﻿1
00:00:09,114 --> 00:00:11,716
Hey, tout ce que j'ai fait
c'est de vous ouvrir les yeux.

2
00:00:11,718 --> 00:00:13,139
Mlle Watson.

3
00:00:13,140 --> 00:00:14,848
Je ne savais pas que vous et
Holmes alliez passer.

4
00:00:14,849 --> 00:00:16,382
Il n'est pas là, c'est juste moi.

5
00:00:16,384 --> 00:00:17,850
Tout va bien?

6
00:00:17,852 --> 00:00:20,486
Euh, on peut parler en privé ?

7
00:00:20,488 --> 00:00:22,521
Je n'ai plus de nouvelles de lui
depuis plus de trois heures.

8
00:00:22,523 --> 00:00:23,923
Il ne répond ni aux messages,

9
00:00:23,925 --> 00:00:25,691
ni au téléphone.

10
00:00:25,693 --> 00:00:28,761
Avec tout mon respect, vous savez que
votre patron est bizarre non ?

11
00:00:28,763 --> 00:00:32,298
Il est sûrement dehors en train
de chercher Jimmy Hoffa

12
00:00:32,300 --> 00:00:33,999
dans un tunnel de métro.

13
00:00:34,001 --> 00:00:36,302
Vous ne comprenez pas, 
nous avons un accord.

14
00:00:36,304 --> 00:00:38,137
Nous sommes censés ne pas être
séparés plus de deux heures,

15
00:00:38,139 --> 00:00:39,972
et il doit être toujours joignable.

16
00:00:39,974 --> 00:00:42,341
Je sais que vous êtes plutôt proches
pour un patron et son assistante,

17
00:00:42,343 --> 00:00:43,893
mais comment cela est il possible ?

18
00:00:43,895 --> 00:00:45,544
vous deux, vous devez bien dormir non ?

19
00:00:45,546 --> 00:00:47,813
Je....je ne suis pas son assistante.

20
00:00:47,815 --> 00:00:50,382
OK. La seule raison pour laquelle
nous sommes toujours ensemble

21
00:00:50,384 --> 00:00:52,284
est que je vis chez lui.

22
00:00:52,286 --> 00:00:55,020
Ok.

23
00:00:55,022 --> 00:00:58,724
Je ne comprends pas pourquoi vous
ne m'avez pas dit ça avant.

24
00:00:58,726 --> 00:01:00,192
mais...c'est bon;

25
00:01:00,194 --> 00:01:01,660
Non, ce n'est pas ce que vous croyez.

26
00:01:01,662 --> 00:01:04,130
C'est que...nous ne sommes pas
ensemble dans ce sens,

27
00:01:04,132 --> 00:01:06,332
OK, dans quel sens alors?

28
00:01:09,303 --> 00:01:10,569
Je-Je...

29
00:01:10,571 --> 00:01:12,138
Je ne peux pas le dire, je suis désolée.

30
00:01:12,140 --> 00:01:13,939
He bien, Melle Watson, si vous
voulez mon aide,

31
00:01:13,941 --> 00:01:16,375
vous allez devoir me raconter
toute l'histoire, ok?

32
00:01:25,352 --> 00:01:26,852
Je suis un compagnon de sobriété.

33
00:01:26,854 --> 00:01:28,687
Je travaille avec les
anciens drogués.

34
00:01:28,689 --> 00:01:30,239
Sherlock est mon client.

35
00:01:30,241 --> 00:01:32,274
Son père m'a embauchée pour
l'aider à rester sobre.

36
00:01:32,276 --> 00:01:34,076
La seule raison pour laquelle
je vous le dis

37
00:01:34,078 --> 00:01:35,878
c'est parce que je pense qu'il aurait pu rechuter.

38
00:01:35,880 --> 00:01:38,080
J'ai besoin de votre aide pour 
le trouver.

39
00:01:57,797 --> 00:02:01,797
♪ Elementary 1x04 ♪
The Rat Race
Original Air Date on October 25, 2012

40
00:02:01,822 --> 00:02:05,822
== sync, corrected by elderman ==

41
00:02:23,689 --> 00:02:25,541
En parlant de ça, comment va ma préférée de 6 ans ?

42
00:02:25,641 --> 00:02:27,207
Elle va bien,
très bien.

43
00:02:27,209 --> 00:02:28,792
Assez à son sujet,
comment tu vas ?

44
00:02:28,794 --> 00:02:30,694
Je vais bien.
Ah ouais ?

45
00:02:30,696 --> 00:02:32,045
Aucun nouvel homme dans ta vie ?

46
00:02:32,047 --> 00:02:33,547
Euh, en quelque sorte.

47
00:02:33,549 --> 00:02:35,298
Mais c'est le boulot,
je ne sors avec personne.

48
00:02:35,300 --> 00:02:36,550
Bien.

49
00:02:36,552 --> 00:02:38,101
Peut être que tu ne seras pas
trop en colère contre moi.

50
00:02:38,103 --> 00:02:39,769
De quoi est-ce que tu parles ?

51
00:02:39,771 --> 00:02:41,221
Tu es séparé de Ty
depuis un moment,

52
00:02:41,223 --> 00:02:42,689
et tu ne m'as jamais laissé
te réconforter donc...

53
00:02:42,691 --> 00:02:44,057
Oh, Aaron !

54
00:02:44,059 --> 00:02:45,842
Salut ! Par ici.

55
00:02:45,844 --> 00:02:47,561
T'es sérieuse? tais toi.

56
00:02:47,563 --> 00:02:48,822
Je vais te tuer.

57
00:02:48,847 --> 00:02:49,814
- Hey, Em.
- Salut!

58
00:02:49,815 --> 00:02:52,315
Oh, je n'avais pas réalisé que
tu voyais quelqu'un d'autre.

59
00:02:52,317 --> 00:02:53,533
Ouais, c'est bon,
elle ne le savait pas non plus.

60
00:02:53,535 --> 00:02:54,901
Voici Aaron, du travail.

61
00:02:54,903 --> 00:02:56,870
Assis-toi.

62
00:02:56,872 --> 00:02:59,039
Voici Joan, c'est ma plus vieille amie.
Etait.

63
00:02:59,041 --> 00:03:01,274
OK, j'ai un cours d'aqua gym
dans 20 minutes.

64
00:03:01,276 --> 00:03:03,627
Attends, attends, je...
Je sais que vous deux êtes des étrangers

65
00:03:03,629 --> 00:03:05,712
mais vous êtes tous les deux géniaux
et célibataire donc...

66
00:03:05,714 --> 00:03:06,913
commencez avec ca.

67
00:03:06,915 --> 00:03:08,248
Vous verrez où ca vous mène.

68
00:03:08,250 --> 00:03:11,835
Ma prescription.

69
00:03:11,837 --> 00:03:14,221
Je crois que c'est ce
qu'on appelle un embuscade.

70
00:03:14,223 --> 00:03:15,755
Bon, la bonne nouvelle est
que je n'ai pas à vous offrir de verre.

71
00:03:15,757 --> 00:03:17,924
C'est vrai.
Bien que je prendrais bien

72
00:03:17,926 --> 00:03:19,459
une double vodka "on the rock"
tout de suite.

73
00:03:19,461 --> 00:03:22,295
Est-ce que vous buvez vraiment de l'acool avant,
euh, quoi

74
00:03:22,297 --> 00:03:24,397
10h du matin?
Non mais...

75
00:03:24,399 --> 00:03:26,799
je viens de tomber dans un traquenard.

76
00:03:28,070 --> 00:03:30,570
Vanilla latte pour...Aaron?

77
00:03:30,572 --> 00:03:32,022
Excusez moi, c'est moi.

78
00:03:32,024 --> 00:03:34,641
Ok.

79
00:03:50,825 --> 00:03:52,759
Désolé d'avoir regardé mais...

80
00:03:52,761 --> 00:03:55,262
Té la ? Besoin 2 toi 2 suite ?

81
00:03:55,264 --> 00:03:57,414
Quoi, vous envoyez des textos
à des ados ?

82
00:03:57,416 --> 00:03:59,349
En fait non, un adulte tout à fait grand en fait.

83
00:03:59,351 --> 00:04:01,635
Désolé, je n'avais pas fait ça depuis un bail.

84
00:04:01,637 --> 00:04:04,437
Euh... Je ne sais pas
par où commencer.

85
00:04:04,439 --> 00:04:06,740
Moi non plus.

86
00:04:08,009 --> 00:04:11,228
Oh... "CUS"?

87
00:04:11,230 --> 00:04:12,779
Je suppose que c'est
"on se voit bientôt",

88
00:04:12,781 --> 00:04:15,615
mais qu'est ce qu'est "IMLTHO"?

89
00:04:15,617 --> 00:04:18,351
c'est "a mon humble

90
00:04:18,353 --> 00:04:19,786
avis."

91
00:04:19,788 --> 00:04:22,105
Les abréviations deviennent
de plus en plus indéchiffrables.

92
00:04:22,107 --> 00:04:23,740
Je ne sais pas pourquoi,

93
00:04:23,742 --> 00:04:26,826
parce que vous êtes certainement
capable d'articuler.

94
00:04:26,828 --> 00:04:28,378
Le langage évolue, Watson,

95
00:04:28,380 --> 00:04:30,413
pour devenir une version
plus efficace de lui même.

96
00:04:30,415 --> 00:04:32,499
J'adore les textos.

97
00:04:32,501 --> 00:04:34,784
Ca permet de transmettre le contenu
et le ton

98
00:04:34,786 --> 00:04:36,586
sans perdre de vitesse.

99
00:04:36,588 --> 00:04:38,338
Rencontrer un homme , je vois.

100
00:04:39,140 --> 00:04:40,590
Un beau, c'est ca.

101
00:04:40,592 --> 00:04:42,626
Euh, c'est la partie où je
vous demande

102
00:04:42,628 --> 00:04:43,893
comment avez vous su?

103
00:04:43,895 --> 00:04:45,178
Vous remontez vos cheveux

104
00:04:45,180 --> 00:04:46,713
quand vous voulez être au top.

105
00:04:46,715 --> 00:04:48,098
Vous pensez que c'est plus flatteur.

