1
00:00:01,245 --> 00:00:02,280
- Hé !
- Hé !

2
00:00:02,520 --> 00:00:03,887
Je t'interromps en plein travail ?

3
00:00:03,889 --> 00:00:06,940
Impossible.
Je travaille pour le gouvernement.

4
00:00:06,942 --> 00:00:08,608
Je viens d'aller chercher les filles,
on passe juste te voir.

5
00:00:09,110 --> 00:00:11,427
Comment vont les filles...
[Cris de filles]

6
00:00:11,429 --> 00:00:12,529
Bien.

7
00:00:12,531 --> 00:00:14,030
Bonjour les filles.

8
00:00:14,032 --> 00:00:16,733
Je vois beaucoup Diane
ces derniers temps.

9
00:00:16,735 --> 00:00:19,602
C'est une femme forte, chic
et sûre d'elle.

10
00:00:19,835 --> 00:00:21,402
Ses filles sont bruyantes.

11
00:00:21,535 --> 00:00:23,402
[Les filles hurlent]

12
00:00:23,435 --> 00:00:25,402
Kung-fu !
[Andy et les filles crient]

13
00:00:25,403 --> 00:00:26,870
Gare à vous !

14
00:00:26,872 --> 00:00:30,574
[Rires et hurlements]

15
00:00:31,076 --> 00:00:32,542
C'est marrant.

16
00:00:32,544 --> 00:00:33,626
Doucement les filles.

17
00:00:33,628 --> 00:00:34,961
On va faire attention, Mlle Lewis.

18
00:00:34,963 --> 00:00:36,296
Oh !
[Bris de verre]

19
00:00:36,298 --> 00:00:37,430
Pardon.

20
00:00:37,432 --> 00:00:38,715
Je l'ai.

21
00:00:38,717 --> 00:00:40,016
On voulait simplement t'inviter

22
00:00:40,018 --> 00:00:41,468
à la chasse aux bonbons ce soir.

23
00:00:41,470 --> 00:00:42,886
Je suis un peu vieux pour ça.

24
00:00:42,888 --> 00:00:44,104
On peut y aller Ron, s'il te plaît ?

25
00:00:44,106 --> 00:00:46,473
- S'il te plaît ?
- Tu peux venir, bien sûr.

26
00:00:46,475 --> 00:00:48,441
On doit y aller avant 19h,
sinon il y aura plus de bons bonbons.

27
00:00:48,443 --> 00:00:49,776
Parfait.

28
00:00:50,779 --> 00:00:52,428
[Rires]
Allez les filles.

29
00:00:52,430 --> 00:00:53,429
[Cris]
[Les filles hurlent]

30
00:00:53,431 --> 00:00:54,814
Au revoir les garçons !

31
00:00:54,816 --> 00:00:56,116
À plus tard, Ron !

32
00:00:56,118 --> 00:00:59,536
À ce soir !

33
00:00:59,538 --> 00:01:01,104
Bon sang, c'était quoi ça ?

34
00:01:01,106 --> 00:01:02,105
[Générique]

35
00:01:02,107 --> 00:01:07,707
Translation by deglinglau & taytoy
www.addic7ed.com

36
00:01:22,209 --> 00:01:26,396
3 chambres, 2 salles de bains,
un grand jardin agréable.

37
00:01:26,398 --> 00:01:28,431
Mais pas de salle de trampoline,
c'est ça ?

38
00:01:28,433 --> 00:01:29,683
C'est ça.

39
00:01:29,685 --> 00:01:31,234
Comme toutes les maisons du monde,

40
00:01:31,236 --> 00:01:34,104
- il n'y a pas de salle de trampoline.
- Mm.

41
00:01:34,106 --> 00:01:36,773
Ben revient de Washington
dans 10 jours

42
00:01:36,775 --> 00:01:38,742
et on va emménager ensemble.

43
00:01:38,744 --> 00:01:40,110
Il pourrait emménager chez moi,

44
00:01:40,112 --> 00:01:42,579
mais c'est un bordel cauchemardesque.

45
00:01:42,581 --> 00:01:44,564
Ses mots. Et ceux d'Ann.

46
00:01:44,566 --> 00:01:47,233
Et ceux du rapport officiel
du Service de Santé.

47
00:01:47,235 --> 00:01:50,370
Je suis super contente de
vivre avec Ben

48
00:01:50,372 --> 00:01:54,374
et de voir mon avenir
à nouveau sur la bonne voie.

49
00:01:54,376 --> 00:01:55,926
Martha, je veux louer cette maison.

50
00:01:55,928 --> 00:01:58,411
Parfait.

51
00:01:58,413 --> 00:01:59,846
Je pensais que ça serait
plus théâtral.

52
00:01:59,848 --> 00:02:00,881
Attends.

53
00:02:00,883 --> 00:02:02,933
OK, recommence.

54
00:02:02,935 --> 00:02:05,719
Martha, je veux louer cette maison.

55
00:02:05,721 --> 00:02:06,720
[Dub step]

56
00:02:09,424 --> 00:02:12,442
Whoo !

57
00:02:15,979 --> 00:02:16,646
Chers employés des Parcs !

58
00:02:16,648 --> 00:02:18,949
Chris Traeger,
directeur général, ami,

59
00:02:18,951 --> 00:02:21,601
coach de vie en herbe et lauréat

60
00:02:21,603 --> 00:02:24,988
du prix du Dr Richard Nygard
du Meilleur Patient

61
00:02:24,990 --> 00:02:26,573
des séances de psy.

62
00:02:26,575 --> 00:02:28,325
C'est génial, Chris. Félicitations.

63
00:02:28,327 --> 00:02:29,326
Merci, Jerry.

64
00:02:29,328 --> 00:02:31,244
C'est juste un papier

65
00:02:31,246 --> 00:02:34,464
et il l'a fait pour moi après
l'avoir supplié

66
00:02:34,466 --> 00:02:37,467
en pleurant fort, mais...

67
00:02:37,469 --> 00:02:39,920
ça compte beaucoup pour moi.

68
00:02:39,922 --> 00:02:42,088
En honneur de Halloween,
le bureau du directeur général

69
00:02:42,090 --> 00:02:44,591
organise une nocturne de film
d'horreur dans la cour.

70
00:02:44,593 --> 00:02:48,261
Ce soir, on projette
le classic d'horreur kitsch de 1986 :

71
00:02:48,263 --> 00:02:51,348
"Canoë de la mort 4 :
Meurtre au lac sanguinolent."

72
00:02:51,350 --> 00:02:53,633
Sans blague ? C'est le meilleur !

73
00:02:53,635 --> 00:02:56,853
J'espère que ça dérange personne
que je tweet ça en direct.

