenais pas
à fouiner sur lui.

124
00:10:21,286 --> 00:10:22,562
Je ne fouinais pas.

125
00:10:22,687 --> 00:10:26,125
J'ai pas envie de te rappeler
qu'il t'a trompée.

126
00:10:26,806 --> 00:10:27,956
Avec ta soeur.

127
00:10:28,841 --> 00:10:30,672
J'apprécie ton tact.

128
00:10:30,838 --> 00:10:33,758
Tu es coincée dans le passé.
Et la raison, je la connais.

129
00:10:33,924 --> 00:10:36,725
Le seul amant que t'as eu après lui

130
00:10:36,850 --> 00:10:38,096
était son meilleur ami.

131
00:10:38,810 --> 00:10:40,139
Faut que ça change.

132
00:10:40,305 --> 00:10:41,349
C'est du passé.

133
00:10:43,202 --> 00:10:45,160
J'ai été prise.
Je travaille beaucoup.

134
00:10:47,746 --> 00:10:50,129
Alors, arrête.
Ce soir, on sort.

135
00:10:50,254 --> 00:10:51,907
On va aller boire,

136
00:10:52,032 --> 00:10:54,087
et on dansera avec des inconnus,

137
00:10:54,212 --> 00:10:55,780
et on rentrera tard.

138
00:10:59,078 --> 00:11:00,618
Le dossier Jergens.

139
00:11:02,035 --> 00:11:03,621
Je ne peux pas ce soir.

140
00:11:04,908 --> 00:11:07,908
C'est mignon de penser
que je te laisse le choix.

141
00:11:16,059 --> 00:11:18,329
Je veux que tu rentres
juste après les cours.

142
00:11:18,454 --> 00:11:20,680
On va au centre commercial
avec Margot.

143
00:11:20,846 --> 00:11:22,307
Encore du shopping ?

144
00:11:23,599 --> 00:11:25,768
Dis à Margot que tu annules.

145
00:11:25,934 --> 00:11:27,465
Tu es punie pour deux semaines.

146
00:11:28,535 --> 00:11:29,536
Punie ?

147
00:11:29,875 --> 00:11:31,441
J'ai jamais été punie.

148
00:11:31,607 --> 00:11:33,818
Tu n'avais jamais volé avant.

149
00:11:35,234 --> 00:11:36,904
Depuis quand ça te préoccupe ?

150
00:11:37,070 --> 00:11:39,654
Je me suis toujours souciée de toi.
Je suis ta mère.

151
00:11:39,779 --> 00:11:42,493
On avait trouvé un bon compromis
toutes les deux.

152
00:11:42,659 --> 00:11:43,901
Pourquoi tout gâcher ?

153
00:11:44,026 --> 00:11:46,717
On se bat
pour faire effacer ton casier,

154
00:11:46,842 --> 00:11:48,592
donc il ne doit pas être si bon.

155
00:11:48,717 --> 00:11:50,387
Et tu vas me faire la leçon.

156
00:11:51,877 --> 00:11:53,477
C'est à cause d'Oliver ?

157
00:11:53,602 --> 00:11:56,301
Son jugement hypocrite t'atteint.

158
00:11:56,426 --> 00:11:59,367
Je n'ai pas besoin d'Oliver
pour m'apprendre à être mère.

159
00:11:59,492 --> 00:12:01,628
- Tu seras à la maison à 16 h.
- Ou sinon ?

160
00:12:02,257 --> 00:12:03,795
Tu vas appeler les flics ?

161
00:12:05,198 --> 00:12:06,798
Passe-leur le bonjour.

162
00:13:16,848 --> 00:13:18,715
La balistique du cas Holder.

163
00:13:19,367 --> 00:13:22,296
Ils ont trouvé
deux balles de 7,62 mm.

164
00:13:22,421 --> 00:13:24,825
Selon la taille et la forme
de la blessure,

165
00:13:24,950 --> 00:13:27,598
elles ont été tirées
d'environ cent mètres.

166
00:13:28,633 --> 00:13:29,973
Cent mètres ?

167
00:13:30,976 --> 00:13:33,305
L'Archer tire d'un autre bâtiment,
revient,

168
00:13:33,430 --> 00:13:35,857
descend la sécurité,
et tire quelques flèches ?

169
00:13:36,023 --> 00:13:38,272
Selon le rapport de toxicologie,
son sang contenait

170
00:13:38,397 --> 00:13:40,653
une forte concentration
de <i>strychnos toxifera.</i>

171
00:13:40,819 --> 00:13:43,239
- Quoi ?
- Du curare, une sorte de poison.

