1
00:00:08,579 --> 00:00:10,215
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:10,826 --> 00:00:14,409
<i>Pour ma famille, je suis le frère
et le fils qui vient de rentrer</i>

3
00:00:14,534 --> 00:00:16,895
<i>après avoir disparu en mer
il y a cinq ans.</i>

4
00:00:17,948 --> 00:00:19,805
<i>Ils ne savent pas pour ma mission.</i>

5
00:00:19,930 --> 00:00:21,925
<i>Garantir la justice dans la ville.</i>

6
00:00:22,402 --> 00:00:23,881
<i>Ils ne le sauront jamais.</i>

7
00:00:28,388 --> 00:00:31,447
<i>Celles et ceux que je cible
sont dangereux, corrompus,</i>

8
00:00:32,464 --> 00:00:33,777
<i>un cancer virulent.</i>

9
00:00:38,811 --> 00:00:40,499
<i>Des cancers comme James Holder,</i>

10
00:00:41,518 --> 00:00:43,655
<i>qui vend des détecteurs
de fumée défectueux</i>

11
00:00:43,780 --> 00:00:45,862
<i>dans les HLM des Glades.</i>

12
00:00:48,153 --> 00:00:49,654
<i>Il y a eu beaucoup de feux,</i>

13
00:00:51,032 --> 00:00:52,052
<i>trop de morts.</i>

14
00:00:59,046 --> 00:01:02,438
<i>Les cancers peuvent être vaincus.
Il faut un chirurgien...</i>

15
00:01:05,396 --> 00:01:06,418
<i>et le bon outil.</i>

16
00:01:14,387 --> 00:01:18,454
À part le coût du service juridique,
tout va plutôt bien.

17
00:01:18,620 --> 00:01:21,123
Et maintenant
que ce procès est réglé,

18
00:01:21,289 --> 00:01:23,292
penchons-nous
sur les industries Unidac.

19
00:01:26,667 --> 00:01:28,535
On se voit à la première heure.

20
00:01:36,729 --> 00:01:38,140
J'ai des gardes armés.

21
00:01:38,306 --> 00:01:39,825
Je n'ai qu'à les appeler.

22
00:01:39,950 --> 00:01:41,102
Allez-y.

23
00:01:41,469 --> 00:01:42,770
Ils répondront pas.

24
00:01:45,792 --> 00:01:49,168
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Combien sont morts dans ces feux ?

25
00:01:49,808 --> 00:01:50,809
Combien ?

26
00:01:54,789 --> 00:01:56,980
La Cour ne vous a pas condamné.

27
00:01:57,105 --> 00:01:58,496
Je ne suis pas d'accord.

28
00:01:59,202 --> 00:02:00,670
James Holder...

29
00:02:20,599 --> 00:02:25,479
S01 E03 - Lone Gunman
Comic Team

30
00:02:52,044 --> 00:02:55,342
<i>Logique qu'un homme si corrompu
ait plus d'un ennemi.</i>

31
00:03:11,984 --> 00:03:13,944
<i>La balle.
Du poison.</i>

32
00:03:47,060 --> 00:03:48,274
Qui êtes-vous ?

33
00:03:54,237 --> 00:03:55,860
Pourquoi m'avoir tiré dessus ?

34
00:03:56,811 --> 00:03:58,730
Pour te protéger.

35
00:04:05,612 --> 00:04:06,613
Bois.

36
00:04:43,599 --> 00:04:45,411
Un problème ?
Thea va bien ?

37
00:04:45,999 --> 00:04:49,081
La police l'a ramenée.
Elle et ses amis ont forcé un magasin,

38
00:04:49,247 --> 00:04:50,911
et essayé des robes, hier soir.

39
00:04:51,499 --> 00:04:54,170
L'alcootest clignotait
comme un sapin de Noël.

40
00:04:56,772 --> 00:04:58,132
Et vous, monsieur ?

41
00:04:58,298 --> 00:05:01,510
Après que je sois parti aux toilettes
sans jamais revenir ?

42
00:05:02,928 --> 00:05:05,145
Je vais devoir vous regarder uriner.

43
00:05:09,844 --> 00:05:12,062
Merci, messieurs.
Ma femme et moi apprécions.

44
00:05:12,977 --> 00:05:14,295
Je vous raccompagne.

45
00:05:18,430 --> 00:05:21,113
La dernière fois,
ivresse sur la voie publique.

46
00:05:21,279 --> 00:05:24,828
Là, entrée par effraction.
On s'enfonce dans la criminalité.

47
00:05:25,175 --> 00:05:28,925
Avant de payer le propriétaire,
tu dois vérifier la marchandise.

48
00:05:29,442 --> 00:05:32,406
- Ils ont de super ensembles.
- Prépare-toi pour l'école.

49
00:05:33,361 --> 00:05:36,015
Je pensais dire que j'étais malade.

50
00:05:38,838 --> 00:05:40,806
Bien, alors va dormir.

51
00:05:46,002 --> 00:05:47,181
T'as une sale gueule.

52
00:05:49,586 --> 00:05:50,601
Tu dis rien ?

53
00:05:51,022 --> 00:05:53,646
Quand ta soeur est comme ça,
elle a besoin d'espace.

54
00:05:53,812 --> 00:05:55,314
Elle te teste.

55
00:05:57,432 --> 00:05:58,526
Qui lui a appris ?

56
00:05:59,592 --> 00:06:00,593
Maman.

57
00:06:02,695 --> 00:06:05,176
Quand j'avais son âge,
vous ne fixiez aucune limite.

58
00:06:05,301 --> 00:06:08,951
Avec le recul, conseils et fermeté
n'auraient pas été de trop.

59
00:06:18,059 --> 00:06:19,272
Ça n'a aucun sens.

60
00:06:19,644 --> 00:06:21,340
Holder a le profil, un riche enfoiré.

61
00:06:22,549 --> 00:06:25,013
Du pain béni pour la capuche.
On a retrouvé une flèche.