74
00:02:56,855 --> 00:02:58,304
Je viendrai habillé
d'après ma plus grande peur,

75
00:02:58,306 --> 00:03:01,408
parce que le dr. Richard Nygard pense
que je devrais faire face à mes peurs,

76
00:03:01,410 --> 00:03:02,692
plutôt que de les fuir.

77
00:03:02,694 --> 00:03:04,995
C'est un sage. Je le vois
5 fois par semaines.

78
00:03:04,997 --> 00:03:08,031
Il prend ma vie dans ses mains
comme un petit oiseau fragile.

79
00:03:10,033 --> 00:03:10,834
À ce soir !

80
00:03:11,586 --> 00:03:14,504
Le député Murray est
en tête de 18 points.

81
00:03:14,506 --> 00:03:18,324
Calloway n'a plus d'argent
et arrête sa campagne.

82
00:03:18,326 --> 00:03:19,376
Alors, félicitations !

83
00:03:19,378 --> 00:03:21,678
[Applaudissements]

84
00:03:21,680 --> 00:03:23,847
- Beau travail à tous !
- Ouais !

85
00:03:23,849 --> 00:03:26,600
- Surtout moi !
- Surtout tout le monde !

86
00:03:26,602 --> 00:03:28,001
C'était vraiment un travail de groupe.

87
00:03:28,003 --> 00:03:29,803
Mais j'étais la meilleure.
Merci.

88
00:03:29,805 --> 00:03:31,221
Vous étiez tous fantastiques.

89
00:03:31,223 --> 00:03:33,023
Principalement moi,
April Ludgate, la vrai héroïne.

90
00:03:33,025 --> 00:03:34,524
Merci et de rien.

91
00:03:34,526 --> 00:03:35,942
April, si tu veux,

92
00:03:35,944 --> 00:03:37,343
tu peux rentrer à Pawnee plus tôt.

93
00:03:37,345 --> 00:03:39,029
- Ranger les affaires et...
- Super.

94
00:03:39,031 --> 00:03:40,196
[Verre brisé]
Oh !

95
00:03:40,198 --> 00:03:41,398
Ça, c'est une sortie.

96
00:03:41,400 --> 00:03:42,849
Partie mais jamais oubliée !

97
00:03:42,851 --> 00:03:45,318
C'était qui ? Je plaisante.

98
00:03:45,320 --> 00:03:46,620
Pas mal, hein ?

99
00:03:46,622 --> 00:03:48,121
Je dois dire que Murray s'est...

100
00:03:48,123 --> 00:03:49,706
Ouais, ouais, le travail est fini.
On a gagné. Super boulot.

101
00:03:49,708 --> 00:03:52,042
Blablabla.

102
00:03:52,044 --> 00:03:53,359
Parlons de ce que
vous allez faire par la suite.

103
00:03:53,861 --> 00:03:56,029
Je pensais prendre
un poulet parmesan

104
00:03:56,031 --> 00:03:58,048
- et regarder <i>Bladerunner</i>.
- Mmm.

105
00:03:58,050 --> 00:04:01,367
Vous pensiez "professionnellement" ?

106
00:04:01,369 --> 00:04:05,422
Oui, Ben, je pensais
"professionnellement".

107
00:04:05,424 --> 00:04:07,090
[Soupirs]

108
00:04:07,092 --> 00:04:09,059
Tu es une princesse, toi aussi ?

109
00:04:09,061 --> 00:04:12,211
Ça fait 4 ans que tout
est question de princesse.

110
00:04:12,213 --> 00:04:15,682
Les livres, les films,
les sacs à dos.

111
00:04:15,684 --> 00:04:16,900
Des princesses à chaque fois.

112
00:04:16,902 --> 00:04:19,853
- Ça a l'air marrant.
- C'est un cauchemar.

113
00:04:19,855 --> 00:04:22,405
Excusez-moi, je dois remplir
un rapport.

114
00:04:22,407 --> 00:04:24,190
Je vais bientôt postuler
à l'école de police

115
00:04:24,192 --> 00:04:27,610
et le manuel dit que je dois
améliorer mes capacités d'obervation

116
00:04:27,612 --> 00:04:34,901
donc... Arbre, feuilles, nuit,
ciel, main. La main d'Andy.

117
00:04:34,903 --> 00:04:37,203
Pfft. C'est tout ?

118
00:04:37,205 --> 00:04:40,090
Oh, non. Une urgence professionnelle.

119
00:04:40,092 --> 00:04:42,208
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je dois partir.

120
00:04:42,210 --> 00:04:46,212
Des crétins ont été pris en train
de chier sur le terrain de foot.

121
00:04:46,214 --> 00:04:47,430
Oh, quel dommage.

122
00:04:47,432 --> 00:04:48,598
La chasse aux bonbons est finie.

123
00:04:48,600 --> 00:04:50,884
- Non, maman, non !
- Désolée.

124
00:04:50,886 --> 00:04:52,519
Non, on va y aller avec elles,
pas de souci.

125
00:04:52,521 --> 00:04:53,586
On vient de commencer.

126
00:04:53,588 --> 00:04:56,473
Oh, c'est adorable.

127
00:04:56,475 --> 00:04:58,558
Les filles, Princesse maman

128
00:04:58,560 --> 00:05:00,226
va s'occuper des méchants,

129
00:05:00,228 --> 00:05:04,814
soyez gentilles avec
Ron et Andy, OK ?

130
00:05:04,816 --> 00:05:07,567
Allons à la maison suivante.

131
00:05:07,569 --> 00:05:10,320
Faut que je fasse pipi.

132
00:05:10,322 --> 00:05:14,574
Je ne sais pas comment gérer ça.

133
00:05:16,278 --> 00:05:17,994
C'est le canoë de la mort.

134
00:05:17,996 --> 00:05:19,946
Sors tes pied de l'eau, imbécile !

135
00:05:19,948 --> 00:05:21,631
C'est le lac sanguinolent.

136
00:05:21,633 --> 00:05:23,967
J'ai raté les 3 premiers
<i>Canoë de la mort</i>

137
00:05:23,969 --> 00:05:26,052
C'est quoi au juste
un canoë de la mort ?

138
00:05:26,054 --> 00:05:28,254
- Il se renverse facilement ?
- Lis mes tweets.

139
00:05:28,256 --> 00:05:30,790
J'ai twitté les 3 premiers en direct
ce matin pour me préparer.

140
00:05:30,792 --> 00:05:34,427
Dans le 5ème, le héros c'est le canoë.

141
00:05:34,429 --> 00:05:36,012
Un vrai rebondissement de fou.

142
00:05:36,014 --> 00:05:37,597
- Hé.
- Hé.

143
00:05:37,599 --> 00:05:39,132
- Tu es là...
- La fille et tu es...