106
00:04:48,100 --> 00:04:50,216
Vous vous plantez bien sur,
c'est un dessin.

107
00:04:50,218 --> 00:04:52,102
Mais ils étaient lâchés quand vous êtes
partie au café, maintenant , relevés.

108
00:04:52,104 --> 00:04:54,237
Soit, vous avez rencontré
un homme, inattendu,

109
00:04:54,239 --> 00:04:55,488
que vous avez trouvé attirant

110
00:04:55,490 --> 00:04:56,990
OK. Qu'est-ce que je fais
là de toutes façons?

111
00:04:56,992 --> 00:04:58,391
Vous disiez que cela
ne pouvait attendre ?

112
00:04:58,393 --> 00:05:00,860
Je suis juste en train de convenir aux termes de l'accord.

113
00:05:00,862 --> 00:05:02,529
selon voous nous ne sommes pas 
 supposés être séparés

114
00:05:02,531 --> 00:05:03,896
pendant plus de deux heures

115
00:05:03,898 --> 00:05:05,415
et je dois faire de mystérieuses commissions,

116
00:05:05,417 --> 00:05:07,167
et je n'ai aucune idée du 
 temps que cela va me prendre

117
00:05:07,169 --> 00:05:08,451
Quel genre de commissions?

118
00:05:08,453 --> 00:05:10,120
Nous avons été convoqué pour un rendez-vous

119
00:05:10,122 --> 00:05:12,088
au conseil d'administration 
 de Canon-Ebersole

120
00:05:12,090 --> 00:05:14,524
La compagnie d'investissement. 
A quel sujet veulent-ils vous voir ?

121
00:05:14,526 --> 00:05:15,925
Aucune idée

122
00:05:15,927 --> 00:05:18,178
D'où mon utilisation du mot "mystérieuse".

123
00:05:18,180 --> 00:05:20,413
Apparemment Gregson a recommandé
 mes services

124
00:05:20,415 --> 00:05:22,382
et euh, ils ne me diront rien d'autre

125
00:05:22,384 --> 00:05:25,018
tant que je n'aurai pas signé 
un accord de confidentialité

126
00:05:25,020 --> 00:05:26,886
Euh, vous comptez y aller
 dans cette tenue ?

127
00:05:26,888 --> 00:05:28,888
Qu'est-ce qui ne va pas ?

128
00:05:28,890 --> 00:05:31,558
C'est ... Je suis sûr que tu as 
 dormi avec ce t-shirt

129
00:05:31,560 --> 00:05:34,978
et, euh à Wall Street les gens 
 doivent-être plus

130
00:05:34,980 --> 00:05:36,696
présentable dans leur
 manière de s'habiller

131
00:05:36,698 --> 00:05:38,198
Ils ont des costumes.

132
00:05:38,200 --> 00:05:40,367
Je déteste les banquiers.

133
00:05:40,369 --> 00:05:41,985
Ils manipulent et poussent la grande roue du commerce,

134
00:05:41,987 --> 00:05:43,536
en ayant presque détruit l'économie mondiale,

135
00:05:43,538 --> 00:05:45,905
et ils pensent toujours que si ils portent des costumes

136
00:05:45,907 --> 00:05:47,157
ils seront traités comme des gens respectables

137
00:05:47,159 --> 00:05:49,776
au lieu d’escrocs , ce qu'ils sont.

138
00:05:50,878 --> 00:05:53,163
Je m'appelle Jim Fowkes

139
00:05:53,165 --> 00:05:54,714
Je suis l'officier chef de l’enquête.

140
00:05:54,716 --> 00:05:57,217
C'est Daniel Cho,
notre officier chef financier,

141
00:05:57,219 --> 00:05:58,585
un membre interne du 
 conseil d'administration

142
00:05:58,587 --> 00:06:00,053
ouais, vous êtes tous chefs 
de quelque chose

143
00:06:00,055 --> 00:06:01,554
Qu'est ce que vous voulez ?

144
00:06:01,556 --> 00:06:03,356
Mm

145
00:06:03,358 --> 00:06:06,476
Voici notre Directeur des Opérations, 
 Peter Talbott

146
00:06:06,478 --> 00:06:08,978
Tous les quarts d'heures, il
répond à un appel en conférence avec

147
00:06:08,980 --> 00:06:10,764
nos investisseurs institutionnels

148
00:06:10,766 --> 00:06:13,633
Ces personnes contrôlent un 
 énorme fonds de pension

149
00:06:13,635 --> 00:06:16,069
en ce qui les concerne Peter est
 le porte-parole de l'entreprise

150
00:06:16,071 --> 00:06:18,321
Cet appel était supposé
avoir lieu hier.

151
00:06:18,323 --> 00:06:21,374
Nous avons dû reporter, parce que 
Peter ne s'est pas présenté.

152
00:06:21,376 --> 00:06:23,159
Personne ne sait où il se trouve

153
00:06:23,161 --> 00:06:25,195
Et si vous n'avez pas de rappel
sur ces comptes rapidement,

154
00:06:25,197 --> 00:06:26,996
les gens vont commencer à parler

155
00:06:26,998 --> 00:06:30,083
Quand ces gens parlent, Mr. Holmes

156
00:06:30,085 --> 00:06:31,451
des millions de dollars disparaissent

157
00:06:31,453 --> 00:06:33,787
Le gentleman à qui nous avons parlé,

158
00:06:33,789 --> 00:06:35,121
a, uh Capitaine Gregson

159
00:06:35,123 --> 00:06:36,723
il a dit que la police ne  
 pouvait être impliquée

160
00:06:36,725 --> 00:06:38,792
tant que Peter n'était pas 
 disparu depuis deux jours

161
00:06:38,794 --> 00:06:40,293
il a aussi dit que

162
00:06:40,295 --> 00:06:42,512
vous étiez le meilleur 
 detective qu'il ait connu

163
00:06:42,514 --> 00:06:46,099
Nous aimerions vous engagez vous 
 et votre ... associé

164
00:06:46,101 --> 00:06:47,217
Garde du corps

165
00:06:47,219 --> 00:06:49,602
Vous avez de la chance Mr. Fowkes

166
00:06:49,604 --> 00:06:51,221
J'ai un trou dans mon emploi du temps

167
00:06:51,223 --> 00:06:53,390
Mon tarif de consultation privée
s'appliquera, bien sur,

168
00:06:53,392 --> 00:06:56,926
multiplié par un facteur 12 , devons nous le dire ?

169
00:06:56,928 --> 00:06:58,511
Vous vous demandez si je vaux le coup.

170
00:06:58,513 --> 00:07:00,780
Je pourrai effectuer une démonstration
 si vous préférez

171
00:07:00,782 --> 00:07:02,082
Je suis tout à fait sûr

172
00:07:02,084 --> 00:07:03,383
par exemple, que ces deux là

173
00:07:03,385 --> 00:07:05,034
couchent ensemble

174
00:07:05,036 --> 00:07:06,403
Vous devriez vraiment faire attention
à votre expression corporelle

175
00:07:06,405 --> 00:07:07,737
Et vous, pour une quelconque raison

176
00:07:07,739 --> 00:07:09,072
avez récemment utilisé un solvent

177
00:07:09,074 --> 00:07:11,958
pour enlever le vernis de 
vos ongles.

178
00:07:11,960 --> 00:07:14,360
12 fois votre salaire habituel
nous conviendra parfaitement.

179
00:07:14,362 --> 00:07:17,547
Je vais avoir besoin de l'accès 
 au bureau de Talbott, à son ordinateur

180
00:07:17,549 --> 00:07:20,950
Ma secretaire se fera un plaisir
de vous y accompagner tout de suite.

181
00:07:27,658 --> 00:07:29,259
C'est un couple mignon

182
00:07:29,261 --> 00:07:30,593
Tout le monde ici appelle 
 Peter et Alyssa

183
00:07:30,595 --> 00:07:32,145
"Taylor et Burton"

184
00:07:32,147 --> 00:07:33,480
Comme le couple de star
de cinéma.

185
00:07:33,482 --> 00:07:34,764
Fascinant

186
00:07:34,766 --> 00:07:38,268
Je serai dehors si vous 
 avez besoin de moi

187
00:07:38,270 --> 00:07:40,219
Je ne pense pas vous avoir 
 déjà vu si heureux

188
00:07:40,221 --> 00:07:41,554
la-bas dans la salle de 
conférence.

189
00:07:41,556 --> 00:07:43,490
Contrôlant le Maître de L'Univers

190
00:07:43,492 --> 00:07:44,941
Un peu de déception à vrai dire

191
00:07:44,943 --> 00:07:46,576
Je pense que j'aurais pu avoir
20 fois mon tarif normal.

192
00:07:46,578 --> 00:07:49,612
quel est votre tarif habituel ?
Oh, je n'en ai pas

193
00:07:49,614 --> 00:07:51,531
Rappelez-moi d'en faire un
avant que je parte.

194
00:07:51,533 --> 00:07:52,949
Typique

195
00:07:52,951 --> 00:07:54,784
Toutes les chemises empaillée
qui veulent passer pour érudits

196
00:07:54,786 --> 00:07:56,286
ont des étagères pleines de
livres non lus.

197
00:07:56,288 --> 00:07:59,372
Aucune des couvertures de ceux-là
n'a été craquellée

198
00:07:59,374 --> 00:08:00,957
Sauf...

199
00:08:00,959 --> 00:08:04,210
Celle-ci

200
00:08:04,212 --> 00:08:07,464
qui apparemment était consulté
 de nombreuses fois par Talbott

201
00:08:15,556 --> 00:08:16,973
Ah.

202
00:08:16,975 --> 00:08:19,258
Je n'ai jamais été un fan de 
 John Maynard Keynes

203
00:08:19,260 --> 00:08:20,777
mais ça je pourrais bien y 
enfoncer mes dents.

204
00:08:20,779 --> 00:08:22,228
Je ne comprends pas.
Qu'est-ce que c'est ?

205
00:08:22,230 --> 00:08:23,780
C'est un menu.