62
00:06:25,138 --> 00:06:27,811
Cette fois, il a été tué
par deux balles en plein coeur.

63
00:06:27,936 --> 00:06:29,598
Il n'utilise pas d'armes à feu.

64
00:06:29,764 --> 00:06:32,345
Il a peut-être compris
qu'il y a plus facile pour tuer

65
00:06:32,470 --> 00:06:33,811
qu'un arc et des flèches.

66
00:06:34,255 --> 00:06:36,891
Comme tu dis, ce type est dingue.

67
00:06:57,720 --> 00:06:59,378
<i>Les balles contenaient du curare,</i>

68
00:07:00,545 --> 00:07:02,018
<i>un poison rare et mortel.</i>

69
00:07:02,923 --> 00:07:04,180
<i>La signature du tueur.</i>

70
00:07:06,392 --> 00:07:10,667
<i>Il a tué partout dans le monde.
Chicago, Markovia, Corto Maltese.</i>

71
00:07:12,057 --> 00:07:13,697
<i>Interpol a un nom de code pour lui.</i>

72
00:07:14,038 --> 00:07:15,082
<i>Deadshot.</i>

73
00:07:16,968 --> 00:07:20,441
<i>J'allais laisser à James Holder
une chance de se racheter,</i>

74
00:07:20,607 --> 00:07:22,324
<i>mais Deadshot n'a pas de morale,</i>

75
00:07:22,883 --> 00:07:23,916
<i>pas d'honneur,</i>

76
00:07:24,921 --> 00:07:25,922
<i>pas de code.</i>

77
00:07:26,792 --> 00:07:28,302
<i>Il ne tue pas par justice,</i>

78
00:07:28,427 --> 00:07:31,116
<i>ce qui le rend aussi dangereux
que ceux sur ma liste.</i>

79
00:07:32,304 --> 00:07:35,145
<i>En fait, ça le place au sommet.</i>

80
00:07:48,976 --> 00:07:50,159
T'en penses quoi ?

81
00:07:51,012 --> 00:07:52,645
Super pour une boîte de nuit ?

82
00:07:52,770 --> 00:07:53,771
Sympa.

83
00:07:53,896 --> 00:07:56,523
Je dois te dire,
si tu penses l'appeler le Queen's,

84
00:07:56,648 --> 00:07:59,190
tu n'auras pas la clientèle
que tu espères.

85
00:07:59,315 --> 00:08:00,330
Bureau privé.

86
00:08:00,618 --> 00:08:03,268
Pour les entretiens en tête-à-tête,
j'imagine.

87
00:08:03,393 --> 00:08:05,944
Ou pour des trios, occasionnellement.

88
00:08:07,655 --> 00:08:09,240
Tu veux vraiment faire ça ?

89
00:08:10,106 --> 00:08:12,662
Tu n'as pas vraiment d'expérience
pour gérer...

90
00:08:14,043 --> 00:08:15,256
quoi que ce soit.

91
00:08:16,779 --> 00:08:19,875
Et si demain soir,
on allait espionner la concurrence.

92
00:08:20,289 --> 00:08:22,008
Un nouveau club ouvre en ville.

93
00:08:22,133 --> 00:08:24,096
Le Poison, tenu par Max Fuller.

94
00:08:26,463 --> 00:08:28,717
- J'ai couché avec sa fiancée.
- Avant le mariage.

95
00:08:28,883 --> 00:08:33,097
- C'était au dîner de répétition.
- Donc avant le mariage.

96
00:08:34,648 --> 00:08:36,609
Comment en vouloir à un naufragé ?

97
00:08:37,767 --> 00:08:39,061
Je dois filer.

98
00:08:39,227 --> 00:08:41,354
On se voit plus tard.
Super endroit.

99
00:08:41,813 --> 00:08:42,814
À plus.

100
00:08:48,822 --> 00:08:50,114
Qu'en pensez-vous ?

101
00:08:50,280 --> 00:08:52,527
Je vous protège, je commente pas.

102
00:08:52,652 --> 00:08:54,428
Allez, faites-moi une faveur.

103
00:08:54,553 --> 00:08:55,661
Parlez.

104
00:08:58,914 --> 00:09:00,852
On est aux Glades, non ?

105
00:09:01,540 --> 00:09:04,175
Vos riches amis blancs
mettront jamais les pieds ici.

106
00:09:04,699 --> 00:09:05,989
Je suis Oliver Queen.

107
00:09:06,866 --> 00:09:09,675
Les gens feraient la queue
si j'ouvrais un club.

108
00:09:09,841 --> 00:09:13,512
Aucun habitant des Glades
ne verra un centime des bénéfices.

109
00:09:13,678 --> 00:09:16,182
Si ça marche,
ça enrichira le voisinage.

110
00:09:16,881 --> 00:09:18,768
Je me demandais quand on y viendrait.

111
00:09:20,554 --> 00:09:23,567
Le chevalier blanc
au secours des malheureux.

112
00:09:24,491 --> 00:09:27,193
Par lui-même,
sans l'aide de personne.

113
00:09:29,396 --> 00:09:31,071
Vous ne m'aimez pas, hein ?

114
00:09:32,388 --> 00:09:35,987
J'admire surtout votre perspicacité.

115
00:09:49,947 --> 00:09:52,994
<i>La boîte sera au-dessus de ma base
et me fournira un alibi</i>

116
00:09:53,119 --> 00:09:55,326
<i>pour justifier les nuits
d'Oliver Queen.</i>

117
00:10:02,310 --> 00:10:03,771
T'as le dossier Jergens ?

118
00:10:03,937 --> 00:10:05,776
Il est par là.

119
00:10:09,622 --> 00:10:11,136
Je traînais juste sur internet.

120
00:10:11,653 --> 00:10:12,696
Vraiment ?

121
00:10:13,618 --> 00:10:15,658
Joanna, c'est fini avec lui.

122
00:10:16,429 --> 00:10:17,868
Et tu ne me crois pas.