144
00:05:39,134 --> 00:05:41,101
- USA !
- Cool. Génial.

145
00:05:41,103 --> 00:05:43,319
Attends, comment ça ?

146
00:05:43,321 --> 00:05:45,655
Ca veut dire que Jen veut
que je continue à travailler pour elle.

147
00:05:45,657 --> 00:05:50,493
Un homme d'affaires de Floride veut
se présenter au poste de gouverneur.

148
00:05:50,495 --> 00:05:51,811
En Floride ?
Ils ont des requins en Floride.

149
00:05:51,813 --> 00:05:53,363
Et des marécages.
Et des requins des marécages.

150
00:05:53,365 --> 00:05:54,480
Tu veux dire des alligators ?

151
00:05:54,482 --> 00:05:56,366
Peut-être. Tu vas le faire ?

152
00:05:56,368 --> 00:05:58,201
Je viens de signer un bail.

153
00:05:58,203 --> 00:05:59,953
- On devait...
- Je sais,

154
00:05:59,955 --> 00:06:02,672
et ça brouille un peu le futur

155
00:06:02,674 --> 00:06:05,675
mais pour l'instant ce n'est
qu'une ébauche, d'accord ?

156
00:06:05,677 --> 00:06:07,961
Nous en saurons plus
dans une semaine.

157
00:06:07,963 --> 00:06:11,381
<i>Trick or treat !</i>

158
00:06:11,383 --> 00:06:14,184
19h34.
Homme habillé en geek.

159
00:06:14,186 --> 00:06:15,334
Femme habillée en sorcière.

160
00:06:16,186 --> 00:06:17,554
On ne porte pas de déguisement.

161
00:06:18,556 --> 00:06:20,840
Affaire classée.
Des bonbons, s'il vous plaît.

162
00:06:20,842 --> 00:06:23,860
Ron, Zoé a cassé ma tiare !

163
00:06:23,862 --> 00:06:25,478
On a la même tiare.

164
00:06:25,480 --> 00:06:27,313
Elle en a une et pas moi.

165
00:06:27,315 --> 00:06:29,348
- OK.
- J'ai pas fait exprès, Ivy !

166
00:06:29,350 --> 00:06:31,736
Je vais vous mettre à égalité.

167
00:06:33,238 --> 00:06:36,372
Voilà. Aucune des deux n'a de tiare.
Problème résolu.

168
00:06:36,374 --> 00:06:39,542
[Elles pleurent]

169
00:06:41,744 --> 00:06:43,913
- Oh !
- Dans sa tête !

170
00:06:43,915 --> 00:06:47,250
"Désolée pour ta joue, mec"

171
00:06:47,252 --> 00:06:48,885
Je me sens désarmée.

172
00:06:48,887 --> 00:06:51,704
Au moment où les choses s'arrangent,
tout s'écroule.

173
00:06:51,706 --> 00:06:54,591
Je me sens exactement comme
Roosevelt après Pearl Harbor.

174
00:06:54,593 --> 00:06:56,559
Écoute, vous y êtes
parvenus jusqu'à maintenant.

175
00:06:56,561 --> 00:06:58,377
Ne laisse pas ça
gâcher ta soirée.

176
00:06:58,379 --> 00:06:59,429
On va s'amuser.

177
00:06:59,431 --> 00:07:00,713
C'est Halloween.
Tu adores Halloween.

178
00:07:01,715 --> 00:07:03,883
Je sais ce qui va te remonter
le moral.

179
00:07:03,885 --> 00:07:05,602
On va attendre que Tom
sorte des toilettes

180
00:07:05,604 --> 00:07:07,153
et on va lui faire peur.

181
00:07:07,155 --> 00:07:08,721
Ça me remontera le moral.

182
00:07:08,723 --> 00:07:10,723
[Légers gloussements]

183
00:07:10,725 --> 00:07:12,492
OK.

184
00:07:12,494 --> 00:07:14,060
Prête...

185
00:07:15,062 --> 00:07:16,029
Bouh !
[Cris]

186
00:07:16,031 --> 00:07:18,397
[Rires]

187
00:07:18,399 --> 00:07:19,517
[Flatulences]

188
00:07:19,899 --> 00:07:21,117
Jerry, c'est dégueulasse.

189
00:07:21,119 --> 00:07:23,253
Oh...

190
00:07:23,255 --> 00:07:24,704
- Jerry ?
[Flatulence]

191
00:07:24,706 --> 00:07:26,789
Les filles, je...
[Gargouillements de ventre]

192
00:07:26,791 --> 00:07:28,374
Je crois qu'il fait une
crise cardiaque.

193
00:07:28,376 --> 00:07:31,044
- Quoi ? Vraiment ?
[Flatulences]

194
00:07:31,046 --> 00:07:32,095
Beurk.
Il se passe trop de trucs.

195
00:07:32,097 --> 00:07:33,930
- OK, appelle les urgences
- OK.

196
00:07:33,932 --> 00:07:35,882
Respire, OK ? Ça va aller.

197
00:07:35,884 --> 00:07:37,967
La vache ! Un dinosaure a pété ?

198
00:07:37,969 --> 00:07:39,219
Jerry, tiens bon.

199
00:07:39,221 --> 00:07:40,436
Désolé.
[Série de flatulences]

200
00:07:40,438 --> 00:07:41,938
Beurk. Excuses non-acceptées.

201
00:07:41,940 --> 00:07:43,139
Tais-toi, imbécile.

202
00:07:43,141 --> 00:07:44,590
J'aimerais arrêter de sentir.

203
00:07:44,592 --> 00:07:46,109
Mec.

204
00:07:46,111 --> 00:07:48,811
Sérieux, Jerry,
t'as mangé des prouts à midi ?

205
00:07:48,813 --> 00:07:50,113
Tom !
Jerry fait une crise cardiaque.

206
00:07:50,115 --> 00:07:51,114
Oh, non, je savais pas.

207
00:07:51,116 --> 00:07:53,149
Jerry, ça va ?
[Flatulences]

208
00:07:55,252 --> 00:07:57,641
J'ai pris des magazines

209
00:07:57,642 --> 00:07:59,843
et tes jeux de lettres soporifiques.

210
00:07:59,845 --> 00:08:00,927
T'as besoin d'autre chose, J. ?

211
00:08:00,929 --> 00:08:02,178
Des dragées Fuca ?

212
00:08:02,180 --> 00:08:03,930
Ha, ha, Tom.

213
00:08:03,932 --> 00:08:05,515
Comment il va, Ann ?
Dis-le moi franchement.

214
00:08:05,517 --> 00:08:06,533
Il va très bien.

215
00:08:06,535 --> 00:08:08,101
Il devrait sortir
dans un jour ou deux.