206
00:08:23,782 --> 00:08:26,265
Chacune de ces filles est 
 disponible pour un prix

207
00:08:26,267 --> 00:08:27,867
Vous voyez les anneaux en haut ?

208
00:08:27,869 --> 00:08:31,654
Plus il y a d'anneaux, plus 
 cher est la prostitué

209
00:08:31,656 --> 00:08:33,823
Donc vous parlez d'expérience ?

210
00:08:33,825 --> 00:08:35,959
Juste une déduction

211
00:08:35,961 --> 00:08:39,212
Bien que je sois sur un compte de 
frais de représentations.

212
00:08:39,214 --> 00:08:41,297
Presque toutes les pages 
 ont été visitées

213
00:08:41,299 --> 00:08:42,549
Les filles les plus chères

214
00:08:42,551 --> 00:08:44,450
étaient ses préférées

215
00:08:44,452 --> 00:08:45,835
Mais vous ne pouvez pas dire à l'IRS

216
00:08:45,837 --> 00:08:47,637
que vous dépensez une somme à 6 chiffres
avec des prostitués

217
00:08:47,639 --> 00:08:50,473
Non, vous devez cacher la dépense. 
 Donc...

218
00:08:50,475 --> 00:08:54,894
Voyons voir...
Calendrier, contact...

219
00:08:54,896 --> 00:08:56,429
Yeah

220
00:08:56,431 --> 00:08:59,015
Vous voyez ?

221
00:08:59,017 --> 00:09:01,818
Talbott a des adresses de contact 
pour deux comptables séparés

222
00:09:01,820 --> 00:09:05,171
Celui là est pour un représentant de DDB.

223
00:09:05,173 --> 00:09:07,490
C'est l'un des plus gros cabinets ,il n'y a rien d'anormal.

224
00:09:07,492 --> 00:09:09,692
Il s'occupe probablement des 
comptes de la famille. Mais celui là...

225
00:09:09,694 --> 00:09:12,812
est un comptable indépendant 
 au nom de Martin Rydell

226
00:09:12,814 --> 00:09:17,033
Il s'occupe de quelque chose que Peter 
appelle ses "comptes privés"

227
00:09:17,035 --> 00:09:18,451
excusez-moi!!

228
00:09:18,453 --> 00:09:19,919
Secrétaire ?

229
00:09:21,505 --> 00:09:22,839
Comment Fowkes a-t-il dit 
 que vous vous appeliez ?

230
00:09:22,841 --> 00:09:25,208
Il ne l'a pas dit. C'est Donna

231
00:09:25,210 --> 00:09:27,594
Avant que nous partions, Donna,
pourriez vous faire

232
00:09:27,596 --> 00:09:29,462
une réservation pour trois
 à la Villa Pacri

233
00:09:31,432 --> 00:09:32,999
Nous ne sommes pas habillés
  pour aller à la Villa Pacri

234
00:09:33,001 --> 00:09:34,717
Nous n'étions pas habillés pour 
 venir à Canon-Ebersole non plus

235
00:09:34,719 --> 00:09:36,386
Quand j'invite Martin Rydell à 
 déjeuner ça aidera si

236
00:09:36,388 --> 00:09:37,887
Je prends le nom d'un des

237
00:09:37,889 --> 00:09:40,473
des plus chers restaurants de la ville

238
00:09:44,044 --> 00:09:47,030
Vous détestez Canon-Ebersole
et tout ce qu'ils représentent.

239
00:09:47,032 --> 00:09:48,565
Mais vous aimez dépensez leur argent

240
00:09:48,567 --> 00:09:50,867
Vous n'y voyez pas d'incohérence?

241
00:09:50,869 --> 00:09:52,952
Je redistribue autant de
leurs actifs que je peux.

242
00:09:52,954 --> 00:09:55,288
Si je dois coucher avec les croupiers
d'un jeu truqué,

243
00:09:55,290 --> 00:09:57,790
je m'assurerai que leurs portefeuilles
soient plus légers au réveil !

244
00:09:57,792 --> 00:09:59,611
Monsieur ?
Mm.

245
00:09:59,711 --> 00:10:01,589
C'est à quel sujet ?

246
00:10:01,614 --> 00:10:02,913
C'est la bouteille la plus chère
  qu'ils aient.

247
00:10:02,914 --> 00:10:04,797
Je me fiche que ce soit dans une boite,
vous ne la boirez pas.

248
00:10:04,799 --> 00:10:08,084
Ce n'est pas pour moi.
Vous voyez ce couple là-bas?

249
00:10:08,086 --> 00:10:10,003
Je les ai observé un moment
quand vous étiez aux toilettes.

250
00:10:10,005 --> 00:10:12,305
Le costume de l'homme sort 
tout juste du pressing.

251
00:10:12,307 --> 00:10:14,140
Je parierais que c'est 
le seul qu'il a.

252
00:10:14,142 --> 00:10:16,926
De plus, il a économisé pour venir ici
pour une occasion spéciale.

253
00:10:16,928 --> 00:10:20,179
Il n'arrête pas de toucher la poche
intérieure de sa veste,

254
00:10:20,181 --> 00:10:22,315
comme s'il vérifiait 
qu'une chose de valeur

255
00:10:22,317 --> 00:10:24,651
s'y trouvait toujours.
Il va faire sa demande.

256
00:10:24,653 --> 00:10:28,504
Et je vais leur faire apporter 
ce vin en guise de félicitations.

257
00:10:28,506 --> 00:10:30,940
C'est adorable, merci.

258
00:10:30,942 --> 00:10:32,158
Mr. Holmes ?

259
00:10:32,160 --> 00:10:34,861
Mr. Rydell.

260
00:10:34,863 --> 00:10:36,779
Vous ne vous asseyez pas ?

261
00:10:38,949 --> 00:10:42,118
J'avoue, j'ai dit quelques petits
mensonges au téléphone.

262
00:10:42,120 --> 00:10:44,287
Je ne travaille pas chez 
Canon-Ebersole,

263
00:10:44,289 --> 00:10:46,122
et je n'ai pas l'intention d'ouvrir

264
00:10:46,124 --> 00:10:48,791
un compte privé avec vous.

265
00:10:48,793 --> 00:10:50,576
Ce que je veux c'est discuter du travail

266
00:10:50,578 --> 00:10:52,428
que vous avez caché sur la 
prédilection de Peter Talbott

267
00:10:52,430 --> 00:10:53,880
pour des prostituées de luxe.

268
00:10:55,749 --> 00:10:57,467
Je suis désolé, je pense
que ce doit être une erreur.

269
00:10:57,469 --> 00:10:59,385
C'est tout à fait légal,

270
00:10:59,387 --> 00:11:01,771
les affaires de "comptes privés" ?
Je parie que non.

271
00:11:01,773 --> 00:11:03,756
Vous aviez l'air désireux
d'avoir ce RDV avec moi,

272
00:11:03,758 --> 00:11:06,976
donc je pense que Peter Talbott
n'est pas le seul homme riche

273
00:11:06,978 --> 00:11:08,928
qui ,n'avait plus l'utilité
de vos services.

274
00:11:08,930 --> 00:11:10,647
Mais allez-y, partez !

275
00:11:10,649 --> 00:11:12,148
Je suis sûr qu'il y a 
beaucoup de magazines

276
00:11:12,150 --> 00:11:14,617
qui voudraient publier une histoire

277
00:11:14,619 --> 00:11:16,319
sur l'homme qui détient de sombres
secrets sur Wall Street.

278
00:11:16,321 --> 00:11:18,738
La presse est si vile
de nos jours.

279
00:11:19,373 --> 00:11:21,290
Excusez moi.

280
00:11:21,292 --> 00:11:22,608
Allo, c'est Le Post?

281
00:11:22,610 --> 00:11:25,144
Attendez!

282
00:11:25,146 --> 00:11:27,964
Je travaille avec Peter.
J'ai monté une compagnie vide.

283
00:11:27,966 --> 00:11:30,667
On aiguille une petite partie
de son salaire

284
00:11:30,669 --> 00:11:32,752
dans une petite caisse noire.

285
00:11:32,754 --> 00:11:34,787
Il peut faire ce qu'il veut avec.

286
00:11:34,789 --> 00:11:36,506
Et s'il utilisait cette caisse noire

287
00:11:36,508 --> 00:11:38,041
pour se livrer à sa mauvaise habitude
préférée,

288
00:11:38,043 --> 00:11:40,043
où pensez-vous qu'on pourrait le retrouver ?

289
00:11:41,128 --> 00:11:43,896
J'ai vendu un appartement à Tribeca

290
00:11:43,898 --> 00:11:45,998
sous le nom d'une société
de mannequins.

291
00:11:46,000 --> 00:11:49,468
Oui je le veux!
Bien sur que je le veux!!!

292
00:11:51,955 --> 00:11:53,456
C'est mignon n'est ce pas?

293
00:11:53,458 --> 00:11:56,442
Cet appartement, nous
voulons l'adresse.

294
00:11:56,444 --> 00:11:58,594
L'homme que vous avez
rencontré ce matin,

295
00:11:58,596 --> 00:12:00,329
il se nomme Aaron oui?

296
00:12:00,331 --> 00:12:03,032
Il a envoyé un message quand vous étiez
aux toilettes au déjeuner,

297
00:12:03,034 --> 00:12:04,784
demandant si vous vouliez
diner ce soir.

298
00:12:04,786 --> 00:12:06,119
Nous n'avons pas déjà eu
cette conversation?

299
00:12:06,121 --> 00:12:07,370
Vous ne vous mêlez pas de
mes affaires.

300
00:12:07,372 --> 00:12:09,155
Vous avez répondu oui,
au fait.

301
00:12:09,157 --> 00:12:11,174
Et vous n'acceptez pas
mes rencards à ma place.

302
00:12:11,176 --> 00:12:12,442
Pourquoi pas? Nous savons
tous les deux

303
00:12:12,444 --> 00:12:14,127
que vous êtes attirée par cet homme.

304
00:12:14,129 --> 00:12:16,012
Non, nous ne sommes pas tous
les deux conscients de ce que je ressens.

305
00:12:17,348 --> 00:12:18,598
Le bureau du superintendant.