123
00:10:18,524 --> 00:10:21,956
Je pourrais si je ne te surprenais pas
à fouiner sur lui.

124
00:10:22,122 --> 00:10:23,396
Je ne fouinais pas.

125
00:10:23,521 --> 00:10:26,961
J'ai pas envie de te rappeler
qu'il t'a trompée.

126
00:10:27,640 --> 00:10:28,790
Avec ta soeur.

127
00:10:29,675 --> 00:10:31,507
J'apprécie ton tact.

128
00:10:31,673 --> 00:10:34,593
Tu es coincée dans le passé.
Et la raison, je la connais.

129
00:10:34,759 --> 00:10:37,559
Le seul amant que t'as eu après lui

130
00:10:37,684 --> 00:10:38,931
était son meilleur ami.

131
00:10:39,644 --> 00:10:40,975
Faut que ça change.

132
00:10:41,141 --> 00:10:42,184
C'est du passé.

133
00:10:44,036 --> 00:10:45,994
J'ai été prise.
Je travaille beaucoup.

134
00:10:48,580 --> 00:10:50,963
Alors, arrête.
Ce soir, on sort.

135
00:10:51,088 --> 00:10:52,741
On va aller boire,

136
00:10:52,866 --> 00:10:54,921
et on dansera avec des inconnus,

137
00:10:55,046 --> 00:10:56,615
et on rentrera tard.

138
00:10:59,912 --> 00:11:01,454
Le dossier Jergens.

139
00:11:02,871 --> 00:11:04,457
Je ne peux pas ce soir.

140
00:11:05,742 --> 00:11:08,742
C'est mignon de penser
que je te laisse le choix.

141
00:11:16,893 --> 00:11:19,163
Je veux que tu rentres
juste après les cours.

142
00:11:19,288 --> 00:11:21,515
On va au centre commercial
avec Margot.

143
00:11:21,681 --> 00:11:23,142
Encore du shopping ?

144
00:11:24,434 --> 00:11:26,604
Dis à Margot que tu annules.

145
00:11:26,770 --> 00:11:28,299
Tu es punie pour deux semaines.

146
00:11:29,369 --> 00:11:30,370
Punie ?

147
00:11:30,709 --> 00:11:32,276
J'ai jamais été punie.

148
00:11:32,442 --> 00:11:34,653
Tu n'avais jamais volé avant.

149
00:11:36,068 --> 00:11:37,740
Depuis quand ça te préoccupe ?

150
00:11:37,906 --> 00:11:40,488
Je me suis toujours souciée de toi.
Je suis ta mère.

151
00:11:40,613 --> 00:11:43,329
On avait trouvé un bon compromis
toutes les deux.

152
00:11:43,495 --> 00:11:44,735
Pourquoi tout gâcher ?

153
00:11:44,860 --> 00:11:47,551
On se bat
pour faire effacer ton casier,

154
00:11:47,676 --> 00:11:49,426
donc il ne doit pas être si bon.

155
00:11:49,551 --> 00:11:51,221
Et tu vas me faire la leçon.

156
00:11:52,711 --> 00:11:54,311
C'est à cause d'Oliver ?

157
00:11:54,436 --> 00:11:57,135
Son jugement hypocrite t'atteint.

158
00:11:57,260 --> 00:12:00,201
Je n'ai pas besoin d'Oliver
pour m'apprendre à être mère.

159
00:12:00,326 --> 00:12:02,462
- Tu seras à la maison à 16 h.
- Ou sinon ?

160
00:12:03,091 --> 00:12:04,629
Tu vas appeler les flics ?

161
00:12:06,032 --> 00:12:07,632
Passe-leur le bonjour.

162
00:13:17,682 --> 00:13:19,550
La balistique du cas Holder.

163
00:13:20,201 --> 00:13:23,130
Ils ont trouvé
deux balles de 7,62 mm.

164
00:13:23,255 --> 00:13:25,659
Selon la taille et la forme
de la blessure,

165
00:13:25,784 --> 00:13:28,434
elles ont été tirées
d'environ cent mètres.

166
00:13:29,467 --> 00:13:30,807
Cent mètres ?

167
00:13:31,811 --> 00:13:34,139
L'Archer tire d'un autre bâtiment,
revient,

168
00:13:34,264 --> 00:13:36,692
descend la sécurité,
et tire quelques flèches ?

169
00:13:36,858 --> 00:13:39,106
Selon le rapport de toxicologie,
son sang contenait

170
00:13:39,231 --> 00:13:41,489
une forte concentration
de <i>strychnos toxifera.</i>

171
00:13:41,655 --> 00:13:44,074
- Quoi ?
- Du curare, une sorte de poison.

172
00:13:44,966 --> 00:13:48,416
On passe des flèches
à des balles empoisonnées.

173
00:13:48,987 --> 00:13:50,157
J'y crois pas.

174
00:13:50,282 --> 00:13:52,098
On a pourtant trouvé des flèches.

175
00:13:52,707 --> 00:13:54,984
Une preuve que l'Archer y était.

176
00:13:55,109 --> 00:13:56,212
Où tu vas ?

177
00:13:56,378 --> 00:13:58,326
Chercher mes propres preuves.

178
00:14:12,478 --> 00:14:14,647
<i>Calibre de 7,62 mm.</i>

179
00:14:15,084 --> 00:14:17,230
<i>La piste de l'argent
menait à la Bratva,</i>

180
00:14:17,665 --> 00:14:18,915
<i>la mafia russe.</i>

181
00:14:19,725 --> 00:14:20,726
<i>Enfin.</i>

182
00:14:21,376 --> 00:14:22,571
<i>Un peu de chance.</i>

183
00:15:09,066 --> 00:15:11,901
Je cherche Alexi Leonov.

184
00:15:13,529 --> 00:15:15,655
Il y a personne de ce nom, ici.

185
00:15:16,615 --> 00:15:18,450
Pas dans votre garage.