216
00:08:08,103 --> 00:08:09,269
Docteur, médicalement parlant,

217
00:08:09,271 --> 00:08:10,487
comment décririez-vous
ce qui est arrivé à Jerry ?

218
00:08:10,489 --> 00:08:11,988
Il a eu une petite crise cardiaque.

219
00:08:12,490 --> 00:08:17,310
Ouais...mais il a aussi manifesté
des flatulences excessives.

220
00:08:17,312 --> 00:08:19,329
Existe-t-il un terme qui désigne
une crise cardiaque

221
00:08:19,331 --> 00:08:21,364
associée à des gaz ?

222
00:08:21,366 --> 00:08:22,866
Pas vraiment.

223
00:08:22,868 --> 00:08:25,818
Les troubles gastro-intestinaux sont
fréquents lors de problèmes cardiaques.

224
00:08:25,820 --> 00:08:27,253
Je veux juste l'entendre dire

225
00:08:27,255 --> 00:08:28,654
que Jerry a un pet de travers.

226
00:08:28,656 --> 00:08:30,123
C'est trop demander ?

227
00:08:30,125 --> 00:08:31,841
Merci beaucoup.

228
00:08:31,843 --> 00:08:34,677
Regarde les ballons et les fleurs
et la bouffe et...

229
00:08:34,679 --> 00:08:37,213
c'est tellement gentil
de me rendre visite aussi souvent.

230
00:08:37,215 --> 00:08:38,965
- C'est leur faute.
- Hé.

231
00:08:38,967 --> 00:08:39,999
Non. Ça va.

232
00:08:40,001 --> 00:08:41,718
Je suis content que ce soit arrivé.

233
00:08:41,720 --> 00:08:43,470
J'aurais pu me passer
des factures d'hôpital,

234
00:08:43,472 --> 00:08:45,271
mais non,
ça c'est un signal d'alarme.

235
00:08:45,273 --> 00:08:47,357
Je vais changer.

236
00:08:47,359 --> 00:08:49,893
Je veux passer encore  30 ans
avec Gayle et mes filles.

237
00:08:49,895 --> 00:08:51,394
T'inquiète pas, Jerry, OK ?

238
00:08:51,396 --> 00:08:54,397
Tu auras le futur dont
tu as toujours rêvé.

239
00:08:54,399 --> 00:08:56,366
Laisse-nous faire.

240
00:08:56,868 --> 00:08:59,486
Je me suis arrangée pour que
le Service des Parcs

241
00:08:59,488 --> 00:09:02,355
organise une braderie géante
pour lever des fonds pour Jerry

242
00:09:02,357 --> 00:09:04,023
pour l'aider à payer
les factures de l'hôpital.

243
00:09:04,025 --> 00:09:05,742
La sécurité sociale des employés
municipaux de Pawnee

244
00:09:05,744 --> 00:09:06,910
est merdique.

245
00:09:06,912 --> 00:09:08,328
Une fois, je me suis
foulé le poignet

246
00:09:08,330 --> 00:09:10,530
et l'assurance a déclaré
que le fait d'avoir un poignet

247
00:09:10,532 --> 00:09:12,215
était une affection pré-existante.

248
00:09:12,717 --> 00:09:14,417
Bébé, combien je dois vendre
cette casquette ?

249
00:09:14,419 --> 00:09:16,202
Je sais pas, 8 centimes ?

250
00:09:16,204 --> 00:09:17,554
Bébé, c'est la casquette
que je portais

251
00:09:17,556 --> 00:09:20,039
la première fois que j'ai écouté
<i>Vitalogy</i> de Pearl Jam.

252
00:09:20,041 --> 00:09:21,674
Oh, 900$.

253
00:09:21,676 --> 00:09:23,709
Ça m'a l'air plus juste.

254
00:09:23,711 --> 00:09:25,545
Ron, tu vends quelque chose ?

255
00:09:25,547 --> 00:09:27,880
Je vends cette table.

256
00:09:27,882 --> 00:09:30,216
Je l'ai faite.

257
00:09:30,218 --> 00:09:31,651
Je la rencontre quand
ta nouvelle chérie ?

258
00:09:31,653 --> 00:09:34,220
Je crois que Diane et moi,
nous sommes en froid.

259
00:09:34,222 --> 00:09:36,739
Elle n'a pas apprécié
mes talents de baby-sitter

260
00:09:36,741 --> 00:09:39,275
et elle m'a laissé un message
fracassant sur mon portable.

261
00:09:39,277 --> 00:09:41,161
Je suis sûre qu'elle oubliera

262
00:09:41,163 --> 00:09:43,229
si tu lui présentes tes excuses.

263
00:09:43,231 --> 00:09:45,532
J'aime bien Diane,
mais je ne suis pas sûr

264
00:09:45,534 --> 00:09:48,067
d'être opérationnel pour une famille.

265
00:09:48,069 --> 00:09:50,236
Si les filles voulaient venir chez moi,

266
00:09:50,238 --> 00:09:52,222
je devrais prendre une semaine de congé,

267
00:09:52,224 --> 00:09:54,757
juste pour enlever les alarmes
et les pièges.

268
00:09:54,759 --> 00:09:57,093
Hé, c'est mon nom.

269
00:09:57,095 --> 00:09:58,795
Ouais, c'est ma boîte Chris Traeger.

270
00:09:58,797 --> 00:10:00,797
Toutes ces boîtes contiennent des trucs

271
00:10:00,799 --> 00:10:02,748
de mes différents ex-copains.

272
00:10:02,750 --> 00:10:05,685
Oh... Les lests de cheville
que je t'ai achetés,

273
00:10:05,687 --> 00:10:06,919
tu les aimais tellement.

274
00:10:06,921 --> 00:10:08,605
Récemment, Leslie m'a fait remarquer

275
00:10:08,607 --> 00:10:10,523
que parfois,
quand je sors avec quelqu'un,

276
00:10:10,525 --> 00:10:14,477
j'adopte la personnalité
de cette personne.

277
00:10:14,479 --> 00:10:16,229
Les preuves sont accablantes.

278
00:10:16,231 --> 00:10:18,648
Chris Traeger...
période sport.

279
00:10:18,650 --> 00:10:21,067
Andy Dwyer...
période grunge.

280
00:10:21,069 --> 00:10:23,870
Tom Haverford...
période shopping inutile.

281
00:10:23,872 --> 00:10:25,288
Une période CB dans le rouge aussi.

282
00:10:25,290 --> 00:10:26,990
Ann Perkins.

283
00:10:26,992 --> 00:10:29,292
Merci beaucoup d'être venus.
Bonjour.