172
00:13:44,132 --> 00:13:47,582
On passe des flèches
à des balles empoisonnées.

173
00:13:48,153 --> 00:13:49,323
J'y crois pas.

174
00:13:49,448 --> 00:13:51,264
On a pourtant trouvé des flèches.

175
00:13:51,872 --> 00:13:54,150
Une preuve que l'Archer y était.

176
00:13:54,275 --> 00:13:55,376
Où tu vas ?

177
00:13:55,542 --> 00:13:57,492
Chercher mes propres preuves.

178
00:14:11,644 --> 00:14:13,811
<i>Calibre de 7,62 mm.</i>

179
00:14:14,250 --> 00:14:16,396
<i>La piste de l'argent
menait à la Bratva,</i>

180
00:14:16,831 --> 00:14:18,081
<i>la mafia russe.</i>

181
00:14:18,891 --> 00:14:19,892
<i>Enfin.</i>

182
00:14:20,542 --> 00:14:21,736
<i>Un peu de chance.</i>

183
00:15:08,232 --> 00:15:11,067
Je cherche Alexi Leonov.

184
00:15:12,695 --> 00:15:14,821
Il y a personne de ce nom, ici.

185
00:15:15,781 --> 00:15:17,616
Pas dans votre garage.

186
00:15:21,912 --> 00:15:23,663
Au sous-sol.

187
00:15:33,103 --> 00:15:34,392
Je suis de la Bratva.

188
00:15:35,968 --> 00:15:38,929
Je veux voir Alexi Leonov.

189
00:15:45,132 --> 00:15:46,237
Enchanté.

190
00:15:51,995 --> 00:15:53,236
Toutes mes excuses.

191
00:15:53,869 --> 00:15:55,618
On voulait pas manquer de respect

192
00:15:56,561 --> 00:15:57,711
à un capitaine.

193
00:15:59,397 --> 00:16:02,052
En particulier, à un Américain.

194
00:16:07,006 --> 00:16:08,384
En quoi puis-je aider ?

195
00:16:09,860 --> 00:16:11,512
Je recherche un tueur à gages,

196
00:16:11,678 --> 00:16:13,893
que l'organisation
aurait déjà embauché.

197
00:16:14,018 --> 00:16:17,602
Utilisant des balles de 7,62 mm
empoisonnées au curare.

198
00:16:18,553 --> 00:16:22,273
- Je connais personne qui utilise ça.
- Mais vous pouvez trouver.

199
00:16:22,721 --> 00:16:24,909
Avant, on trinque.

200
00:16:25,525 --> 00:16:28,451
Ensuite, je chercherai
l'identité de cet homme.

201
00:16:33,989 --> 00:16:36,996
Je vérifierai également
que vous êtes capitaine de la Bratva.

202
00:16:38,137 --> 00:16:41,702
Si ce n'est pas le cas,
je lâcherai mon mécano

203
00:16:41,827 --> 00:16:44,420
pour savoir qui vous êtes,
et vous tuer, vous et votre famille.

204
00:16:52,491 --> 00:16:55,928
<i>Plus tôt dans la soirée, on a trouvé
Carl Rasmussen mort à son domicile.</i>

205
00:16:56,053 --> 00:16:59,687
<i>La police ne parle pas encore de lien
entre la mort de M. Rasmussen</i>

206
00:16:59,812 --> 00:17:02,045
<i>et celle de M. Holder,
il y a quelques nuits.</i>

207
00:17:02,170 --> 00:17:05,186
<i>M. Rasmussen laisse derrière lui
une femme et trois enfants.</i>

208
00:17:25,424 --> 00:17:26,887
C'est une grande perte.

209
00:17:27,012 --> 00:17:28,422
Carl était un titan.

210
00:17:28,547 --> 00:17:31,300
Un titan qui voulait acheter

211
00:17:31,466 --> 00:17:32,718
les industries Unidac ?

212
00:17:33,468 --> 00:17:35,670
Ces industries portent mal leur nom.

213
00:17:35,795 --> 00:17:39,266
Récemment,
ils cherchaient une énergie alternative.

214
00:17:39,432 --> 00:17:42,217
Mon collègue veut dire que Rasmussen

215
00:17:42,342 --> 00:17:44,730
est le second acheteur tué
cette semaine.

216
00:17:44,896 --> 00:17:46,774
Qu'insinuez-vous, inspecteur ?