186
00:15:22,746 --> 00:15:24,497
Au sous-sol.

187
00:15:33,937 --> 00:15:35,227
Je suis de la Bratva.

188
00:15:36,802 --> 00:15:39,763
Je veux voir Alexi Leonov.

189
00:15:45,966 --> 00:15:47,072
Enchanté.

190
00:15:52,829 --> 00:15:54,070
Toutes mes excuses.

191
00:15:54,703 --> 00:15:56,452
On voulait pas manquer de respect

192
00:15:57,395 --> 00:15:58,545
à un capitaine.

193
00:16:00,231 --> 00:16:02,886
En particulier, à un Américain.

194
00:16:07,840 --> 00:16:09,220
En quoi puis-je aider ?

195
00:16:10,694 --> 00:16:12,348
Je recherche un tueur à gages,

196
00:16:12,514 --> 00:16:14,727
que l'organisation
aurait déjà embauché.

197
00:16:14,852 --> 00:16:18,437
Utilisant des balles de 7,62 mm
empoisonnées au curare.

198
00:16:19,387 --> 00:16:23,109
- Je connais personne qui utilise ça.
- Mais vous pouvez trouver.

199
00:16:23,555 --> 00:16:25,743
Avant, on trinque.

200
00:16:26,361 --> 00:16:29,285
Ensuite, je chercherai
l'identité de cet homme.

201
00:16:34,823 --> 00:16:37,832
Je vérifierai également
que vous êtes capitaine de la Bratva.

202
00:16:38,971 --> 00:16:42,536
Si ce n'est pas le cas,
je lâcherai mon mécano

203
00:16:42,661 --> 00:16:45,256
pour savoir qui vous êtes,
et vous tuer, vous et votre famille.

204
00:16:53,325 --> 00:16:56,762
<i>Plus tôt dans la soirée, on a trouvé
Carl Rasmussen mort à son domicile.</i>

205
00:16:56,887 --> 00:17:00,521
<i>La police ne parle pas encore de lien
entre la mort de M. Rasmussen</i>

206
00:17:00,646 --> 00:17:02,879
<i>et celle de M. Holder,
il y a quelques nuits.</i>

207
00:17:03,004 --> 00:17:06,020
<i>M. Rasmussen laisse derrière lui
une femme et trois enfants.</i>

208
00:17:26,258 --> 00:17:27,721
C'est une grande perte.

209
00:17:27,846 --> 00:17:29,256
Carl était un titan.

210
00:17:29,381 --> 00:17:32,136
Un titan qui voulait acheter

211
00:17:32,302 --> 00:17:33,552
les industries Unidac ?

212
00:17:34,304 --> 00:17:36,504
Ces industries portent mal leur nom.

213
00:17:36,629 --> 00:17:40,102
Récemment,
ils cherchaient une énergie alternative.

214
00:17:40,268 --> 00:17:43,051
Mon collègue veut dire que Rasmussen

215
00:17:43,176 --> 00:17:45,566
est le second acheteur tué
cette semaine.

216
00:17:45,732 --> 00:17:47,610
Qu'insinuez-vous, inspecteur ?

217
00:17:47,776 --> 00:17:50,428
Seulement que votre mari
veut racheter les industries Unidac,

218
00:17:50,553 --> 00:17:53,220
et les compétiteurs semblent tomber
comme des mouches.

219
00:17:53,345 --> 00:17:55,409
Et je suis sûre que votre accusation

220
00:17:55,534 --> 00:17:58,204
n'a rien à voir avec votre ressentiment
pour ma famille.

221
00:17:59,123 --> 00:18:00,998
Unidac est en liquidation judiciaire.

222
00:18:01,703 --> 00:18:04,093
Le directeur doit vendre ses actions
aux enchères.

223
00:18:04,218 --> 00:18:06,838
Ça fait donc beaucoup
d'acheteurs potentiels.

224
00:18:06,963 --> 00:18:09,048
Et la vente est demain, donc...

225
00:18:09,754 --> 00:18:11,592
Si j'étais en compétition,

226
00:18:11,758 --> 00:18:14,553
je devrais tuer beaucoup de gens
en très peu de temps.

227
00:18:16,221 --> 00:18:18,663
On fait juste le tour
des acheteurs potentiels.

228
00:18:18,788 --> 00:18:19,809
On les avertit.

229
00:18:21,445 --> 00:18:25,648
Je suis émue que l'inspecteur Lance
se soucie de notre sécurité.

230
00:18:28,191 --> 00:18:30,123
Merci du conseil, messieurs.

231
00:18:30,248 --> 00:18:31,904
Notre responsable sécurité,

232
00:18:32,070 --> 00:18:34,506
prendra les précautions nécessaires.

233
00:18:41,538 --> 00:18:42,676
En cas de besoin,

234
00:18:43,821 --> 00:18:45,577
on répond au 911.

235
00:18:55,671 --> 00:18:57,054
Ça va être une tuerie.

236
00:18:57,220 --> 00:18:59,865
Si Max me voit ici, je confirme.

237
00:18:59,990 --> 00:19:02,685
Si tu veux monter ton affaire,
tu dois prendre des risques.

238
00:19:02,934 --> 00:19:04,520
Vous n'êtes pas sur la liste.

239
00:19:10,072 --> 00:19:12,503
Je n'ai jamais vu ce gars de ma vie.

240
00:19:12,628 --> 00:19:13,629
Jamais.

241
00:19:30,829 --> 00:19:33,883
Tu violerais pas une loi sacrée
en venant ici,

242
00:19:34,049 --> 00:19:36,594
comme un des Dix Commandements ?

243
00:19:36,760 --> 00:19:38,579
- Charmant, Tommy.
- Merci.

244
00:19:38,704 --> 00:19:41,557
Je vois que vous avez repris
vos vieilles habitudes.

245
00:19:41,723 --> 00:19:44,821
J'observe les nouvelles tendances
pour s'amuser à Starling City.