284
00:10:29,294 --> 00:10:32,245
Comme vous le savez,
Jerry Gergich, notre ami,

285
00:10:32,247 --> 00:10:34,414
a eu une grosse crise cardiaque

286
00:10:34,416 --> 00:10:35,999
et nous sommes là pour l'aider.

287
00:10:36,001 --> 00:10:38,384
Il y a donc des articles aux enchères

288
00:10:38,386 --> 00:10:39,969
que je vais vous présenter.

289
00:10:39,971 --> 00:10:42,222
Le premier article est
une autobiographie dédicacée

290
00:10:42,224 --> 00:10:44,224
du présentateur Perd Hapley.

291
00:10:44,226 --> 00:10:47,644
Le livre s'intitule
<i>Moi, c'est Perd Hapley.</i>

292
00:10:47,646 --> 00:10:50,763
Bref, commençons à 20$. 20$.

293
00:10:50,765 --> 00:10:52,599
Merci Monsieur, pour 20$.
Je vois 30 ?

294
00:10:53,601 --> 00:10:56,019
M. Kurtzwilder, pouvez-vous
nous expliquer

295
00:10:56,021 --> 00:10:59,672
pourquoi vous voulez devenir
gouverneur de Floride ?

296
00:10:59,674 --> 00:11:00,857
Je dirais que

297
00:11:00,859 --> 00:11:03,159
je suis l'emblème de
la réussite en Floride.

298
00:11:03,161 --> 00:11:04,777
J'ai fait mon droit au Canada,

299
00:11:04,779 --> 00:11:07,497
j'ai travaillé dans une petite
entreprise d'Orlando

300
00:11:07,499 --> 00:11:10,333
et un jour, bam,
un gator mange un pénis.

301
00:11:10,335 --> 00:11:11,817
Pardon ?

302
00:11:11,819 --> 00:11:13,253
C'était ma première affaire
médiatisée.

303
00:11:13,255 --> 00:11:14,671
Un cas classique de divorce
en Floride.

304
00:11:14,673 --> 00:11:17,490
Le type trompe sa femme
avec la masseuse de Dan Marino,

305
00:11:17,492 --> 00:11:20,009
un jour elle lui coupe son engin
et le jette dans les Everglades.

306
00:11:20,011 --> 00:11:22,095
- Pourquoi pas ?
- Ces putains d'alligators l'ont mangé.

307
00:11:22,097 --> 00:11:24,881
Cette affaire,
elle a fait ma carrière.

308
00:11:24,883 --> 00:11:27,634
Maintenant, je veux donner
quelque chose en retour.

309
00:11:27,636 --> 00:11:30,520
Sincèrement, vous avez
de faibles chances de réussite.

310
00:11:30,522 --> 00:11:32,555
Le gouverneur Scott
est certes vulnérable

311
00:11:32,557 --> 00:11:35,441
mais vous êtes peu connu.

312
00:11:35,443 --> 00:11:38,444
Mais le Groupe Barkley
est le meilleur dans son domaine.

313
00:11:38,446 --> 00:11:41,698
Nous n'avons pas pour habitude
de perdre les élections.

314
00:11:41,700 --> 00:11:44,984
On peut vous amener à la victoire.

315
00:11:46,820 --> 00:11:48,204
Tu aurais dû mettre
"attention spoilers"

316
00:11:48,206 --> 00:11:49,989
sur tes tweets du
<i>Canoë de la mort</i>.

317
00:11:49,991 --> 00:11:51,357
C'est aussi pas approprié
pour le travail.

318
00:11:51,359 --> 00:11:53,910
La plupart de tes écrits
sont profanes.

319
00:11:53,912 --> 00:11:55,828
Ce film a 25 ans, Morris.

320
00:11:55,830 --> 00:11:58,331
Et si tu n'aimes pas mes tweets,
ne me suis pas.

321
00:11:58,333 --> 00:11:59,882
Tu fais quoi, là ? Je te parle.

322
00:11:59,884 --> 00:12:02,719
Je tweete en direct
cette conversation ridicule.

323
00:12:02,721 --> 00:12:04,420
- Vous aimez ce blouson ?
- Ouais.

324
00:12:04,422 --> 00:12:06,872
Mais 200$ ? Il est d'occas'.

325
00:12:06,874 --> 00:12:10,259
Je l'ai payé 150 et j'ai
ajouté le scorpion.

326
00:12:10,261 --> 00:12:11,394
Vous ne pouvez pas vendre
des vêtements dans une braderie

327
00:12:11,396 --> 00:12:12,729
plus cher que le prix d'origine.

328
00:12:12,731 --> 00:12:14,097
Regardez-moi.

329
00:12:14,099 --> 00:12:16,399
[Elle toque]

330
00:12:16,401 --> 00:12:17,567
T'as une minute ?

331
00:12:17,569 --> 00:12:18,568
Bien sûr.

332
00:12:18,570 --> 00:12:20,553
Je ne m'attendais pas à te voir

333
00:12:20,555 --> 00:12:23,439
après tes... hurlements.

334
00:12:23,441 --> 00:12:24,724
J'étais un peu tendue,

335
00:12:24,726 --> 00:12:27,026
mais je ne suis pas venue
pour me justifier.

336
00:12:27,028 --> 00:12:30,747
Je voulais juste te dire que
j'étais désolée d'avoir réagi ainsi.

337
00:12:30,749 --> 00:12:33,032
Excuses acceptées.

338
00:12:34,034 --> 00:12:35,901
Tu n'as rien à me dire ?

339
00:12:36,153 --> 00:12:38,538
Oh. Si.

340
00:12:39,240 --> 00:12:40,957
Tu es belle aujourd'hui.

341
00:12:42,459 --> 00:12:44,093
Tu as cassé la tiare de ma fille.

342
00:12:44,595 --> 00:12:46,095
Tu as gâché leur Halloween.

343
00:12:46,097 --> 00:12:48,634
Ça ne te gêne pas ?

344
00:12:51,636 --> 00:12:53,269
- OK.
- Hum.

345
00:12:53,771 --> 00:12:55,304
Trop tard.

346
00:12:55,306 --> 00:12:59,108
Au revoir.
[Raclement de gorge]

347
00:12:59,110 --> 00:13:00,643
T'as tout foutu en l'air.

348
00:13:00,645 --> 00:13:03,312
Je ne vais pas m'excuser.

349
00:13:03,314 --> 00:13:05,898
C'était même pas une vraie tiare,
bon sang.

350
00:13:05,900 --> 00:13:08,601
Bref, relation terminée.
Dommage.

351
00:13:08,603 --> 00:13:10,436
Mon dieu, t'es trop triste.

352
00:13:10,438 --> 00:13:13,272
- C'est faux.
- Ron, elle a raison.

353
00:13:13,274 --> 00:13:15,291
J'ai une grande expérience
dans l'art d'observation.