217
00:17:46,940 --> 00:17:49,594
Seulement que votre mari
veut racheter les industries Unidac,

218
00:17:49,719 --> 00:17:52,386
et les compétiteurs semblent tomber
comme des mouches.

219
00:17:52,511 --> 00:17:54,575
Et je suis sûre que votre accusation

220
00:17:54,700 --> 00:17:57,368
n'a rien à voir avec votre ressentiment
pour ma famille.

221
00:17:58,289 --> 00:18:00,162
Unidac est en liquidation judiciaire.

222
00:18:00,869 --> 00:18:03,259
Le directeur doit vendre ses actions
aux enchères.

223
00:18:03,384 --> 00:18:06,004
Ça fait donc beaucoup
d'acheteurs potentiels.

224
00:18:06,129 --> 00:18:08,212
Et la vente est demain, donc...

225
00:18:08,920 --> 00:18:10,756
Si j'étais en compétition,

226
00:18:10,922 --> 00:18:13,718
je devrais tuer beaucoup de gens
en très peu de temps.

227
00:18:15,385 --> 00:18:17,829
On fait juste le tour
des acheteurs potentiels.

228
00:18:17,954 --> 00:18:18,973
On les avertit.

229
00:18:20,611 --> 00:18:24,812
Je suis émue que l'inspecteur Lance
se soucie de notre sécurité.

230
00:18:27,355 --> 00:18:29,289
Merci du conseil, messieurs.

231
00:18:29,414 --> 00:18:31,068
Notre responsable sécurité,

232
00:18:31,234 --> 00:18:33,672
prendra les précautions nécessaires.

233
00:18:40,704 --> 00:18:41,842
En cas de besoin,

234
00:18:42,987 --> 00:18:44,743
on répond au 911.

235
00:18:54,837 --> 00:18:56,218
Ça va être une tuerie.

236
00:18:56,384 --> 00:18:59,031
Si Max me voit ici, je confirme.

237
00:18:59,156 --> 00:19:01,932
Si tu veux monter ton affaire,
tu dois prendre des risques.

238
00:19:02,098 --> 00:19:03,768
Vous n'êtes pas sur la liste.

239
00:19:09,238 --> 00:19:11,669
Je n'ai jamais vu ce gars de ma vie.

240
00:19:11,794 --> 00:19:12,795
Jamais.

241
00:19:29,995 --> 00:19:33,047
Tu violerais pas une loi sacrée
en venant ici,

242
00:19:33,213 --> 00:19:35,758
comme un des Dix Commandements ?

243
00:19:35,924 --> 00:19:37,745
- Charmant, Tommy.
- Merci.

244
00:19:37,870 --> 00:19:40,721
Je vois que vous avez repris
vos vieilles habitudes.

245
00:19:40,887 --> 00:19:43,987
J'observe les nouvelles tendances
pour s'amuser à Starling City.

246
00:19:45,157 --> 00:19:47,269
Ce n'était pas pareil sans toi.

247
00:19:47,988 --> 00:19:49,055
Grand frère !

248
00:19:50,344 --> 00:19:52,344
Je suis complètement défoncée.

249
00:19:53,733 --> 00:19:55,139
Je te vois en double.

250
00:19:56,838 --> 00:19:57,988
Je te croyais punie.

251
00:19:58,700 --> 00:20:00,866
Je le suis.
Et au passage, merci.

252
00:20:04,457 --> 00:20:07,125
- Ta soirée est terminée.
- Tu vas faire quoi ?

253
00:20:07,250 --> 00:20:08,582
Le dire à Maman ?

254
00:20:10,766 --> 00:20:13,129
Tu traînes
avec les mauvaises personnes.

255
00:20:13,937 --> 00:20:15,381
Parle pour toi.

256
00:20:17,382 --> 00:20:20,302
Tu es au courant
au sujet de tes soi-disant amis ?

257
00:20:20,669 --> 00:20:21,804
Tu devrais pas...

258
00:20:23,010 --> 00:20:25,266
Ton meilleur ami
a le droit de savoir.

259
00:20:25,432 --> 00:20:26,809
Thea, on s'en va.

260
00:20:27,706 --> 00:20:29,454
Ils t'ont sûrement pas dit

261
00:20:29,579 --> 00:20:31,689
qu'ils baisaient ensemble
en ton absence.

262
00:20:41,448 --> 00:20:43,200
- Écoute, je...
- Tommy.

263
00:20:44,784 --> 00:20:46,129
C'est bon.