246
00:19:45,991 --> 00:19:48,105
Ce n'était pas pareil sans toi.

247
00:19:48,822 --> 00:19:49,889
Grand frère !

248
00:19:51,178 --> 00:19:53,178
Je suis complètement défoncée.

249
00:19:54,569 --> 00:19:55,973
Je te vois en double.

250
00:19:57,672 --> 00:19:58,824
Je te croyais punie.

251
00:19:59,534 --> 00:20:01,702
Je le suis.
Et au passage, merci.

252
00:20:05,291 --> 00:20:07,959
- Ta soirée est terminée.
- Tu vas faire quoi ?

253
00:20:08,084 --> 00:20:09,418
Le dire à Maman ?

254
00:20:11,600 --> 00:20:13,964
Tu traînes
avec les mauvaises personnes.

255
00:20:14,771 --> 00:20:16,217
Parle pour toi.

256
00:20:18,218 --> 00:20:21,138
Tu es au courant
au sujet de tes soi-disant amis ?

257
00:20:21,503 --> 00:20:22,640
Tu devrais pas...

258
00:20:23,844 --> 00:20:26,102
Ton meilleur ami
a le droit de savoir.

259
00:20:26,268 --> 00:20:27,645
Thea, on s'en va.

260
00:20:28,540 --> 00:20:30,288
Ils t'ont sûrement pas dit

261
00:20:30,413 --> 00:20:32,525
qu'ils baisaient ensemble
en ton absence.

262
00:20:42,284 --> 00:20:44,036
- Écoute, je...
- Tommy.

263
00:20:45,662 --> 00:20:46,963
C'est bon.

264
00:20:50,151 --> 00:20:52,503
Je te raccompagne à la maison.

265
00:20:53,077 --> 00:20:55,005
Retire tes sales pattes.

266
00:20:56,594 --> 00:20:58,216
T'es pas mon père.

267
00:20:58,341 --> 00:21:00,051
T'es à peine mon frère.

268
00:21:06,897 --> 00:21:07,975
Voyez-vous ça.

269
00:21:12,277 --> 00:21:13,190
Max Fuller.

270
00:21:14,559 --> 00:21:15,526
Quoi de neuf ?

271
00:21:16,852 --> 00:21:18,445
Ravi que t'aies coulé.

272
00:21:26,500 --> 00:21:27,545
Relevez-le !

273
00:21:28,830 --> 00:21:29,968
Lâchez-le.

274
00:21:30,446 --> 00:21:31,917
Lâchez-le, bon sang !

275
00:21:33,376 --> 00:21:36,422
- Je t'avais dit qu'il aimerait pas.
- Recule, c'est pas ton problème.

276
00:21:36,588 --> 00:21:39,400
Vous voulez le cogner ?
Faudra me passer sur le corps.

277
00:21:40,300 --> 00:21:42,094
Ce qu'ils vont faire.

278
00:21:55,607 --> 00:21:56,525
C'est fini ?

279
00:21:57,756 --> 00:22:00,154
Ou tu dis à tes hommes
de me frapper aussi ?

280
00:22:04,157 --> 00:22:06,001
Considérez-vous comme bannis à vie.

281
00:22:07,300 --> 00:22:08,781
Foutez le camp d'ici !

282
00:22:09,723 --> 00:22:11,627
Ton club est minable de toute façon.

283
00:22:12,809 --> 00:22:13,751
Ça va ?

284
00:22:13,917 --> 00:22:16,425
- Où t'as appris à faire ça ?
- Mon père est flic.

285
00:22:16,550 --> 00:22:18,672
J'ai dû prendre
des cours d'auto-défense.

286
00:22:23,128 --> 00:22:24,272
Thea disait...

287
00:22:25,262 --> 00:22:27,306
On n'a pas besoin de ta bénédiction.

288
00:22:29,140 --> 00:22:30,772
Et je ne veux pas de ton pardon.

289
00:24:01,387 --> 00:24:03,421
Choisissez une table.

290
00:24:03,546 --> 00:24:06,238
Je ramène des burgers
et de la glace pour vos visages.

291
00:24:06,404 --> 00:24:08,645
- Mignonne, la petite.
- C'est ma belle-soeur.

292
00:24:08,770 --> 00:24:11,426
Je me permettrai pas
de lui parler ou de la mater.

293
00:24:12,355 --> 00:24:14,080
Je vais choisir une table.

294
00:24:15,080 --> 00:24:17,963
Elle ne porte pas d'alliance.
Votre frère est parti ?

295
00:24:20,120 --> 00:24:21,337
On peut dire ça.

296
00:24:27,903 --> 00:24:30,241
C'est gentil
d'avoir adopté deux petits blancs.

297
00:24:30,366 --> 00:24:32,006
Ils ont besoin d'un modèle.

298
00:24:32,131 --> 00:24:33,808
C'est mon client, Oliver Queen.

299
00:24:35,558 --> 00:24:37,645
Tu fais du bon boulot, on dirait.

300
00:24:43,002 --> 00:24:44,346
Au sujet de Laurel.

301
00:24:45,500 --> 00:24:47,112
J'allais te le dire.

302
00:24:48,289 --> 00:24:50,282
Je cherchais comment faire.

303
00:24:50,407 --> 00:24:52,574
Pour m'annoncer
avoir couché avec ma copine,

304
00:24:52,699 --> 00:24:55,517
après ma disparition
et ma mort présumée.

305
00:24:57,917 --> 00:24:59,875
Il n'y a pas une carte de voeux
pour ça ?

306
00:25:03,420 --> 00:25:04,752
C'était pas bien.

307
00:25:05,848 --> 00:25:06,924
Je suis désolé.

308
00:25:10,558 --> 00:25:11,637
J'étais mort.

309
00:25:12,121 --> 00:25:13,734
Tu étais avec Laurel.

310
00:25:14,973 --> 00:25:18,477
Que tu sois mort
ou coincé sur une île déserte,

311
00:25:20,312 --> 00:25:21,379
t'es mon ami.