306
00:12:18,600 --> 00:12:20,016
Oui, c'est

307
00:12:20,018 --> 00:12:21,434
le détective Donowicz
du NYPD.

308
00:12:21,436 --> 00:12:24,637
On a un mandat pour jeter un oeil
dans l'appartement 2G.

309
00:12:24,639 --> 00:12:26,139
Nous n'avons pas de mandat.

310
00:12:26,141 --> 00:12:27,840
Ils ne vont jamais demander
à le voir.

311
00:12:34,064 --> 00:12:36,632
C'est l'appartement qu'il
gardait de coté?

312
00:12:36,634 --> 00:12:37,950
Cet endroit est merveilleux.

313
00:12:40,405 --> 00:12:43,940
Mr Talbott, vos patrons voudraient
vous dire un mot.

314
00:13:08,481 --> 00:13:10,448
Ca va?

315
00:13:10,450 --> 00:13:13,034
Je suis sûre que vous savez déjà
que dans les groupes de soutien,

316
00:13:13,036 --> 00:13:15,837
vous n'êtes pas autorisé à dire le nom
de la drogue que vous consommiez.

317
00:13:15,839 --> 00:13:17,088
Le dire à voix haute

318
00:13:17,090 --> 00:13:18,823
serait suffisant pour faire
replonger quelqu'un.

319
00:13:18,825 --> 00:13:20,908
Je vous ai dit que je ne m'intéressais
pas à ces rencontres.

320
00:13:20,910 --> 00:13:24,245
L'héroine est l'une des drogues qui
vous a envoyé en réhab.

321
00:13:24,247 --> 00:13:26,914
Vous n'êtes pas juste en train
d'entendre le mot.

322
00:13:26,916 --> 00:13:29,717
Vous êtes dans l'appartement d'un
homme qui en est mort juste devant vous.

323
00:13:29,719 --> 00:13:31,252
Est ce que vous voulez sortir d'ici?

324
00:13:31,254 --> 00:13:32,887
Nous pouvons aller dehors et en parler.

325
00:13:32,889 --> 00:13:34,889
Je vais bien. Je suis obligé d'aller.
Je suis sur une affaire.

326
00:13:34,891 --> 00:13:37,058
Et en parlant de mes sentiments

327
00:13:37,060 --> 00:13:38,626
ca va se résoudre, OK?

328
00:13:38,628 --> 00:13:41,379
Peter Talbott est juste la.
Votre boulot est fini.

329
00:13:41,381 --> 00:13:43,831
Fini? Vous voyez cette
salade juste là ?

330
00:13:43,833 --> 00:13:48,803
Cap'tain, vous classez cette affaire
comme une overdose accidentelle, oui?

331
00:13:48,805 --> 00:13:51,439
Nous allons attendre le légiste pour
prendre la décision finale,

332
00:13:51,441 --> 00:13:53,825
mais vous arrivez à la même
conclusion que nous.

333
00:13:53,827 --> 00:13:55,393
Certes. Mais je pense que nous n'avons
pas besoin du légiste pour

334
00:13:55,395 --> 00:13:56,828
commencer --
Je pense qu'il y a de fortes chances

335
00:13:56,830 --> 00:13:58,479
pour que Peter Talbott ait été assassiné.

336
00:13:58,481 --> 00:13:59,947
Assassiné? Le type tient la seringue
qu'il a utilisé

337
00:13:59,949 --> 00:14:01,332
pour se shooter.

338
00:14:01,334 --> 00:14:04,001
Il tient la seringue que quelqu'un
a utilisé pour le shooter.

339
00:14:04,003 --> 00:14:05,953
Regarde ses bras,il
n'y a aucune marque dessus.

340
00:14:05,955 --> 00:14:09,090
Ca ne veut rien dire: un junkie
peut trouver une veine où que ce soit.

341
00:14:09,092 --> 00:14:10,892
Regardez autour de vous.
Vous trouvez que ca ressemble

342
00:14:10,894 --> 00:14:15,213
à un appartement typique 
d'un héroïnomane?

343
00:14:15,215 --> 00:14:17,799
C'est, c'est parfait!

344
00:14:17,801 --> 00:14:20,385
Je parierais même que la nourriture

345
00:14:20,387 --> 00:14:23,137
est parfaitement rangée.

346
00:14:23,139 --> 00:14:26,224
Ha. Ca ressemble au frigo typique

347
00:14:26,226 --> 00:14:28,359
d'un héroïnomane?

348
00:14:28,361 --> 00:14:30,528
Non, non, pas typique.

349
00:14:30,530 --> 00:14:34,031
Les héroïnomanes recherchent l'oubli.

350
00:14:34,033 --> 00:14:36,033
Ils veulent que la drogue 
endorme leurs sens.

351
00:14:36,035 --> 00:14:38,152
C'est pourquoi quand ils font des
overdoses, vous les trouvez

352
00:14:38,154 --> 00:14:40,288
dans des appartements sordides
ou des ruelles.

353
00:14:40,290 --> 00:14:43,374
Ils n'ont pas souvent des
appartements comme celui ci.

354
00:14:43,376 --> 00:14:47,462
Et c'est assez rare qu'ils soient
Directeur des opérations

355
00:14:47,464 --> 00:14:49,464
dans une compagnie d'un milliard 
de dollars.

356
00:14:49,466 --> 00:14:53,501
Donc vous pensez que ce shot
lui a été administré?

357
00:14:53,503 --> 00:14:55,653
Comment? Il n'y a aucune trace de
lutte ici.

358
00:14:55,655 --> 00:14:56,921
Je ne peux pas marcher tranquille
vers quelqu'un

359
00:14:56,923 --> 00:14:58,973
et lui planter une seringue 
dans le bras.

360
00:14:58,975 --> 00:15:02,894
Non, vous avez besoin qu'il soit 
inconscient.

361
00:15:02,896 --> 00:15:06,097
Ok je vous accorde que je n'ai jamais
été frappé avec une boite de salade,

362
00:15:06,099 --> 00:15:08,132
mais je suis presque sûr 
que ça ne vous assommerait pas.

363
00:15:08,134 --> 00:15:10,485
Le tueur avait besoin que
Peter soit insensibilisé

364
00:15:10,487 --> 00:15:13,404
avant de lui injecter 
la dose fatale.

365
00:15:13,406 --> 00:15:14,689
Mais une drogue autre que l'héroïne

366
00:15:14,691 --> 00:15:16,307
se verrait surement sur les 
rapports toxicologiques.

367
00:15:16,309 --> 00:15:18,192
Donc quelle est la solution
la plus efficace?

368
00:15:18,194 --> 00:15:20,478
Si Peter Talbott a été tué,

369
00:15:20,480 --> 00:15:24,248
je peux imaginer que la première dose
d’héroïne vient d'ici.

370
00:15:24,250 --> 00:15:26,451
Il s'évanouit,

371
00:15:26,453 --> 00:15:28,870
le tueur l'emmène

372
00:15:28,872 --> 00:15:33,458
dans ce fauteuil où il lui délivre
la dose fatale.

373
00:15:33,460 --> 00:15:35,376
Vous pensez que quelqu'un a drogué
sa salade ?

374
00:15:35,378 --> 00:15:37,011
Je pense que cela vaut le coup
d'explorer cette piste.

375
00:15:37,013 --> 00:15:38,662
C'est plutôt simple de savoir 
si je me trompe.

376
00:15:38,664 --> 00:15:39,847
On a juste à tester la salade

377
00:15:39,849 --> 00:15:41,098
à la recherche d’héroïne.

378
00:15:41,100 --> 00:15:42,633
Je vais m'arrêter là dessus.

379
00:15:42,635 --> 00:15:45,102
En même temps, je dois dire a la
femme de Talbott

380
00:15:45,104 --> 00:15:47,939
tout ça...
J'arrive.

381
00:15:47,941 --> 00:15:50,441
Il garde un appartement,
spécialement pour les prostituées.

382
00:15:50,443 --> 00:15:53,361
Si il a été tué, je suis
sur que sa femme avait une motivation.

383
00:15:53,363 --> 00:15:54,695
Tu ne peux pas y aller.

384
00:15:54,697 --> 00:15:56,347
Elle vient juste de perdre
son mari--

385
00:15:56,349 --> 00:15:59,317
la dernière chose dont elle a besoin
maintenant est

386
00:15:59,319 --> 00:16:01,319
de te voir.

387
00:16:03,288 --> 00:16:05,706
Oh mon dieu.

388
00:16:05,708 --> 00:16:07,959
Peter disait qu'il en avait 
fini avec tout ca.

389
00:16:07,961 --> 00:16:10,394
Les filles, les fêtes.

390
00:16:10,396 --> 00:16:12,680
Il venait juste de m'apprendre qu'il 
était prêt pour des enfants et vous

391
00:16:12,682 --> 00:16:15,333
me dites qu'il prenait de l’héroïne?
Tout va bien?

392
00:16:15,335 --> 00:16:17,251
Nos sincères condoléances.
Tu la fixes.

393
00:16:17,253 --> 00:16:18,553
Miss Talbott,

394
00:16:18,555 --> 00:16:20,087
Désolé d'interrompre.

395
00:16:20,089 --> 00:16:21,756
Pourriez vous nous dire
où vous étiez

396
00:16:21,758 --> 00:16:24,225
il y a deux nuits entre
18h et minuit?

397
00:16:24,227 --> 00:16:25,843
Quoi?
Le légiste a estimé

398
00:16:25,845 --> 00:16:27,061
que c'était les heures pendant
lesquelles votre mari est mort.

399
00:16:27,063 --> 00:16:28,563
Je me demandais où vous étiez.

400
00:16:28,565 --> 00:16:30,064
Non.
Vous pensez que j'ai blessé mon mari?

401
00:16:30,066 --> 00:16:32,517
Non, non, tout ce que nous avons
semble beaucoup plus proche

402
00:16:32,519 --> 00:16:33,768
d'une mort accidentelle.

403
00:16:33,770 --> 00:16:35,069
Même si... vos déplacements.

404
00:16:35,071 --> 00:16:37,154
Vous n'êtes pas obligée...
de répondre à ça.