264
00:20:49,317 --> 00:20:51,667
Je te raccompagne à la maison.

265
00:20:52,243 --> 00:20:54,170
Retire tes sales pattes.

266
00:20:55,760 --> 00:20:57,382
T'es pas mon père.

267
00:20:57,507 --> 00:20:59,217
T'es à peine mon frère.

268
00:21:06,063 --> 00:21:07,141
Voyez-vous ça.

269
00:21:11,443 --> 00:21:12,354
Max Fuller.

270
00:21:13,725 --> 00:21:14,690
Quoi de neuf ?

271
00:21:16,018 --> 00:21:17,611
Ravi que t'aies coulé.

272
00:21:25,666 --> 00:21:26,711
Relevez-le !

273
00:21:27,966 --> 00:21:29,134
Lâchez-le.

274
00:21:29,612 --> 00:21:31,074
Lâchez-le, bon sang !

275
00:21:32,540 --> 00:21:35,586
- Je t'avais dit qu'il aimerait pas.
- Recule, c'est pas ton problème.

276
00:21:35,752 --> 00:21:38,566
Vous voulez le cogner ?
Faudra me passer sur le corps.

277
00:21:39,464 --> 00:21:41,258
Ce qu'ils vont faire.

278
00:21:54,771 --> 00:21:55,689
C'est fini ?

279
00:21:56,922 --> 00:21:59,318
Ou tu dis à tes hommes
de me frapper aussi ?

280
00:22:03,321 --> 00:22:05,167
Considérez-vous comme bannis à vie.

281
00:22:06,466 --> 00:22:07,947
Foutez le camp d'ici !

282
00:22:08,889 --> 00:22:10,793
Ton club est minable de toute façon.

283
00:22:11,975 --> 00:22:12,915
Ça va ?

284
00:22:13,081 --> 00:22:15,591
- Où t'as appris à faire ça ?
- Mon père est flic.

285
00:22:15,716 --> 00:22:17,836
J'ai dû prendre
des cours d'auto-défense.

286
00:22:22,294 --> 00:22:23,438
Thea disait...

287
00:22:24,426 --> 00:22:26,470
On n'a pas besoin de ta bénédiction.

288
00:22:28,263 --> 00:22:29,938
Et je ne veux pas de ton pardon.

289
00:24:00,553 --> 00:24:02,587
Choisissez une table.

290
00:24:02,712 --> 00:24:05,402
Je ramène des burgers
et de la glace pour vos visages.

291
00:24:05,568 --> 00:24:07,811
- Mignonne, la petite.
- C'est ma belle-soeur.

292
00:24:07,936 --> 00:24:10,592
Je me permettrai pas
de lui parler ou de la mater.

293
00:24:11,521 --> 00:24:13,246
Je vais choisir une table.

294
00:24:14,244 --> 00:24:17,129
Elle ne porte pas d'alliance.
Votre frère est parti ?

295
00:24:19,286 --> 00:24:20,501
On peut dire ça.

296
00:24:27,069 --> 00:24:29,407
C'est gentil
d'avoir adopté deux petits blancs.

297
00:24:29,532 --> 00:24:31,172
Ils ont besoin d'un modèle.

298
00:24:31,297 --> 00:24:32,971
C'est mon client, Oliver Queen.

299
00:24:34,722 --> 00:24:36,809
Tu fais du bon boulot, on dirait.

300
00:24:42,168 --> 00:24:43,512
Au sujet de Laurel.

301
00:24:44,666 --> 00:24:46,278
J'allais te le dire.

302
00:24:47,455 --> 00:24:49,448
Je cherchais comment faire.

303
00:24:49,573 --> 00:24:51,740
Pour m'annoncer
avoir couché avec ma copine,

304
00:24:51,865 --> 00:24:54,683
après ma disparition
et ma mort présumée.

305
00:24:57,083 --> 00:24:59,039
Il n'y a pas une carte de voeux
pour ça ?

306
00:25:02,584 --> 00:25:03,918
C'était pas bien.

307
00:25:05,014 --> 00:25:06,088
Je suis désolé.

308
00:25:09,724 --> 00:25:10,801
J'étais mort.

309
00:25:11,287 --> 00:25:12,900
Tu étais avec Laurel.

310
00:25:14,137 --> 00:25:17,641
Que tu sois mort
ou coincé sur une île déserte,

311
00:25:19,475 --> 00:25:20,545
t'es mon ami.