312
00:25:22,020 --> 00:25:25,734
Ma relation avec Laurel
a brisé cette amitié de bien des façons.

313
00:25:28,566 --> 00:25:29,822
C'est pas grave.

314
00:25:31,698 --> 00:25:34,243
- Il est risqué, ce boulot ?
- Pas du tout, t'inquiète pas.

315
00:25:35,979 --> 00:25:37,191
Trop tard.

316
00:25:37,316 --> 00:25:39,748
Aurais-tu oublié
que ce boulot a tué ton frère ?

317
00:25:41,833 --> 00:25:43,202
Je l'oublierai jamais.

318
00:25:43,955 --> 00:25:44,977
Impossible.

319
00:25:49,811 --> 00:25:52,470
Ça n'a pas l'air de t'affecter.

320
00:26:02,188 --> 00:26:03,981
C'est un top-model russe.

321
00:26:05,936 --> 00:26:07,666
Tu me laisses une minute ?

322
00:26:08,227 --> 00:26:11,123
Je comprends pourquoi
tu n'es pas affecté.

323
00:26:11,248 --> 00:26:12,413
Amuse-toi bien.

324
00:26:14,374 --> 00:26:16,486
- J'ai passé le test ?
- <i>En effet.</i>

325
00:26:16,611 --> 00:26:18,681
<i>Il s'appelle Floyd Lawton.</i>

326
00:26:19,079 --> 00:26:22,750
J'ai l'adresse
de son dernier séjour à Starling City.

327
00:26:22,916 --> 00:26:23,963
<i>Rien de plus.</i>

328
00:26:24,088 --> 00:26:26,747
Espérons qu'il soit du genre routinier.
J'écoute.

329
00:26:26,872 --> 00:26:29,455
<i>1700 Broadway, motel Papp,</i>

330
00:26:29,580 --> 00:26:30,810
<i>chambre 52.</i>

331
00:26:31,383 --> 00:26:33,886
Après ça, vous nous oubliez,
d'accord ?

332
00:26:34,052 --> 00:26:37,729
<i>En supposant que M. Lawton
ne vous tue pas le premier.</i>

333
00:27:54,049 --> 00:27:55,212
Felicity Smoak ?

334
00:27:56,676 --> 00:27:58,637
Bonjour.
Je suis Oliver Queen.

335
00:27:59,514 --> 00:28:00,515
Bien sûr.

336
00:28:01,278 --> 00:28:03,267
Je vous ai reconnu,
vous êtes M. Queen.

337
00:28:03,433 --> 00:28:05,102
Non, lui, c'était mon père.

338
00:28:05,268 --> 00:28:07,313
C'est vrai, mais il s'est noyé.

339
00:28:08,053 --> 00:28:09,690
Contrairement à vous.

340
00:28:10,084 --> 00:28:13,486
D'où votre présence dans ce service,
à m'écouter bavasser.

341
00:28:14,396 --> 00:28:15,529
Promis, j'arrête.

342
00:28:15,978 --> 00:28:16,979
Dans trois,

343
00:28:17,470 --> 00:28:18,365
deux, un.

344
00:28:19,013 --> 00:28:22,161
J'ai un souci avec mon portable.
On m'a conseillé de venir vous voir.

345
00:28:24,664 --> 00:28:27,124
Je surfais sur le web dans un café

346
00:28:27,290 --> 00:28:28,793
et j'ai renversé du latte.

347
00:28:28,959 --> 00:28:30,086
Vraiment ?

348
00:28:30,494 --> 00:28:32,630
On dirait des impacts de balles.

349
00:28:32,796 --> 00:28:34,840
C'était dans un quartier chaud.

350
00:28:38,347 --> 00:28:41,078
Si vous pouviez en tirer
quoi que ce soit,

351
00:28:41,880 --> 00:28:43,675
je vous en serais reconnaissant.

352
00:28:56,815 --> 00:28:58,280
Tu es là.

353
00:28:58,446 --> 00:29:00,783
Je suis assignée à résidence,
tu te rappelles.

354
00:29:00,949 --> 00:29:03,619
Tu préfères porter
la Calvin Klein ou la Zac Posen ?

355
00:29:05,282 --> 00:29:06,122
Au dîner ?

356
00:29:07,414 --> 00:29:08,666
Mon pyjama suffira.

357
00:29:09,317 --> 00:29:11,293
Pour aller aux enchères avec Walter.

358
00:29:12,087 --> 00:29:14,964
- Je préfère être punie.
- C'est important que tu viennes.

359
00:29:15,381 --> 00:29:16,465
Pour qui ?

360
00:29:18,796 --> 00:29:19,885
Pour moi.

361
00:29:26,149 --> 00:29:27,150
Écoute.

362
00:29:32,258 --> 00:29:35,234
Un jour, quand tu avais quatre ans,
tu es rentrée avec un chat.

363
00:29:36,397 --> 00:29:39,613
C'était un chat errant,
sale et méchant.

364
00:29:40,281 --> 00:29:43,159
Mais tu avais décidé
qu'il vivrait avec nous.

365
00:29:44,339 --> 00:29:48,128
Quand ton père est rentré du travail,
il a vu ce qui se tramait.

366
00:29:48,940 --> 00:29:53,419
Il s'est assis avec toi pour t'expliquer
que ce chat était en fait un tigre.

367
00:29:53,925 --> 00:29:55,921
Et qu'on devait le rapporter.

368
00:29:56,346 --> 00:29:57,897
Et je ne sais comment...

369
00:29:59,893 --> 00:30:01,302
tu as compris.

370
00:30:02,609 --> 00:30:05,455
Robert a toujours su
comment te parler.

371
00:30:06,348 --> 00:30:07,748
J'en étais jalouse.

372
00:30:14,254 --> 00:30:15,883
Tu parles jamais de lui.

373
00:30:18,285 --> 00:30:19,111
Papa.