405
00:16:37,156 --> 00:16:39,240
Je suis volontaire dans une
association humanitaire.

406
00:16:39,242 --> 00:16:41,108
J'étais dans une enchère anonyme.

407
00:16:41,110 --> 00:16:43,911
Il devrait y avoir 200 personnes qui 
m'ont vu la bas.

408
00:16:43,913 --> 00:16:45,346
Merci.

409
00:16:45,348 --> 00:16:46,831
Et jusqu'a aujourd'hui,

410
00:16:46,833 --> 00:16:49,016
vous n'aviez aucune idée que votre mari
prenait de l’héroïne?

411
00:16:49,018 --> 00:16:50,451
Je vous l'ai déjà dit, non.

412
00:16:50,453 --> 00:16:52,036
Je suis choqué.

413
00:16:53,088 --> 00:16:55,339
Mais...je...

414
00:16:55,341 --> 00:16:57,325
ne peux pas dire...

415
00:16:57,327 --> 00:16:58,960
je suis très surprise.

416
00:16:58,962 --> 00:17:01,629
Il était accablé depuis
qu'il a été nommé directeur.

417
00:17:01,631 --> 00:17:04,265
Peter disait qu'il pensait que
le dernier gars était mort

418
00:17:04,267 --> 00:17:06,217
juste pour ne plus avoir à 
venir au travail.

419
00:17:06,219 --> 00:17:07,552
Pardon, pardon, désolé,

420
00:17:07,554 --> 00:17:09,136
venez vous juste de dire

421
00:17:09,138 --> 00:17:10,588
que l'ancien chef des opérations

422
00:17:10,590 --> 00:17:12,890
de Canon-Ebersole est aussi mort?

423
00:17:12,892 --> 00:17:15,393
Il était allergique aux cacahouètes...
il est mort dans un restaurant

424
00:17:15,395 --> 00:17:17,395
qui avait mis la mauvaise
huile sur son repas.

425
00:17:17,397 --> 00:17:18,596
C'était quand?

426
00:17:18,598 --> 00:17:19,981
En octobre dernier. Pourquoi?
Qu'est ce que

427
00:17:19,983 --> 00:17:21,198
ça a à voir avec Peter?

428
00:17:21,200 --> 00:17:22,199
Rien du tout.

429
00:17:22,201 --> 00:17:23,200
Nous en avons fini.

430
00:17:23,202 --> 00:17:24,935
Merci beaucoup

431
00:17:24,937 --> 00:17:25,987
d'être venue.

432
00:17:25,989 --> 00:17:27,071
Et nous sommes encore

433
00:17:27,073 --> 00:17:28,823
désolés pour votre perte.

434
00:17:28,825 --> 00:17:30,241
Oui.

435
00:17:34,630 --> 00:17:36,213
Une allergie aux cacahouètes?

436
00:17:36,215 --> 00:17:37,715
Sérieusement?

437
00:17:37,717 --> 00:17:40,718
Canon-Ebersole a perdu 2 directeurs
des opérations en 1 an.

438
00:17:40,720 --> 00:17:43,037
Ca semble être un métier dangereux.

439
00:17:48,844 --> 00:17:50,794
Vous parlez le Mandarin?

440
00:17:50,796 --> 00:17:52,763
Pas autant que j'aimerais. Vous?

441
00:17:52,765 --> 00:17:54,565
Pas aussi bien que ma mère
le voudrait.

442
00:17:54,567 --> 00:17:55,766
C'était qui?

443
00:17:55,768 --> 00:17:57,735
Le chef qui préparait
le repas qui

444
00:17:57,737 --> 00:18:00,738
a tué le prédécesseur de
Peter Talbott a Canon-Ebersole.

445
00:18:00,740 --> 00:18:02,306
Une raison particulière?

446
00:18:02,308 --> 00:18:03,991
Je ne vais pas attendre les
résultats du test

447
00:18:03,993 --> 00:18:06,027
de Peter Talbott pendant
deux heures.

448
00:18:06,029 --> 00:18:08,162
En même temps, Je suppose
que je suis juste curieux.

449
00:18:08,164 --> 00:18:10,247
Le précédent directeur des opérations
de Canon-Ebersole

450
00:18:10,249 --> 00:18:12,583
été un homme appelé Gary Norris.

451
00:18:12,585 --> 00:18:14,251
Il avait de terribles allergies.

452
00:18:14,253 --> 00:18:16,537
Oui, on l'a su plus tôt.

453
00:18:16,539 --> 00:18:19,790
Saviez vous qu'il était obsédé par tout
produit contenant de la cacahouète?

454
00:18:19,792 --> 00:18:21,509
Il prenait chaque jour son déjeuner

455
00:18:21,511 --> 00:18:23,344
au même restaurant chinois.

456
00:18:23,346 --> 00:18:25,463
Il a un arrangement spécial
avec le chef,

457
00:18:25,465 --> 00:18:27,632
qui savait qu'il ne fallait jamais
mettre une goutte d'huile d'arachide

458
00:18:27,634 --> 00:18:29,934
quand il préparait le repas de
Gary Norris.

459
00:18:29,936 --> 00:18:32,186
Eh bien, une étourderie suffit.

460
00:18:32,188 --> 00:18:34,388
Mais le chef jure
ne pas avoir fait d'erreurs.

461
00:18:34,390 --> 00:18:37,224
Il préparait lui même ce déjeuner
et il pense que

462
00:18:37,226 --> 00:18:40,061
quelqu'un a mis l'huile
dans l'assiette de Gary Norris

463
00:18:40,063 --> 00:18:41,862
après qu'il ait quitté sa cuisine.

464
00:18:41,864 --> 00:18:44,198
Je commence à penser qu'il
pourrait avoir raison.

465
00:18:44,200 --> 00:18:46,283
La mort par huile de cacahouète--
ca pourrait être

466
00:18:46,285 --> 00:18:48,452
une brillante facon de tuer 
quelqu'un. Mmh.

467
00:18:48,454 --> 00:18:51,739
Si Peter Talbott a été assassiné,
le mode opératoire est évident :

468
00:18:51,741 --> 00:18:53,407
Eliminer la cible.

469
00:18:53,409 --> 00:18:55,859
De façon à ce que tout le monde
pense que c'est un accident.

470
00:18:55,861 --> 00:18:57,995
Fait chier!

471
00:19:00,415 --> 00:19:03,951
Plus tôt, quand je vous ai demander si 
vous étiez encore proche de l’héroïne,

472
00:19:03,953 --> 00:19:06,420
vous vouliez dire quelque chose?

473
00:19:06,422 --> 00:19:08,072
Je peux le voir..

474
00:19:08,074 --> 00:19:11,592
J'ai oublié son odeur.

475
00:19:11,594 --> 00:19:14,845
L'héroïne chauffée.

476
00:19:14,847 --> 00:19:22,570
ça m'a rappelé des souvenirs.

477
00:19:22,572 --> 00:19:25,272
qui ont soif de l'oubli.

478
00:19:25,274 --> 00:19:27,525
C'est ce que vous vouliez?

479
00:19:27,527 --> 00:19:28,892
Il n'est pas loin de 19 heure.

480
00:19:28,894 --> 00:19:30,695
Vous allez manquer votre rendez vous.

481
00:19:30,697 --> 00:19:32,313
Je n'y vais pas.
Vous avez besoin de moi ce soir.

482
00:19:32,315 --> 00:19:33,748
En fait...

483
00:19:33,750 --> 00:19:37,501
ce dont j'ai besoin, je pense,
est d'une soirée privée.

484
00:19:37,503 --> 00:19:39,253
Je ne vais pas rechuter.

485
00:19:39,255 --> 00:19:42,072
En plus, si je voulais de la drogue,
je pourrais toujours juste

486
00:19:42,074 --> 00:19:44,792
en escaladant cette fenêtre et peu
importe que vous soyez la ou pas.

487
00:19:44,794 --> 00:19:46,794
allez y.

488
00:19:46,796 --> 00:19:50,314
Si ca peut vous rendre heureuse, je
ferais un test quand vous reviendrez.

489
00:19:51,983 --> 00:19:53,884
Très bien.

490
00:20:03,361 --> 00:20:05,146
Je l'appelle officiellement.

491
00:20:05,148 --> 00:20:07,231
"Foam" n'est pas une sorte
de nourriture.

492
00:20:07,233 --> 00:20:08,949
ça ne l'est simplement pas.

493
00:20:08,951 --> 00:20:11,318
Je sens que je devrais
vous emmener au restaurant

494
00:20:11,320 --> 00:20:12,987
qui vous apporterait
de la véritable nourriture.

495
00:20:12,989 --> 00:20:15,206
Ca va. Après que les bulles
se sont calmées

496
00:20:15,208 --> 00:20:16,607
il y avait de la nourriture en dessous.

497
00:20:16,609 --> 00:20:18,209
Non, vous ne m'avez pas compris.

498
00:20:18,211 --> 00:20:20,294
Vous ne pouvez pas voir que
c'est un moyen furtif

499
00:20:20,296 --> 00:20:22,379
de vous demander 
un autre rencart?

500
00:20:22,381 --> 00:20:24,281
Oh, en douceur !

501
00:20:24,283 --> 00:20:27,418
Oui. Tellement en douceur que
vous ne l'avez pas remarqué.

502
00:20:27,420 --> 00:20:29,920
Non, en effet.
J'étais...

503
00:20:29,922 --> 00:20:32,790
Sérieusement, cependant,
j'ai passé un bon moment.

504
00:20:33,792 --> 00:20:35,643
La plupart de mes rencarts
du moment

505
00:20:35,645 --> 00:20:37,728
se déroulent en parlant
des ex maris.

506
00:20:37,730 --> 00:20:39,346
Vous n'alliez pas dans ce sens.

507
00:20:39,348 --> 00:20:41,065
Bien, c'était facile--
je n'ai jamais été mariée.

508
00:20:41,067 --> 00:20:43,300
Et toi? 
Non.

509
00:20:50,442 --> 00:20:52,810
Votre carrosse.

510
00:20:54,496 --> 00:20:56,480
Donc, euh...

511
00:20:56,482 --> 00:20:59,784
comme je disais, c'était sympa.