312
00:25:21,186 --> 00:25:24,898
Ma relation avec Laurel
a brisé cette amitié de bien des façons.

313
00:25:27,732 --> 00:25:28,986
C'est pas grave.

314
00:25:30,862 --> 00:25:33,407
- Il est risqué, ce boulot ?
- Pas du tout, t'inquiète pas.

315
00:25:35,145 --> 00:25:36,357
Trop tard.

316
00:25:36,482 --> 00:25:38,912
Aurais-tu oublié
que ce boulot a tué ton frère ?

317
00:25:40,997 --> 00:25:42,368
Je l'oublierai jamais.

318
00:25:43,121 --> 00:25:44,143
Impossible.

319
00:25:48,977 --> 00:25:51,633
Ça n'a pas l'air de t'affecter.

320
00:26:01,354 --> 00:26:03,145
C'est un top-model russe.

321
00:26:05,102 --> 00:26:06,832
Tu me laisses une minute ?

322
00:26:07,393 --> 00:26:10,289
Je comprends pourquoi
tu n'es pas affecté.

323
00:26:10,414 --> 00:26:11,579
Amuse-toi bien.

324
00:26:13,540 --> 00:26:15,652
- J'ai passé le test ?
- <i>En effet.</i>

325
00:26:15,777 --> 00:26:17,847
<i>Il s'appelle Floyd Lawton.</i>

326
00:26:18,242 --> 00:26:21,914
J'ai l'adresse
de son dernier séjour à Starling City.

327
00:26:22,080 --> 00:26:23,129
<i>Rien de plus.</i>

328
00:26:23,254 --> 00:26:25,913
Espérons qu'il soit du genre routinier.
J'écoute.

329
00:26:26,038 --> 00:26:28,621
<i>1700 Broadway, motel Papp,</i>

330
00:26:28,746 --> 00:26:29,976
<i>chambre 52.</i>

331
00:26:30,546 --> 00:26:33,050
Après ça, vous nous oubliez,
d'accord ?

332
00:26:33,216 --> 00:26:36,895
<i>En supposant que M. Lawton
ne vous tue pas le premier.</i>

333
00:27:53,212 --> 00:27:54,378
Felicity Smoak ?

334
00:27:55,840 --> 00:27:57,801
Bonjour.
Je suis Oliver Queen.

335
00:27:58,680 --> 00:27:59,681
Bien sûr.

336
00:28:00,444 --> 00:28:02,431
Je vous ai reconnu,
vous êtes M. Queen.

337
00:28:02,597 --> 00:28:04,266
Non, lui, c'était mon père.

338
00:28:04,432 --> 00:28:06,476
C'est vrai, mais il s'est noyé.

339
00:28:07,219 --> 00:28:08,854
Contrairement à vous.

340
00:28:09,250 --> 00:28:12,649
D'où votre présence dans ce service,
à m'écouter bavasser.

341
00:28:13,562 --> 00:28:14,693
Promis, j'arrête.

342
00:28:15,144 --> 00:28:16,145
Dans trois,

343
00:28:16,636 --> 00:28:17,529
deux, un.

344
00:28:18,179 --> 00:28:21,325
J'ai un souci avec mon portable.
On m'a conseillé de venir vous voir.

345
00:28:23,830 --> 00:28:26,288
Je surfais sur le web dans un café

346
00:28:26,454 --> 00:28:27,956
et j'ai renversé du latte.

347
00:28:28,122 --> 00:28:29,249
Vraiment ?

348
00:28:29,660 --> 00:28:31,793
On dirait des impacts de balles.

349
00:28:31,959 --> 00:28:34,004
C'était dans un quartier chaud.

350
00:28:37,513 --> 00:28:40,244
Si vous pouviez en tirer
quoi que ce soit,

351
00:28:41,046 --> 00:28:42,841
je vous en serais reconnaissant.

352
00:28:55,981 --> 00:28:57,444
Tu es là.

353
00:28:57,610 --> 00:28:59,946
Je suis assignée à résidence,
tu te rappelles.

354
00:29:00,112 --> 00:29:02,783
Tu préfères porter
la Calvin Klein ou la Zac Posen ?

355
00:29:04,448 --> 00:29:05,285
Au dîner ?

356
00:29:06,577 --> 00:29:07,829
Mon pyjama suffira.

357
00:29:08,483 --> 00:29:10,457
Pour aller aux enchères avec Walter.

358
00:29:11,253 --> 00:29:14,127
- Je préfère être punie.
- C'est important que tu viennes.