374
00:30:21,655 --> 00:30:24,158
C'est la première fois
depuis des années.

375
00:30:27,983 --> 00:30:30,623
On a pris de mauvaises habitudes,
toutes les deux.

376
00:30:31,351 --> 00:30:34,216
Il y a eu beaucoup de changements,
ces temps-ci.

377
00:30:34,341 --> 00:30:36,170
On peut aussi changer ça.

378
00:30:53,329 --> 00:30:55,864
- On dirait des plans.
- De quoi ?

379
00:30:56,794 --> 00:30:58,859
- L'Exchange Building.
- Je connais pas.

380
00:30:59,025 --> 00:31:01,612
La vente des industries Unidac
aura lieu là-bas.

381
00:31:03,534 --> 00:31:05,407
C'est vraiment votre portable ?

382
00:31:08,261 --> 00:31:10,162
Je ne veux pas être mêlée

383
00:31:10,328 --> 00:31:12,164
à un drame familial shakespearien.

384
00:31:13,278 --> 00:31:15,584
- Pardon ?
- M. Steele a épousé votre mère.

385
00:31:17,377 --> 00:31:18,656
Claudius, Gertrude...

386
00:31:19,195 --> 00:31:20,005
Hamlet ?

387
00:31:20,171 --> 00:31:22,883
J'ai étudié Shakespeare
dans aucune de mes écoles.

388
00:31:24,955 --> 00:31:27,508
M. Steele essaie d'acheter
les industries Unidac.

389
00:31:29,014 --> 00:31:32,476
Et vous possédez le portable
d'un acheteur concurrent.

390
00:31:32,642 --> 00:31:33,641
Floyd Lawton.

391
00:31:35,687 --> 00:31:36,890
Warren Patel.

392
00:31:39,149 --> 00:31:40,359
Qui est ce Lawton ?

393
00:31:41,448 --> 00:31:45,406
C'est un employé de M. Patel,
apparemment.

394
00:31:49,826 --> 00:31:53,264
<i>Trois tours à proximité
ont une vue dégagée sur cet immeuble.</i>

395
00:31:54,139 --> 00:31:57,218
<i>Lawton pourrait tirer de n'importe où
sans être gêné.</i>

396
00:31:59,390 --> 00:32:03,353
<i>Je ne peux pas couvrir une telle zone
et protéger toutes les cibles.</i>

397
00:32:04,009 --> 00:32:05,475
<i>Je n'y arriverai pas seul.</i>

398
00:32:11,806 --> 00:32:12,933
Fils de pute !

399
00:32:13,099 --> 00:32:14,435
Du calme, inspecteur.

400
00:32:14,601 --> 00:32:16,937
T'as un sacré culot
pour oser te pointer ici.

401
00:32:17,103 --> 00:32:20,477
Floyd Lawton vise les acheteurs
intéressés par les industries Unidac.

402
00:32:20,602 --> 00:32:23,402
Interpol le surnomme Deadshot,
car il ne rate jamais un tir.

403
00:32:23,568 --> 00:32:26,313
Vous pourrez vérifier
après mon départ.

404
00:32:26,696 --> 00:32:28,899
Et arrêter de vous traquer,
c'est ça ?

405
00:32:29,378 --> 00:32:30,868
Warren Patel a engagé Lawton.

406
00:32:31,471 --> 00:32:33,963
J'ignore qui il vise,
peut-être tous les acheteurs.

407
00:32:34,088 --> 00:32:37,191
Et je ne peux pas les protéger
dans un espace aussi grand.

408
00:32:38,090 --> 00:32:39,085
Aidez-moi.

409
00:32:40,171 --> 00:32:42,046
En tant que flic, c'est ça ?

410
00:32:43,221 --> 00:32:45,371
Ses balles sont imprégnées de curare.

411
00:32:45,496 --> 00:32:48,313
- Équipez vos hommes de gilets.
- Attends qu'on t'attrape...

412
00:33:11,998 --> 00:33:13,856
Quelle affluence.

413
00:33:14,286 --> 00:33:15,990
Et quelle chance.

414
00:33:16,115 --> 00:33:19,143
Mais peu importe le résultat
de la vente aux enchères,

415
00:33:19,268 --> 00:33:22,913
être entouré de deux jolies femmes
est déjà une victoire en soi.

416
00:33:23,038 --> 00:33:24,039
Deux ?

417
00:33:30,012 --> 00:33:31,407
Merci d'être venue.

418
00:33:32,541 --> 00:33:34,390
Ça compte beaucoup
pour ta mère et moi.

419
00:33:38,310 --> 00:33:40,980
M. Steele, les enchères
commencent dans cinq minutes.

420
00:33:41,146 --> 00:33:43,315
- Préparez votre offre.
- Merci, Gina.

421
00:33:44,198 --> 00:33:45,256
Après vous.

422
00:33:46,067 --> 00:33:47,066
Je le vois.

423
00:33:48,862 --> 00:33:51,073
Warren Patel, veuillez me suivre.

424
00:33:54,367 --> 00:33:57,121
- Unité 1, RAS. Unité 2, au rapport.
- <i>On tient Patel.</i>

425
00:33:57,287 --> 00:33:58,908
<i>Aucun signe de Lawton.</i>

426
00:33:59,033 --> 00:34:01,575
- Unité 3 ?
- <i>Je suis dans le périmètre nord-ouest.</i>

427
00:34:01,700 --> 00:34:02,586
<i>RAS.</i>

428
00:34:02,711 --> 00:34:04,812
- Unité 4 ?
- <i>Le parking est sécurisé.</i>

429
00:34:04,937 --> 00:34:07,339
- Unité 5, votre statut ?
- <i>Ici, unité 5.</i>

430
00:34:08,163 --> 00:34:09,133
RAS.

431
00:34:18,316 --> 00:34:19,518
Quelle surprise.

432
00:34:20,575 --> 00:34:21,925
Un vendredi soir.

433
00:34:22,936 --> 00:34:24,427
Que fais-tu là ?