512
00:20:59,786 --> 00:21:01,485
Ca l'était.

513
00:21:03,121 --> 00:21:05,322
Merci.

514
00:21:06,758 --> 00:21:08,209
Merci a toi.

515
00:21:14,382 --> 00:21:15,800
Ou sont ils?

516
00:21:15,802 --> 00:21:17,384
Les employés de
Canon-Ebersole

517
00:21:17,386 --> 00:21:19,854
qui sont morts dans
les dix dernières années.

518
00:21:19,856 --> 00:21:21,472
C'est une grosse compagnie.

519
00:21:21,474 --> 00:21:23,641
Les probabilités sont qu'ils vont 
perdre des gens en chemin.

520
00:21:23,643 --> 00:21:26,176
Et quelques uns d'entre eux,
sans doute, par hasard.

521
00:21:26,178 --> 00:21:28,846
Mais il pourrait y avoir un schéma
caché là dessous.

522
00:21:28,848 --> 00:21:31,482
Comment était votre rendez vous?
Bien.

523
00:21:31,484 --> 00:21:33,117
Sympa.

524
00:21:33,952 --> 00:21:35,903
Je pense qu'il m'a peut être menti.

525
00:21:35,905 --> 00:21:38,572
C'était la fin de soirée
et nous parlions

526
00:21:38,574 --> 00:21:40,324
de si nous avions ou pas
été mariés

527
00:21:40,326 --> 00:21:42,743
et quand il m'a dit qu'il ne l'avait
pas été -et ce n'est pas grand chose,

528
00:21:42,745 --> 00:21:45,162
je l'aurais remarqué même avant
de travailler avec vous

529
00:21:45,164 --> 00:21:47,882
mais je...pourrais jurer qu'il
ne me disait pas la vérité.

530
00:21:47,884 --> 00:21:49,917
On muscle sa déduction,
c'est ca?

531
00:21:49,919 --> 00:21:51,418
Je pourrais m'enflammer de fierté.

532
00:21:51,420 --> 00:21:53,053
La prochaine étape est la confirmation.

533
00:21:53,055 --> 00:21:55,756
C'est assez simple de découvrir
s'il a été marié.

534
00:21:55,758 --> 00:21:57,091
Quel était son nom?

535
00:21:57,093 --> 00:21:58,475
Whooo, du calme.

536
00:21:58,477 --> 00:22:00,210
Je ne suis pas un cyber-harceleur.

537
00:22:00,212 --> 00:22:02,346
Vous voulez savoir si vous aviez
raison ou pas?

538
00:22:03,932 --> 00:22:06,250
Son nom est Ward.

539
00:22:06,252 --> 00:22:08,385
Une visite rapide sur
maritalrecords.com

540
00:22:08,387 --> 00:22:10,938
nous diras si Aaron Ward

541
00:22:10,940 --> 00:22:13,941
de New York était...

542
00:22:13,943 --> 00:22:15,159
Oh.

543
00:22:15,161 --> 00:22:16,650
"Oh" "Oh"-- qu'est ce que 
ca veut dire?

544
00:22:16,651 --> 00:22:17,611
Il n'était pas marié.

545
00:22:17,636 --> 00:22:19,281
- Oh
- Il l'est.

546
00:22:19,282 --> 00:22:22,600
A une femme du nom de
Grace Arber.

547
00:22:22,602 --> 00:22:24,084
Ils viennent juste de célébrer
leur anniversaire.

548
00:22:24,086 --> 00:22:25,669
Comment Emily a t elle pu
vouloir me caser avec un homme marié?

549
00:22:25,671 --> 00:22:27,621
Bien, regardez plutôt dans ce sens:
vos intuitions étaient justes.

550
00:22:27,623 --> 00:22:29,957
Et vous êtes rentrée tôt a la maison
soit vous n'êtes pas encore devenue

551
00:22:29,959 --> 00:22:31,625
une femme adultère.

552
00:22:32,912 --> 00:22:34,511
Je le savais.

553
00:22:34,513 --> 00:22:37,081
Savait quoi?
C'est le labo du NYPD.

554
00:22:37,083 --> 00:22:39,683
Ils ont accepté de presser les
tests sur la salade et

555
00:22:39,685 --> 00:22:42,303
ont trouvé des traces d’héroïne
dedans.

556
00:22:42,305 --> 00:22:43,771
Mm.
Mon conseil...

557
00:22:43,773 --> 00:22:45,389
ne vous attardez pas sur les 
mesquineries de cet homme.

558
00:22:45,391 --> 00:22:46,724
Vous avez besoin de repos.

559
00:22:46,726 --> 00:22:49,026
Nous irons a Canon-
Ebersole demain.

560
00:22:49,028 --> 00:22:50,477
Nous organiserons une autre réunion
avec tous leurs directeurs.

561
00:22:50,479 --> 00:22:52,646
Vous pouvez faire ca? Vous ne
travaillez même plus la.

562
00:22:52,648 --> 00:22:54,198
Pas techniquement mais je pense

563
00:22:54,200 --> 00:22:55,733
qu'ils voudront de mon aide
pour essayer de découvrir

564
00:22:55,735 --> 00:22:57,735
si il y avait un 
meurtrier qui travaillait la.

565
00:22:59,404 --> 00:23:02,773
Miles Durham, anciennement chef trader
de votre bureau de Denver.

566
00:23:02,775 --> 00:23:06,243
Durham était volontaire avec une grande
connaissance en recherche et secours

567
00:23:06,245 --> 00:23:09,213
qui enregistrait toujours son plan
de voyage avec le bureau des rangers

568
00:23:09,215 --> 00:23:10,547
chaque fois qu'il campait.

569
00:23:10,549 --> 00:23:11,916
Nous sommes des gens occupés mr Holmes.

570
00:23:11,918 --> 00:23:13,350
Qu'est ce que nous faisons la?

571
00:23:13,352 --> 00:23:16,086
Maria Filipello.

572
00:23:16,088 --> 00:23:18,172
Elle dirigeait votre division
des actions à dallas.

573
00:23:18,174 --> 00:23:20,224
Elle a suffoqué en 2005

574
00:23:20,226 --> 00:23:22,343
quand sa ligne de gaz naturel
a rompu dans sa maison.

575
00:23:22,345 --> 00:23:24,795
Il n'y a jamais eu un autre problème
avec cette marque de tuyauterie,

576
00:23:24,797 --> 00:23:26,513
avant ou après.

577
00:23:26,515 --> 00:23:27,982
Jason Palmer.

578
00:23:27,984 --> 00:23:29,516
Il travaillait dans le bureau
de New York.

579
00:23:29,518 --> 00:23:32,319
Il a eu un bonus de 
5 millions de dollars en 2009.

580
00:23:32,321 --> 00:23:34,171
Puis s'est noyé en allant
nager dans un lac

581
00:23:34,173 --> 00:23:35,522
près de chez lui,
dans les Catskills.

582
00:23:35,524 --> 00:23:36,740
Le problème est que,

583
00:23:36,742 --> 00:23:38,275
quand Jason Palmer était
étudiant,

584
00:23:38,277 --> 00:23:39,944
il était surveillant de plage
a Martha's Vineyard.

585
00:23:39,946 --> 00:23:41,812
Euh, avec tout mon respect
mr Holmes,

586
00:23:41,814 --> 00:23:44,865
vous avez trouvé Peter, il a fait
une overdose, nous en avons terminé.

587
00:23:44,867 --> 00:23:46,066
Peter Talbott a été
assassiné.

588
00:23:46,068 --> 00:23:47,618
La police mène une enquête.

589
00:23:47,620 --> 00:23:49,670
Je crois que l'homme qui l'a tué

590
00:23:49,672 --> 00:23:52,873
a aussi tué son prédécesseur
Gary Norris,

591
00:23:52,875 --> 00:23:54,508
et ces trois ames 
malchanceuses.

592
00:23:54,510 --> 00:23:55,909
Probablement une ou deux autres.

593
00:23:55,911 --> 00:23:58,345
Je ne trouve pas de motivation pour
qui que ce soit

594
00:23:58,347 --> 00:24:00,931
en dehors de la compagnie pour
commettre ces meurtres.

595
00:24:00,933 --> 00:24:02,266
Ce ne sont pas des crimes passionnels.

596
00:24:02,268 --> 00:24:03,550
Ils sont trop parfaits pour ça.

597
00:24:03,552 --> 00:24:05,269
Ce sont des crimes d'opportunité.

598
00:24:05,271 --> 00:24:07,938
Je pense que vous avez un
sociopathe dans votre entourage.

599
00:24:07,940 --> 00:24:11,358
Un tueur particulièrement
rusé et méthodique.

600
00:24:11,360 --> 00:24:13,360
Si j'ai raison, 
ils attendent, analysent,

601
00:24:13,362 --> 00:24:15,646
et quand le moment vient
de se donner une longueur d'avance,

602
00:24:15,648 --> 00:24:17,264
ils bondissent.

603
00:24:17,266 --> 00:24:20,601
Tu veux dire que quelqu'un tue pour
gravir les échelons ?

604
00:24:20,603 --> 00:24:21,969
Ca me semble insensé.

605
00:24:21,971 --> 00:24:24,538
J'adorerais me tromper.

606
00:24:24,540 --> 00:24:27,641
Mais une personne a bien mis de 
l'héroïne dans la salade de Talbott.

607
00:24:27,643 --> 00:24:30,244
Et pour le reste, 
laissez moi faire mon travail.

608
00:24:30,246 --> 00:24:32,463
Je dois accéder a vos
enregistrements.

609
00:24:32,465 --> 00:24:34,114
Si cette personne est là
je la trouverai.

610
00:24:34,116 --> 00:24:38,585
Nous contrôlons des millions de dollars
en avoirs, M. Holmes.

611
00:24:38,587 --> 00:24:40,854
Nous ne pouvons pas vous
donner les accès.

612
00:24:40,856 --> 00:24:42,656
Ils sont confidentiels.

613
00:24:42,658 --> 00:24:44,358
Je dois faire quelques
calculs élémentaires.