354
00:13:15,293 --> 00:13:17,744
Tu es triste et on sait pourquoi.

355
00:13:17,746 --> 00:13:19,746
Tu n'a pas vendu la table.

356
00:13:19,748 --> 00:13:22,582
Elle est sûrement trop chère.

357
00:13:22,584 --> 00:13:24,917
Chut. Non.

358
00:13:24,919 --> 00:13:26,952
Voici notre dernier
mise aux enchères.

359
00:13:26,954 --> 00:13:28,788
C'est un autographe unique

360
00:13:28,790 --> 00:13:31,758
de Rufus, le chien du maire Gunderson.

361
00:13:31,760 --> 00:13:33,292
Ouais, on a besoin de grosses enchères.
[Portable sonne]

362
00:13:33,294 --> 00:13:34,960
Oh, veuillez m'excuser.

363
00:13:34,962 --> 00:13:37,463
Euh, peux-tu... juste... ok.

364
00:13:37,465 --> 00:13:39,766
Hé, comment était la réunion ?

365
00:13:39,768 --> 00:13:44,136
Kurtzwilder veut que j'organise
sa campagne en Floride.

366
00:13:44,138 --> 00:13:47,640
Je ne sais même pas quand
est-ce que ça commencerait,

367
00:13:47,642 --> 00:13:49,975
mais il faudra probablement
mettre en pause nos plans.

368
00:13:49,977 --> 00:13:51,310
Eh bien, en fait, tu sais,

369
00:13:51,312 --> 00:13:53,312
il faut que tu prennes
ce job, non ?

370
00:13:53,314 --> 00:13:54,814
Non, je ne prendrai pas de décision

371
00:13:54,816 --> 00:13:56,949
tant que nous n'en aurons
pas discuter des conséquences.

372
00:13:56,951 --> 00:13:58,984
Écoute, je dois prendre
l'avion pour Washington.

373
00:13:58,986 --> 00:14:00,203
Je te rappelle lorsque
j'arrive, d'accord ?

374
00:14:00,205 --> 00:14:01,654
Oui, ok.

375
00:14:01,656 --> 00:14:03,656
- Je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime.

376
00:14:03,658 --> 00:14:06,793
55$. Bien.
Allons, 60 $ ?

377
00:14:06,795 --> 00:14:08,177
65$, quelqu'un ?

378
00:14:08,179 --> 00:14:10,513
Hé, on est à 60$,
pas mauvais hein ?

379
00:14:10,515 --> 00:14:11,831
Oui, Ann, c'est mauvais.

380
00:14:11,833 --> 00:14:13,999
Tu ne te préoccupes peut-être
pas du futur de Jerry, mais moi si.

381
00:14:14,001 --> 00:14:16,636
Il faut être drastique pour
qu'il puisse être heureux,

382
00:14:16,638 --> 00:14:19,222
comme ça, on le sera tous.

383
00:14:19,224 --> 00:14:20,556
Tu penses à ce que je pense ?

384
00:14:20,558 --> 00:14:21,607
Je ne sais pas
à quoi tu penses

385
00:14:21,609 --> 00:14:22,809
mais je ne pense sûrement pas

386
00:14:22,811 --> 00:14:24,227
- à ce que tu penses.
- Bonne idée, Ann.

387
00:14:24,229 --> 00:14:26,679
Ok, nous avons un nouvel
article pour cet enchère.

388
00:14:26,681 --> 00:14:28,781
Un merveilleux article surprise.

389
00:14:28,783 --> 00:14:31,868
Une soirée avec Ann Perkins,
l'infirmière sexy.

390
00:14:31,870 --> 00:14:33,402
- Non.
- Si.

391
00:14:33,404 --> 00:14:35,521
Regardez-là.

392
00:14:35,523 --> 00:14:36,956
Une soirée avec la plus
belle femme sur terre.

393
00:14:36,958 --> 00:14:38,541
Juste un dîner et une danse,
rien de sexuel.

394
00:14:38,543 --> 00:14:40,743
À moins qu'elle le veuille,
mais non, elle ne veut pas.

395
00:14:40,745 --> 00:14:41,994
Rien d'intime.
N'essayez même pas.

396
00:14:41,996 --> 00:14:43,379
- Mais on ne sait jamais, non ?
- Non !

397
00:14:43,381 --> 00:14:44,831
Non, elle n'a pas envie.
N'essayez rien,

398
00:14:44,833 --> 00:14:45,965
mais, qui sait, 
on ne sait jamais.

399
00:14:45,967 --> 00:14:47,366
Quoi qu'il en soit,
c'est pour la bonne cause.

400
00:14:47,368 --> 00:14:50,169
Collectons des fonds !

401
00:14:51,960 --> 00:14:53,459
S'il te plaît, il faut faire ça

402
00:14:53,460 --> 00:14:54,793
pour le futur de Jerry.

403
00:14:54,795 --> 00:14:56,095
Ça pourrait être génial, tu sais ?

404
00:14:56,097 --> 00:14:57,513
Trois quarts des couples mariés

405
00:14:57,515 --> 00:14:59,048
se rencontrent accidentellement
lors d'une enchère.

406
00:14:59,050 --> 00:15:00,466
Je ne crois pas.

407
00:15:00,468 --> 00:15:04,203
- Eh bien,... je sais... je...
- 100$

408
00:15:05,205 --> 00:15:06,939
Bon et puis merde.

409
00:15:06,941 --> 00:15:09,108
Ok, nous avons une enchère
de 100$ pour Ann Perkins.

410
00:15:09,110 --> 00:15:11,193
- 200
- 200. Merci infiniment.

411
00:15:11,195 --> 00:15:13,345
200 pour la femme la plus intelligente
et talentueuse que je connaisse.

412
00:15:13,347 --> 00:15:14,480
Et mattez-moi ce corps.

413
00:15:14,482 --> 00:15:15,514
On fait 3 ? 300$.

414
00:15:15,516 --> 00:15:17,349
500.

415
00:15:17,351 --> 00:15:18,650
O-oh.

416
00:15:18,652 --> 00:15:20,152
- 600$.
- 700.

417
00:15:20,154 --> 00:15:22,571
- 750.
- 900$.

418
00:15:22,573 --> 00:15:26,075
Waouw, 900 pour l'homme
tatoué en marcel.

419
00:15:26,077 --> 00:15:27,493
C'est génial.
Faisons mieux, d'accord ?

420
00:15:27,495 --> 00:15:29,795
Qui peut mieux faire ?
N'importe qui ? S'il vous plaît ?

421
00:15:29,797 --> 00:15:30,996
Désolé, je me retire.

422
00:15:30,998 --> 00:15:32,414
Je ne la vendrais pas
à ce mec, cela dit.