359
00:29:14,547 --> 00:29:15,629
Pour qui ?

360
00:29:17,962 --> 00:29:19,051
Pour moi.

361
00:29:25,315 --> 00:29:26,316
Écoute.

362
00:29:31,424 --> 00:29:34,398
Un jour, quand tu avais quatre ans,
tu es rentrée avec un chat.

363
00:29:35,563 --> 00:29:38,777
C'était un chat errant,
sale et méchant.

364
00:29:39,447 --> 00:29:42,322
Mais tu avais décidé
qu'il vivrait avec nous.

365
00:29:43,505 --> 00:29:47,294
Quand ton père est rentré du travail,
il a vu ce qui se tramait.

366
00:29:48,106 --> 00:29:52,582
Il s'est assis avec toi pour t'expliquer
que ce chat était en fait un tigre.

367
00:29:53,091 --> 00:29:55,085
Et qu'on devait le rapporter.

368
00:29:55,512 --> 00:29:57,063
Et je ne sais comment...

369
00:29:59,059 --> 00:30:00,465
tu as compris.

370
00:30:01,775 --> 00:30:04,621
Robert a toujours su
comment te parler.

371
00:30:05,511 --> 00:30:06,914
J'en étais jalouse.

372
00:30:13,420 --> 00:30:15,049
Tu parles jamais de lui.

373
00:30:17,451 --> 00:30:18,275
Papa.

374
00:30:20,818 --> 00:30:23,321
C'est la première fois
depuis des années.

375
00:30:27,149 --> 00:30:29,786
On a pris de mauvaises habitudes,
toutes les deux.

376
00:30:30,517 --> 00:30:33,382
Il y a eu beaucoup de changements,
ces temps-ci.

377
00:30:33,507 --> 00:30:35,333
On peut aussi changer ça.

378
00:30:52,495 --> 00:30:55,030
- On dirait des plans.
- De quoi ?

379
00:30:55,960 --> 00:30:58,023
- L'Exchange Building.
- Je connais pas.

380
00:30:58,189 --> 00:31:00,776
La vente des industries Unidac
aura lieu là-bas.

381
00:31:02,700 --> 00:31:04,571
C'est vraiment votre portable ?

382
00:31:07,427 --> 00:31:09,326
Je ne veux pas être mêlée

383
00:31:09,492 --> 00:31:11,328
à un drame familial shakespearien.

384
00:31:12,444 --> 00:31:14,748
- Pardon ?
- M. Steele a épousé votre mère.

385
00:31:16,540 --> 00:31:17,822
Claudius, Gertrude...

386
00:31:18,361 --> 00:31:19,169
Hamlet ?

387
00:31:19,335 --> 00:31:22,047
J'ai étudié Shakespeare
dans aucune de mes écoles.

388
00:31:24,121 --> 00:31:26,674
M. Steele essaie d'acheter
les industries Unidac.

389
00:31:28,177 --> 00:31:31,640
Et vous possédez le portable
d'un acheteur concurrent.

390
00:31:31,806 --> 00:31:32,807
Floyd Lawton.

391
00:31:34,850 --> 00:31:36,056
Warren Patel.

392
00:31:38,312 --> 00:31:39,523
Qui est ce Lawton ?

393
00:31:40,614 --> 00:31:44,569
C'est un employé de M. Patel,
apparemment.

394
00:31:48,990 --> 00:31:52,430
<i>Trois tours à proximité
ont une vue dégagée sur cet immeuble.</i>

395
00:31:53,305 --> 00:31:56,384
<i>Lawton pourrait tirer de n'importe où
sans être gêné.</i>

396
00:31:58,556 --> 00:32:02,519
<i>Je ne peux pas couvrir une telle zone
et protéger toutes les cibles.</i>

397
00:32:03,175 --> 00:32:04,641
<i>Je n'y arriverai pas seul.</i>

398
00:32:10,970 --> 00:32:12,097
Fils de pute !

399
00:32:12,263 --> 00:32:13,598
Du calme, inspecteur.

400
00:32:13,764 --> 00:32:16,101
T'as un sacré culot
pour oser te pointer ici.

401
00:32:16,267 --> 00:32:19,643
Floyd Lawton vise les acheteurs
intéressés par les industries Unidac.

402
00:32:19,768 --> 00:32:22,566
Interpol le surnomme Deadshot,
car il ne rate jamais un tir.

403
00:32:22,732 --> 00:32:25,479
Vous pourrez vérifier
après mon départ.