614
00:24:44,360 --> 00:24:46,477
Il ne doit pas y avoir 
tellement de personnes

615
00:24:46,479 --> 00:24:48,095
qui travaillaient à Denver en 2003,

616
00:24:48,097 --> 00:24:49,396
à Dallas en 2005,

617
00:24:49,398 --> 00:24:50,981
à New York depuis 2009.

618
00:24:50,983 --> 00:24:52,333
si je peux retrouver
cette personne au plus vite

619
00:24:52,335 --> 00:24:54,268
je peux éviter le scandale.

620
00:24:54,270 --> 00:24:55,602
Très bien, c'est assez.

621
00:24:55,604 --> 00:24:57,538
ce n'est pas nécessaire.

622
00:24:57,540 --> 00:24:58,689
Vous m'écoutez?

623
00:24:58,691 --> 00:25:00,341
Il y a un meurtrier a 
Canon-Ebersole.

624
00:25:00,343 --> 00:25:02,326
Il n'y a pas d'assassin.
Et vous savez comment je le sais?

625
00:25:02,328 --> 00:25:04,028
Parce que la seule personne
qui colle à ce que

626
00:25:04,030 --> 00:25:06,030
vous êtes en train de décrire est moi.

627
00:25:06,032 --> 00:25:07,448
Qu'est ce que vous dites?

628
00:25:07,450 --> 00:25:09,399
Que j'ai tué un truc, genre
5 personnes?

629
00:25:11,770 --> 00:25:13,403
Bien, c'est un peu bizarre,

630
00:25:13,405 --> 00:25:16,290
mais j'ai envie de dire que
vous êtes un sacré bon suspect

631
00:25:25,938 --> 00:25:28,222
Je pensais vous avoir
donné votre chèque personnellement.

632
00:25:28,224 --> 00:25:30,058
Nous devons parler.

633
00:25:30,059 --> 00:25:32,860
Le devons nous?

634
00:25:35,146 --> 00:25:36,397
Des oeufs?

635
00:25:36,399 --> 00:25:37,932
Je suis sur que je pourrais
trouver une autre fourchette.

636
00:25:37,934 --> 00:25:39,884
Je n'ai pas faim.
Je suis venu pour mettre fin a tout ca.

637
00:25:39,886 --> 00:25:41,185
Bien, ca devrait être assez simple.

638
00:25:41,187 --> 00:25:42,636
Juste, avouez.

639
00:25:42,638 --> 00:25:44,939
Épargnez-nous du temps et des soucis.

640
00:25:44,941 --> 00:25:47,908
Vous n'avez aucune idée de ce que
vous m'avez fait aujourd'hui?

641
00:25:47,910 --> 00:25:50,277
Vous savez ce que ça coûte
juste de survivre

642
00:25:50,279 --> 00:25:51,745
dans un endroit comme
Canon-Ebersole?

643
00:25:51,747 --> 00:25:53,781
Je pense que vous éviter
serait un bon début.

644
00:25:53,783 --> 00:25:56,617
Je n'ai jamais tué personne.

645
00:25:56,619 --> 00:26:00,921
J'allais à l'école paroissiale
Mr Holmes.

646
00:26:00,923 --> 00:26:03,440
J'ai brisé à peu près tous les 
commandements qu'ils m'ont appris.

647
00:26:03,442 --> 00:26:05,926
Le père Ray n'est certainement
pas très fier de moi,

648
00:26:05,928 --> 00:26:08,963
mais là encore, le père Ray
n'a pas une entreprise nationale.

649
00:26:08,965 --> 00:26:11,966
J'étais à quelques pas
de devenir directeur,

650
00:26:11,968 --> 00:26:13,450
comme tout le monde le sait

651
00:26:13,452 --> 00:26:15,386
c'est là où ils vous préparent 
pour le grand fauteuil.

652
00:26:15,388 --> 00:26:17,938
Et vous m'accusez de meurtre.

653
00:26:17,940 --> 00:26:20,441
Vous pensez que personne
ne parle ici?

654
00:26:21,476 --> 00:26:23,310
Les ragots sont un poison par ici.

655
00:26:23,312 --> 00:26:25,079
Ca ne compte pas que je sois
complètement innocent.

656
00:26:25,081 --> 00:26:27,598
Je n'aurais jamais ce poste.

657
00:26:27,600 --> 00:26:29,349
Excusez moi. Vous avez terminé?

658
00:26:29,351 --> 00:26:31,702
A chaque fois que vous dites
"innocent" je bloque.

659
00:26:31,704 --> 00:26:33,938
Dans ce cas, je vais devoir
vous le prouver, non?

660
00:26:33,940 --> 00:26:37,374
Miles Durham, le premier
de ces soi-disant meurtres.

661
00:26:37,376 --> 00:26:39,076
Il a disparu pendant un
séjour de camping.

662
00:26:39,078 --> 00:26:40,578
Août 2003, non?

663
00:26:40,580 --> 00:26:43,581
Il est parti le 7 août...

664
00:26:43,583 --> 00:26:47,585
Il était supposé rentrer le 9 août.

665
00:26:48,587 --> 00:26:50,421
Qu'est ce que c'est ?
Un dossier médical. Le mien.

666
00:26:50,423 --> 00:26:53,591
J'ai eu une opération esthétique,
le 6 août 2003.

667
00:26:53,593 --> 00:26:55,476
Il y a eu...

668
00:26:55,478 --> 00:26:56,927
des complications.

669
00:26:56,929 --> 00:26:59,880
Je ne suis sorti que vers
le 12 août.

670
00:26:59,882 --> 00:27:01,548
Liposuccion,
rhinoplastie.

671
00:27:01,550 --> 00:27:03,384
Vous avez fait un lifting.

672
00:27:03,386 --> 00:27:06,186
Vous avez vu beaucoup d'hommes joufflus
en couverture de magazine, M. Holmes ?

673
00:27:06,188 --> 00:27:08,956
Je n'aurais pas pu tuer 
Miles Durham.

674
00:27:08,958 --> 00:27:10,841
Et je vais vous dire autre chose.

675
00:27:10,843 --> 00:27:14,778
Dan Cho, ce petit pisseux arrogant,

676
00:27:14,780 --> 00:27:17,498
ne travaillait pas pour 
Canon-Ebersole en 2003,

677
00:27:17,500 --> 00:27:19,833
car il a effectué un stage 
d'été chez nous

678
00:27:19,835 --> 00:27:21,702
quand il était en école d'économie.

679
00:27:21,704 --> 00:27:23,287
Il a travaillé au bureau de Denver.

680
00:27:23,289 --> 00:27:25,339
Voici son dossier.

681
00:27:25,341 --> 00:27:29,009
Nous l'avons embauché en 2005
et envoyé à Dallas.

682
00:27:29,011 --> 00:27:31,244
Vous pensez qu'un sociopathe
travaille pour nous?

683
00:27:31,246 --> 00:27:34,414
Laissez moi vous confier 
un petit secret, Mr. Holmes.

684
00:27:35,433 --> 00:27:37,417
Nous sommes tous des sociopathes.

685
00:27:41,306 --> 00:27:42,906
Hey.

686
00:27:42,908 --> 00:27:46,060
Hey, j'essaie de lire là-haut.

687
00:27:46,062 --> 00:27:47,277
ça n'a pas de sens.

688
00:27:47,279 --> 00:27:49,380
Oui, Dan Cho a fait un stage à Denver

689
00:27:49,382 --> 00:27:51,031
pendant l'été 2003.

690
00:27:51,033 --> 00:27:53,067
Mais il n'a pas bénéficié du 
premier meurtre.

691
00:27:53,069 --> 00:27:55,369
La compagnie ne l'a même embauché
que 2 ans après.

692
00:27:55,371 --> 00:27:56,954
Premièrement, 
vous n'êtes même pas sûr

693
00:27:56,956 --> 00:27:58,305
que la disparition de Miles Durham
était un meurtre.

694
00:27:58,307 --> 00:27:59,540
OK, admettons que c'est était un.

695
00:27:59,542 --> 00:28:00,941
Peut être que Dan Cho

696
00:28:00,943 --> 00:28:02,710
l'a tué pour obtenir sa "défonce".

697
00:28:02,712 --> 00:28:04,778
Le meurtre était en lui-même 
le bénéfice.

698
00:28:04,780 --> 00:28:06,080
Le gens qui aiment tuer

699
00:28:06,082 --> 00:28:07,881
aiment partager leur enthousiasme
avec les autres.

700
00:28:07,883 --> 00:28:10,584
Ils veulent que tout le monde sache 
qu'il y a eu un meurtre.

701
00:28:10,586 --> 00:28:12,503
Et pourtant, même après avoir 
été embauché,

702
00:28:12,505 --> 00:28:14,171
Il n'a pas bénéficié des morts

703
00:28:14,173 --> 00:28:15,839
autant que Jim Fowkes.

704
00:28:15,841 --> 00:28:18,092
Mais Jim Fowkes...

705
00:28:18,094 --> 00:28:20,060
Jim Fowkes n'a pas commis le premier!

706
00:28:20,062 --> 00:28:21,645
Il apparait que non !

707
00:28:24,016 --> 00:28:25,933
Monsieur l'homme marié ?

708
00:28:25,935 --> 00:28:27,184
Il s'accroche.

709
00:28:27,186 --> 00:28:28,635
Il dit que oui il est marié,

710
00:28:28,637 --> 00:28:30,671
mais il veut me revoir
pour pouvoir s'expliquer.

711
00:28:30,673 --> 00:28:32,406
- Vous devriez y aller.
- Un café avec un salopard ?

712
00:28:32,408 --> 00:28:34,174
- Non, merci !
- Ça peut vous fournir l'occasion

713
00:28:34,176 --> 00:28:36,543
de mettre votre esprit
de déduction à l'épreuve.

714
00:28:36,545 --> 00:28:37,811
Repérer le mensonge.

715
00:28:37,813 --> 00:28:39,413
En plus...

716
00:28:39,415 --> 00:28:41,031
J'ai besoin de temps pour penser,

717
00:28:41,033 --> 00:28:43,600
ce qui veut dire que ça va devenir
très calme part ici.

718
00:28:43,602 --> 00:28:46,203
Je...