423
00:15:32,416 --> 00:15:33,549
Juste mon opinion personnel.

424
00:15:33,551 --> 00:15:34,717
D'accord...

425
00:15:34,719 --> 00:15:38,337
Monsieur, qu'allez-vous faire
avec votre rendez-vous à 900$ ?

426
00:15:38,339 --> 00:15:43,509
Qu'allez-vous, euh... euh...
Qu'allez-vous faire d'elle ?

427
00:15:43,511 --> 00:15:44,810
Je ne sais pas.

428
00:15:44,812 --> 00:15:46,812
Mon cousin a dans son jardin
une fosse à boue qui tue.

429
00:15:46,814 --> 00:15:48,013
Elle pourrait me regarder
faire des plats-ventre

430
00:15:48,015 --> 00:15:49,732
après on pourrait
se faire un thaïlandais

431
00:15:49,734 --> 00:15:52,017
avec une bonbonne d'azote
et voir ce que ça fait.

432
00:15:52,019 --> 00:15:54,719
Oh, c'est moins pire
que je ne le pensais.

433
00:15:54,721 --> 00:15:56,739
Je vais miser un million
de dollars sur moi-même.

434
00:15:56,741 --> 00:15:58,776
Une fois, deux fois, vendu !

435
00:16:00,912 --> 00:16:02,911
Mesdames et messieurs, les enchères
se terminent dans 5 minutes.

436
00:16:02,912 --> 00:16:04,413
Ça boum, playboy ?

437
00:16:04,915 --> 00:16:06,081
T'aimes ce veston ?

438
00:16:06,083 --> 00:16:07,616
Sacrée coupe, non ?

439
00:16:07,618 --> 00:16:09,334
Ouais. Je peux l'avoir, maman ?

440
00:16:09,336 --> 00:16:10,536
Je pourrais le porter
à la réunion des anciens.

441
00:16:10,538 --> 00:16:11,920
300 balles pour quelque chose

442
00:16:11,922 --> 00:16:14,790
qui ne t'ira plus
dans un mois ? Oublie.

443
00:16:14,792 --> 00:16:17,092
Attendez. Je peux vous le louer.

444
00:16:17,844 --> 00:16:18,877
Vraiment ?

445
00:16:18,879 --> 00:16:21,430
Ouais, c'est un des
business que je fais.

446
00:16:21,432 --> 00:16:23,549
Location de vêtements
haut de gamme pour jeunes,

447
00:16:23,551 --> 00:16:25,050
prépubères et entre les deux.

448
00:16:25,052 --> 00:16:27,219
Ce veston est à 20$ la semaine.

449
00:16:28,221 --> 00:16:28,920
Parfait.

450
00:16:29,422 --> 00:16:30,606
C'est une super idée.

451
00:16:30,608 --> 00:16:32,724
Il grandit tellement vite que je ne lui
achèterai jamais rien de cher.

452
00:16:32,726 --> 00:16:34,893
Quel est le nom de votre société ?

453
00:16:35,295 --> 00:16:36,645
Loue ton style.

454
00:16:37,147 --> 00:16:39,815
Je suis navrée Jerry, mais
ton futur est annulé.

455
00:16:39,817 --> 00:16:41,600
On a seulement récolté 1.200$.

456
00:16:41,602 --> 00:16:43,452
Leslie, merci.

457
00:16:43,454 --> 00:16:44,953
C'est incroyable.

458
00:16:44,955 --> 00:16:46,121
Non, ça pue.

459
00:16:46,123 --> 00:16:47,823
Ça ne couvre même
pas tes besoins.

460
00:16:47,825 --> 00:16:49,792
Avec toutes les factures,

461
00:16:49,794 --> 00:16:51,543
les séquelles inévitables

462
00:16:51,545 --> 00:16:53,996
et une vie de malheurs
chroniques qui t'attendent.

463
00:16:53,998 --> 00:16:55,581
Tu avais tous ces rêves

464
00:16:55,583 --> 00:16:57,749
pour ta retraite
et ta maison sur la côte

465
00:16:57,751 --> 00:17:01,804
et maintenant ton futur
ne sera qu'un grosse bouse.

466
00:17:01,806 --> 00:17:04,089
Leslie, on ne peut pas
planifier son futur.

467
00:17:04,091 --> 00:17:05,924
Il n'y a pas de garantie
dans ce monde, tu sais.

468
00:17:05,926 --> 00:17:09,127
Aussi longtemps que les personnes
que j'aime feront partie de ma vie,

469
00:17:09,129 --> 00:17:11,597
tout ira bien.

470
00:17:11,599 --> 00:17:14,183
Tu veux rester ?

471
00:17:14,185 --> 00:17:15,484
Voir mes petites histoires
quotidiennes ?

472
00:17:15,486 --> 00:17:18,320
Ce soir, c'est gelée à la fraise !

473
00:17:18,322 --> 00:17:20,656
Oh mon Dieu, ta vie
est vraiment déprimante.

474
00:17:20,658 --> 00:17:22,774
Non merci.

475
00:17:22,776 --> 00:17:24,660
[Frappe sur la vitre]

476
00:17:24,662 --> 00:17:28,113
Jamais vu quelqu'un d'aussi
déprimé par une bonne nouvelle.

477
00:17:28,115 --> 00:17:30,032
Je suis désolé, je ne veux 
pas paraître ingrat.

478
00:17:30,034 --> 00:17:32,451
C'est juste qu'il
faut tout peser.

479
00:17:32,453 --> 00:17:33,502
Oui, oui, oui, je capte.

480
00:17:33,504 --> 00:17:34,986
Les sentiments, la petite amie,
qu'importe.

481
00:17:34,988 --> 00:17:37,989
Ce qu'il y a c'est que hier,
vous m'avez dit

482
00:17:37,991 --> 00:17:41,126
"Je ne pourrais être plus heureux
que d'organiser une campagne."

483
00:17:41,128 --> 00:17:42,461
Je ne crois pas avoir dit ça.

484
00:17:42,463 --> 00:17:43,662
Vous ne le deviez pas.

485
00:17:43,664 --> 00:17:45,180
Je vous ai vu en Floride.

486
00:17:45,182 --> 00:17:46,715
Vous le disiez avec le coeur.

487
00:17:46,717 --> 00:17:48,634
Waouw, vous êtes vraiment
bonne à ce jeu.

488
00:17:48,636 --> 00:17:50,385
Oui, je sais.
Je suis géniale.

489
00:17:50,387 --> 00:17:52,804
Mais plus important, vous aussi.

490
00:17:53,806 --> 00:17:56,174
Peu de personne arrive
à bien organiser une campagne.