434
00:34:24,552 --> 00:34:27,097
Je suis avocate
et c'est un Palais de Justice.

435
00:34:27,222 --> 00:34:30,279
À toi de me dire ce que tu fais là ?

436
00:34:30,939 --> 00:34:33,073
Je voulais te parler
de la nuit dernière.

437
00:34:33,918 --> 00:34:36,689
Tu parles de votre sauvetage ?
De rien.

438
00:34:37,085 --> 00:34:38,162
Premièrement,

439
00:34:38,328 --> 00:34:40,927
on ne devrait plus jamais en parler.

440
00:34:41,052 --> 00:34:42,202
Deuxièmement,

441
00:34:42,640 --> 00:34:44,627
tu sais de quoi je veux parler.

442
00:34:45,769 --> 00:34:48,550
- Je n'ai pas envie d'en parler.
- J'ai parlé à Oliver.

443
00:34:49,316 --> 00:34:51,166
Il était étonnamment calme.

444
00:34:54,952 --> 00:34:56,138
Il savait.

445
00:34:57,949 --> 00:34:59,892
Tu l'as vu quand Thea lui a dit ?

446
00:35:01,434 --> 00:35:02,946
Il n'a pas cillé.

447
00:35:03,536 --> 00:35:04,730
Crois-moi, il savait.

448
00:35:04,896 --> 00:35:06,565
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?

449
00:35:06,731 --> 00:35:07,800
Je l'ignore.

450
00:35:08,711 --> 00:35:11,237
Il sait sûrement
qu'il n'a pas le droit de me juger.

451
00:35:13,745 --> 00:35:15,439
Je vois un bon côté à tout ça.

452
00:35:15,867 --> 00:35:19,283
Maintenant que la vérité a été dévoilée
sans essuyer d'opposition,

453
00:35:19,962 --> 00:35:21,705
y a-t-il une chance pour nous ?

454
00:35:28,469 --> 00:35:31,924
Tu as dit que je n'étais pas
l'homme d'une seule femme.

455
00:35:32,090 --> 00:35:33,669
Je te prouverai le contraire.

456
00:35:35,719 --> 00:35:36,887
En m'invitant.

457
00:35:37,053 --> 00:35:38,151
En étant meilleur.

458
00:35:39,225 --> 00:35:41,396
En devenant quelqu'un que tu mérites

459
00:35:41,521 --> 00:35:43,269
et avec qui tu veux être.

460
00:35:46,231 --> 00:35:49,131
J'aimerais être invitée
par quelqu'un comme ça.

461
00:35:52,960 --> 00:35:55,843
Et si on commençait
par te sortir de ce trou ?

462
00:35:55,968 --> 00:35:57,616
Allez, c'est vendredi soir.

463
00:35:59,226 --> 00:36:00,786
- D'accord.
- Bien.

464
00:36:05,959 --> 00:36:07,474
Un vrai fils de bonne famille.

465
00:36:07,599 --> 00:36:09,028
Je suis venu la soutenir.

466
00:36:09,153 --> 00:36:10,676
Moi aussi.

467
00:36:20,132 --> 00:36:21,617
Ouvrez l'oeil.

468
00:36:21,742 --> 00:36:24,776
Je suis à l'affût.
Pour indiquer les toilettes aussi.

469
00:36:24,901 --> 00:36:26,179
Il est en retard.

470
00:36:26,304 --> 00:36:29,132
S'il entre en scène,
ce sera avant la vente.

471
00:36:29,770 --> 00:36:30,771
Monsieur ?

472
00:36:33,013 --> 00:36:34,679
Ils en parlaient à la radio.

473
00:36:37,197 --> 00:36:39,074
Ravi que tu aies pu venir.

474
00:36:39,625 --> 00:36:42,393
<i>D'après la police,
des acheteurs d'Unidac ont été tués.</i>

475
00:36:43,036 --> 00:36:44,872
<i>On devrait être prudents.</i>

476
00:36:45,656 --> 00:36:47,458
Ma mère a déjà perdu un mari.

477
00:36:48,664 --> 00:36:50,920
Si Moira était inquiète,
elle ne serait pas venue.

478
00:36:51,086 --> 00:36:53,757
Et elle n'aurait sûrement pas
fait venir ta soeur.

479
00:37:17,562 --> 00:37:19,740
Oliver, quelle merveilleuse surprise.

480
00:37:20,442 --> 00:37:22,576
Faites-les sortir d'ici maintenant.

481
00:37:37,651 --> 00:37:39,343
Ça va ?
Tu es blessée ?

482
00:37:39,509 --> 00:37:41,262
Je vais bien.
Où est Walter ?

483
00:37:41,428 --> 00:37:42,805
Allez !

484
00:37:42,971 --> 00:37:43,973
Walter va bien.

485
00:37:44,139 --> 00:37:46,392
- Je dois vous sortir de là.
- Non, elles.

486
00:37:47,517 --> 00:37:49,186
Allez.
Je le retrouverai.

487
00:39:12,075 --> 00:39:13,391
Lâche tes armes.

488
00:39:14,643 --> 00:39:16,534
J'admire ton travail.

489
00:39:17,676 --> 00:39:20,528
J'imagine que tu feras pas preuve
de courtoisie envers moi.

490
00:39:20,694 --> 00:39:22,641
On est pas dans le même camp.

491
00:39:23,408 --> 00:39:24,907
Tu es un meurtrier.

492
00:39:25,073 --> 00:39:26,242
Tu tues aussi.

493
00:39:27,479 --> 00:39:28,877
Pour le bien commun.

494
00:39:29,918 --> 00:39:31,163
Tu le fais pour toi.

495
00:40:16,864 --> 00:40:18,031
Idiot.

496
00:40:18,366 --> 00:40:21,034
C'est trop dangereux
pour un homme seul.

497
00:40:28,960 --> 00:40:31,128
Ils te tueront.

498
00:41:54,578 --> 00:41:57,233
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