404
00:32:25,860 --> 00:32:28,065
Et arrêter de vous traquer,
c'est ça ?

405
00:32:28,544 --> 00:32:30,031
Warren Patel a engagé Lawton.

406
00:32:30,637 --> 00:32:33,129
J'ignore qui il vise,
peut-être tous les acheteurs.

407
00:32:33,254 --> 00:32:36,357
Et je ne peux pas les protéger
dans un espace aussi grand.

408
00:32:37,256 --> 00:32:38,248
Aidez-moi.

409
00:32:39,337 --> 00:32:41,209
En tant que flic, c'est ça ?

410
00:32:42,387 --> 00:32:44,537
Ses balles sont imprégnées de curare.

411
00:32:44,662 --> 00:32:47,479
- Équipez vos hommes de gilets.
- Attends qu'on t'attrape...

412
00:33:11,164 --> 00:33:13,022
Quelle affluence.

413
00:33:13,449 --> 00:33:15,156
Et quelle chance.

414
00:33:15,281 --> 00:33:18,309
Mais peu importe le résultat
de la vente aux enchères,

415
00:33:18,434 --> 00:33:22,079
être entouré de deux jolies femmes
est déjà une victoire en soi.

416
00:33:22,204 --> 00:33:23,205
Deux ?

417
00:33:29,178 --> 00:33:30,573
Merci d'être venue.

418
00:33:31,707 --> 00:33:33,553
Ça compte beaucoup
pour ta mère et moi.

419
00:33:37,473 --> 00:33:40,143
M. Steele, les enchères
commencent dans cinq minutes.

420
00:33:40,309 --> 00:33:42,479
- Préparez votre offre.
- Merci, Gina.

421
00:33:43,364 --> 00:33:44,422
Après vous.

422
00:33:45,231 --> 00:33:46,232
Je le vois.

423
00:33:48,025 --> 00:33:50,236
Warren Patel, veuillez me suivre.

424
00:33:53,531 --> 00:33:56,284
- Unité 1, RAS. Unité 2, au rapport.
- <i>On tient Patel.</i>

425
00:33:56,450 --> 00:33:58,074
<i>Aucun signe de Lawton.</i>

426
00:33:58,199 --> 00:34:00,741
- Unité 3 ?
- <i>Je suis dans le périmètre nord-ouest.</i>

427
00:34:00,866 --> 00:34:01,752
<i>RAS.</i>

428
00:34:01,877 --> 00:34:03,978
- Unité 4 ?
- <i>Le parking est sécurisé.</i>

429
00:34:04,103 --> 00:34:06,503
- Unité 5, votre statut ?
- <i>Ici, unité 5.</i>

430
00:34:07,329 --> 00:34:08,296
RAS.

431
00:34:17,482 --> 00:34:18,682
Quelle surprise.

432
00:34:19,741 --> 00:34:21,091
Un vendredi soir.

433
00:34:22,102 --> 00:34:23,593
Que fais-tu là ?

434
00:34:23,718 --> 00:34:26,263
Je suis avocate
et c'est un Palais de Justice.

435
00:34:26,388 --> 00:34:29,442
À toi de me dire ce que tu fais là ?

436
00:34:30,105 --> 00:34:32,237
Je voulais te parler
de la nuit dernière.

437
00:34:33,084 --> 00:34:35,855
Tu parles de votre sauvetage ?
De rien.

438
00:34:36,251 --> 00:34:37,325
Premièrement,

439
00:34:37,491 --> 00:34:40,093
on ne devrait plus jamais en parler.

440
00:34:40,218 --> 00:34:41,368
Deuxièmement,

441
00:34:41,806 --> 00:34:43,790
tu sais de quoi je veux parler.

442
00:34:44,935 --> 00:34:47,716
- Je n'ai pas envie d'en parler.
- J'ai parlé à Oliver.

443
00:34:48,482 --> 00:34:50,332
Il était étonnamment calme.

444
00:34:54,118 --> 00:34:55,301
Il savait.

445
00:34:57,115 --> 00:34:59,055
Tu l'as vu quand Thea lui a dit ?

446
00:35:00,598 --> 00:35:02,112
Il n'a pas cillé.

447
00:35:02,702 --> 00:35:03,893
Crois-moi, il savait.

448
00:35:04,059 --> 00:35:05,729
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?

449
00:35:05,895 --> 00:35:06,966
Je l'ignore.