491
00:17:56,676 --> 00:18:02,564
Mais vous, Ben Wyatt,
faites partie de ces gens.

492
00:18:02,566 --> 00:18:06,151
Donc, ce soir, pensez
à votre futur.

493
00:18:09,239 --> 00:18:12,457
[Sonnerie de porte]

494
00:18:12,959 --> 00:18:14,526
Bonjour, Diane.

495
00:18:14,528 --> 00:18:17,796
Je t'ai apporté des fleurs.

496
00:18:17,798 --> 00:18:20,832
Et des chocolats.

497
00:18:20,834 --> 00:18:22,334
Et de l'anti-moisissures.

498
00:18:22,336 --> 00:18:24,703
J'ai remarqué qu'il t'en fallait,
donc je t'en apporte.

499
00:18:24,705 --> 00:18:27,673
Très romantique.

500
00:18:27,675 --> 00:18:29,975
Mes enfants ne sont pas
négociables, Ron.

501
00:18:29,977 --> 00:18:32,227
C'est tout ou rien.

502
00:18:32,229 --> 00:18:36,732
Je sais.
Je suis désolé, Diane. Vraiment.

503
00:18:36,734 --> 00:18:39,401
J'ai été seul pendant
longtemps, par choix

504
00:18:39,403 --> 00:18:41,937
et les enfants...

505
00:18:41,939 --> 00:18:45,107
c'est nouveau pour moi.

506
00:18:45,109 --> 00:18:47,109
Mais j'aimerais apprendre
à les connaître

507
00:18:47,861 --> 00:18:50,445
si tu me donnes la chance
de faire mes preuves.

508
00:18:50,947 --> 00:18:53,249
J'ai apporté quelque chose
pour les filles.

509
00:18:55,251 --> 00:18:58,453
Je pensais leur
apprendre à scier.

510
00:18:58,455 --> 00:18:59,871
[Léger rire]

511
00:18:59,873 --> 00:19:01,423
Je viens de réaliser
que c'est peut-être dangereux.

512
00:19:01,425 --> 00:19:02,907
[Rires]

513
00:19:02,909 --> 00:19:06,712
Mon copain ne réemménagera 
peut-être pas avant longtemps,

514
00:19:06,714 --> 00:19:08,847
je dois donc revenir sur ma décision.

515
00:19:08,849 --> 00:19:11,817
Je voudrais juste la revoir
une dernière fois.

516
00:19:11,819 --> 00:19:13,318
Vous savez, je ne peux pas
rembourser votre accompte.

517
00:19:13,320 --> 00:19:14,553
Je sais.

518
00:19:14,555 --> 00:19:16,688
- Et il y a 300$...
- C'est bon, Martha.

519
00:19:16,690 --> 00:19:20,559
J'ai compris.

520
00:19:20,561 --> 00:19:23,729
À vrai dire, y a-t-il
un moyen pour...

521
00:19:23,731 --> 00:19:25,397
- Hé.
- Hé.

522
00:19:25,399 --> 00:19:26,898
Je ne savais pas que
tu revenais ici.

523
00:19:26,900 --> 00:19:30,619
- Oh.
- Qu'est-ce que tu fais ?

524
00:19:31,381 --> 00:19:33,405
Mon dieu, qu'est-ce que tu fais ?

525
00:19:33,907 --> 00:19:37,442
Je pense à mon avenir.

526
00:19:40,129 --> 00:19:44,449
Je suis profondément et
ridiculement amoureux de toi

527
00:19:44,451 --> 00:19:47,552
et au-dessus de tout, je...

528
00:19:47,554 --> 00:19:49,338
Je veux être avec toi
pour toujours.

529
00:19:50,840 --> 00:19:52,243
Leslie Knope,

530
00:19:52,840 --> 00:19:54,343
- veux...
- Attends. Attends.

531
00:19:54,345 --> 00:19:55,978
- OK ?
- OK.

532
00:19:55,980 --> 00:19:58,680
- Il faut que je mémorise ça.
- Bien sûr.

533
00:19:58,682 --> 00:20:01,933
- Donne-moi une seconde.
- OK.

534
00:20:02,685 --> 00:20:05,303
- Leslie K...
- Non, non, non, attends.

535
00:20:05,305 --> 00:20:06,938
Une autre seconde, s'il te plaît.

536
00:20:06,940 --> 00:20:13,645
Je veux me souvenir de 
toutes ces choses qui rendent

537
00:20:13,647 --> 00:20:17,499
ma vie parfaite, maintenant,
en ce moment précis.

538
00:20:17,501 --> 00:20:19,534
OK.

539
00:20:27,844 --> 00:20:28,843
[Rires]

540
00:20:28,844 --> 00:20:29,928
Ça va ?

541
00:20:29,930 --> 00:20:31,129
- Ouais.
- OK.

542
00:20:31,131 --> 00:20:32,964
Ça va.

543
00:20:32,966 --> 00:20:34,001
Leslie Knope,

544
00:20:34,766 --> 00:20:36,001
- veux-tu...
- Oui !

545
00:20:43,692 --> 00:20:45,110
- M'épouser ?
- Oh, oui.

546
00:20:45,112 --> 00:20:47,029
OK. Parfait.
[Ils rient]

547
00:20:48,112 --> 00:20:53,029
Sync & corrections by Alice
Translation by deglinglau & taytoy
www.addic7ed.com

548
00:20:54,376 --> 00:20:55,877
<i>Trick or treat !</i>

549
00:20:56,661 --> 00:20:58,212
On est le 8 novembre.

550
00:20:58,246 --> 00:21:00,714
Les petites n'ont pas eu la chance

551
00:21:00,748 --> 00:21:01,781
d'aller à la chasse aux bonbons

552
00:21:01,799 --> 00:21:03,417
alors, quelque part dans la maison

553
00:21:03,451 --> 00:21:04,951
il doit y avoir des bonbons.

554
00:21:04,969 --> 00:21:07,888
Alors allez les chercher
et on ne sera plus dans vos pattes.

555
00:21:07,922 --> 00:21:11,975
Ok, une seconde.

556
00:21:12,510 --> 00:21:15,461
- Vous vous amusez les filles ?
- Ouais !

557
00:21:15,479 --> 00:21:20,483
Bon, j'ai quelques, euh,
bonbons de calcium

558
00:21:20,518 --> 00:21:22,936
et euh.. de la pâte à cookie.

559
00:21:22,970 --> 00:21:24,237
Qu'est-ce qu'on dit les filles ?

560
00:21:24,271 --> 00:21:26,139
Merci !

561
00:21:26,157 --> 00:21:27,907
Formidable.

562
00:21:27,942 --> 00:21:29,776
J'y suis sensible.

563
00:21:29,778 --> 00:21:44,423
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