450
00:35:07,877 --> 00:35:10,400
Il sait sûrement
qu'il n'a pas le droit de me juger.

451
00:35:12,911 --> 00:35:14,605
Je vois un bon côté à tout ça.

452
00:35:15,033 --> 00:35:18,449
Maintenant que la vérité a été dévoilée
sans essuyer d'opposition,

453
00:35:19,128 --> 00:35:20,869
y a-t-il une chance pour nous ?

454
00:35:27,635 --> 00:35:31,087
Tu as dit que je n'étais pas
l'homme d'une seule femme.

455
00:35:31,253 --> 00:35:32,835
Je te prouverai le contraire.

456
00:35:34,885 --> 00:35:36,051
En m'invitant.

457
00:35:36,217 --> 00:35:37,317
En étant meilleur.

458
00:35:38,391 --> 00:35:40,562
En devenant quelqu'un que tu mérites

459
00:35:40,687 --> 00:35:42,432
et avec qui tu veux être.

460
00:35:45,397 --> 00:35:48,297
J'aimerais être invitée
par quelqu'un comme ça.

461
00:35:52,126 --> 00:35:55,009
Et si on commençait
par te sortir de ce trou ?

462
00:35:55,134 --> 00:35:56,780
Allez, c'est vendredi soir.

463
00:35:58,392 --> 00:35:59,949
- D'accord.
- Bien.

464
00:36:05,125 --> 00:36:06,640
Un vrai fils de bonne famille.

465
00:36:06,765 --> 00:36:08,194
Je suis venu la soutenir.

466
00:36:08,319 --> 00:36:09,842
Moi aussi.

467
00:36:19,298 --> 00:36:20,783
Ouvrez l'oeil.

468
00:36:20,908 --> 00:36:23,942
Je suis à l'affût.
Pour indiquer les toilettes aussi.

469
00:36:24,067 --> 00:36:25,345
Il est en retard.

470
00:36:25,470 --> 00:36:28,298
S'il entre en scène,
ce sera avant la vente.

471
00:36:28,936 --> 00:36:29,937
Monsieur ?

472
00:36:32,179 --> 00:36:33,845
Ils en parlaient à la radio.

473
00:36:36,360 --> 00:36:38,238
Ravi que tu aies pu venir.

474
00:36:38,791 --> 00:36:41,559
<i>D'après la police,
des acheteurs d'Unidac ont été tués.</i>

475
00:36:42,199 --> 00:36:44,035
<i>On devrait être prudents.</i>

476
00:36:44,822 --> 00:36:46,621
Ma mère a déjà perdu un mari.

477
00:36:47,830 --> 00:36:50,083
Si Moira était inquiète,
elle ne serait pas venue.

478
00:36:50,249 --> 00:36:52,923
Et elle n'aurait sûrement pas
fait venir ta soeur.

479
00:37:16,728 --> 00:37:18,903
Oliver, quelle merveilleuse surprise.

480
00:37:19,608 --> 00:37:21,732
Faites-les sortir d'ici maintenant.

481
00:37:36,817 --> 00:37:38,506
Ça va ?
Tu es blessée ?

482
00:37:38,672 --> 00:37:40,425
Je vais bien.
Où est Walter ?

483
00:37:40,591 --> 00:37:41,968
Allez !

484
00:37:42,134 --> 00:37:43,136
Walter va bien.

485
00:37:43,302 --> 00:37:45,555
- Je dois vous sortir de là.
- Non, elles.

486
00:37:46,680 --> 00:37:48,349
Allez.
Je le retrouverai.

487
00:39:11,241 --> 00:39:12,557
Lâche tes armes.

488
00:39:13,809 --> 00:39:15,700
J'admire ton travail.

489
00:39:16,842 --> 00:39:19,691
J'imagine que tu feras pas preuve
de courtoisie envers moi.

490
00:39:19,857 --> 00:39:21,807
On est pas dans le même camp.

491
00:39:22,574 --> 00:39:24,070
Tu es un meurtrier.

492
00:39:24,236 --> 00:39:25,405
Tu tues aussi.

493
00:39:26,645 --> 00:39:28,043
Pour le bien commun.

494
00:39:29,084 --> 00:39:30,326
Tu le fais pour toi.

495
00:40:16,030 --> 00:40:17,197
Idiot.

496
00:40:17,532 --> 00:40:20,200
C'est trop dangereux
pour un homme seul.

497
00:40:28,126 --> 00:40:30,294
Ils te tueront.

498
00:41:53,744 --> 00:41:56,800
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