719
00:28:56,064 --> 00:28:59,216
Donna.

720
00:28:59,218 --> 00:29:00,718
Tu veux boire quelque chose ?

721
00:29:00,720 --> 00:29:03,303
Non merci.

722
00:29:04,723 --> 00:29:07,274
Comment t'as découvert
que j'étais marié ?

723
00:29:07,276 --> 00:29:09,727
Je croyais que tu voulais t'expliquer,

724
00:29:09,729 --> 00:29:11,361
- pas me demander de le faire.
- D'accord, attends.

725
00:29:11,363 --> 00:29:13,580
Oui, je t'ai menti.

726
00:29:13,582 --> 00:29:15,182
C'est vrai.

727
00:29:15,184 --> 00:29:17,568
Mais c'est pas ce que tu crois.

728
00:29:17,570 --> 00:29:19,903
Je suis bénévole

729
00:29:19,905 --> 00:29:22,489
dans une association qui s'appelle
Shoreline Community Services.

730
00:29:22,491 --> 00:29:24,241
C'est de l'aide judiciaire.

731
00:29:24,243 --> 00:29:27,494
On... s'occupe des gens
qui demandent l'asile politique.

732
00:29:27,496 --> 00:29:28,846
Il y a quelque temps,

733
00:29:28,848 --> 00:29:31,131
j'ai aidé une femme
qui arrivait du Kosovo.

734
00:29:31,133 --> 00:29:33,333
Son père avait fait la guerre,
il était général,

735
00:29:33,335 --> 00:29:35,169
mais du côté des vaincus,

736
00:29:35,171 --> 00:29:38,589
et à la fin des hostilités,
il a été abattu en pleine rue.

737
00:29:38,591 --> 00:29:41,225
Elle allait connaître le même sort
si elle rentrait chez elle.

738
00:29:41,227 --> 00:29:43,877
Mais on lui a refusé le droit d'asile.

739
00:29:46,064 --> 00:29:49,016
Alors tu l'as épousée pour qu'elle
puisse rester aux États-Unis.

740
00:29:49,018 --> 00:29:50,851
Est-ce que vous vivez ensemble ?

741
00:29:52,321 --> 00:29:54,221
Elle habite à Hoboken.

742
00:29:54,223 --> 00:29:57,775
J'ai de ses nouvelles de temps
en temps. Ça s'arrête là.

743
00:29:57,777 --> 00:29:59,893
On pourra divorcer dans un an,

744
00:29:59,895 --> 00:30:02,229
sans que le gouvernement 
nous cherche de problème.

745
00:30:04,249 --> 00:30:06,617
Un jour ou l'autre,
je te l'aurais dit.

746
00:30:06,619 --> 00:30:08,152
S'il y avait eu "un jour ou l'autre".

747
00:30:08,154 --> 00:30:10,821
Mais, heu...

748
00:30:10,823 --> 00:30:14,057
mais maintenant, je suis juste...
je suis désolé.

749
00:30:15,628 --> 00:30:18,812
En aidant cette femme, tu as
fait preuve d'une grande compassion.

750
00:30:18,814 --> 00:30:21,414
Merci.

751
00:30:21,416 --> 00:30:24,718
Mais si ça t'ennuie pas, j'aimerais
savoir comment tu l'as appris ?

752
00:30:29,275 --> 00:30:30,557
Excusez-moi.

753
00:30:30,559 --> 00:30:32,059
Donna ?

754
00:30:32,061 --> 00:30:34,061
C'est Donna, n'est ce pas?

755
00:30:35,648 --> 00:30:37,931
Personne ne se souvient des secrétaires,
n'est ce pas, Donna?

756
00:30:37,933 --> 00:30:39,449
Excusez-moi, quoi?

757
00:30:39,451 --> 00:30:41,652
En tant que choix de carrière 
ça a ses limites.

758
00:30:41,654 --> 00:30:44,905
mais en même temps ça offre
comme une cape d'invisibilité.

759
00:30:44,907 --> 00:30:46,957
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

760
00:30:46,959 --> 00:30:48,942
Mais je suis sûre que M. Fowkes

761
00:30:48,944 --> 00:30:50,944
vous a expulsé du bâtiment.

762
00:30:50,946 --> 00:30:52,913
Vous êtes avec lui depuis un long moment
n'est ce pas?

763
00:30:52,915 --> 00:30:54,748
Jusqu'à ce soir,
je pensais juste que vous...

764
00:30:54,750 --> 00:30:57,050
étiez venue travailler avec lui
après son emménagement à New-York.

765
00:30:57,052 --> 00:30:59,452
Ensuite j'ai vu votre nom 
comme contact d'urgence

766
00:30:59,454 --> 00:31:01,889
pour l'opération qu'il 
a subi à Denver.

767
00:31:03,224 --> 00:31:05,142
Vous l'avez suivi à Dallas aussi,
n'est ce pas?

768
00:31:05,144 --> 00:31:07,895
M. Fowkes est un bon patron, et nous
sommes loyaux l'un envers l'autre.

769
00:31:07,897 --> 00:31:09,796
C'est sur qu'il a eu une avancée fulgurante

770
00:31:09,798 --> 00:31:13,433
Et il vous la doit probablement,
n'est-ce-pas, Donna ?

771
00:31:15,303 --> 00:31:16,737
Jim Fowkes n'était pas 
le seul à bénéficier

772
00:31:16,739 --> 00:31:19,573
des décès chez Canon-Ebersole, 
n'est ce pas?

773
00:31:19,575 --> 00:31:21,191
Dois-je appeler la sécurité?

774
00:31:21,193 --> 00:31:22,910
Bien sur. 
Faisons les entrer

775
00:31:22,912 --> 00:31:24,077
dans la conversation.

776
00:31:26,998 --> 00:31:28,365
Non ?

777
00:31:28,367 --> 00:31:30,367
Je ne pense pas.

778
00:31:32,754 --> 00:31:35,655
Plutôt évident quand on regarde
avec le bon éclairage.

779
00:31:35,657 --> 00:31:38,292
A chaque fois que Jim était promu,
vous aviez quelque chose à gagner.

780
00:31:38,294 --> 00:31:40,260
Augmentation de salaire,
des stock options.

781
00:31:40,262 --> 00:31:43,046
La compagnie participe même
à l'organisation de votre retraite.

782
00:31:43,048 --> 00:31:45,465
Et alors? Je leur ai donné
des années de ma vie.

783
00:31:45,467 --> 00:31:46,967
Ca doit être une sacrée sentation

784
00:31:46,969 --> 00:31:48,886
diriger le destin
d'une société si grande

785
00:31:48,888 --> 00:31:50,537
depuis votre tout petit bureau.

786
00:31:50,539 --> 00:31:52,505
Éloignez vous de moi.

787
00:31:52,507 --> 00:31:55,642
La question est: votre boss était-il
au courant ou l'avez vous fait seule?

788
00:31:55,644 --> 00:31:58,245
Si vous avez collaboré, vous 
devriez commencer à parler.

789
00:31:58,247 --> 00:32:01,214
Le premier à parler a la 
sentence la plus courte.

790
00:32:01,216 --> 00:32:03,817
J'ai vu des cadres comme vous
aller et venir.

791
00:32:03,819 --> 00:32:06,686
Un petit peu d'intelligence,
et un immense égo.

792
00:32:06,688 --> 00:32:08,538
Croyez-moi, vous n'avez jamais vu 
quelqu'un comme moi.

793
00:32:08,540 --> 00:32:11,792
Oh si bien sur.
Mon patron portait des costumes à 5000$

794
00:32:11,794 --> 00:32:13,377
pour attirer l'attention.

795
00:32:13,379 --> 00:32:15,195
Vous le faites avec une écharpe
et un vieux t-shirt.

796
00:32:15,197 --> 00:32:17,214
Vous êtes tellement fier de vous

797
00:32:17,216 --> 00:32:18,715
pour ce que vous croyez
avoir découvert,

798
00:32:18,717 --> 00:32:20,367
que vous ne pouviez pas attendre 
pour m'en parler.

799
00:32:20,369 --> 00:32:22,219
Même si ça impliquait de me suivre

800
00:32:22,221 --> 00:32:23,754
dans un parking désert.

801
00:32:47,973 --> 00:32:49,339
Vous êtes réveillé.

802
00:32:49,341 --> 00:32:50,724
Bien.

803
00:32:50,726 --> 00:32:52,675
Oui, j'ai poursuivi ma 
part de...

804
00:32:52,677 --> 00:32:54,194
tueurs, Melle Kaplan.

805
00:32:54,196 --> 00:32:56,513
La plupart... la plupart d'entre eux
sont ennuyeux, mais vous

806
00:32:56,515 --> 00:32:59,483
J'ai une certaine fascination pour vous.

807
00:32:59,485 --> 00:33:02,152
Tant d'initiative.

808
00:33:02,154 --> 00:33:03,537
Tant de patience.

809
00:33:03,539 --> 00:33:05,372
Je ne pense pas que ça le fasse

810
00:33:05,374 --> 00:33:08,191
pour vous en tout cas.
Trop imprudent.

811
00:33:08,193 --> 00:33:09,793
Avez-vous parlé de moi à quelqu'un?

812
00:33:09,795 --> 00:33:11,745
Ou vous êtes vous juste 
précipité à grandstand ?

813
00:33:11,747 --> 00:33:14,364
J'ai envoyé un mail à des collègues...
Non, vous ne l'avez pas fait.

814
00:33:14,366 --> 00:33:15,999
Nous serons sur la propriété

815
00:33:16,001 --> 00:33:17,968
de M. Fowkes dans quelques minutes.

816
00:33:17,970 --> 00:33:22,255
Dans 1 semaine ou 2, 
après un appel anonyme,

817
00:33:22,257 --> 00:33:23,873
la police va trouver

818
00:33:23,875 --> 00:33:26,393
votre corps enterré sur la propriété.

819
00:33:26,395 --> 00:33:28,178
Tout le monde saura que 
vous aviez raison

820
00:33:28,180 --> 00:33:32,399
et que M. Fowkes vous aura tué avant
que ayez pu le prouver.

821
00:33:32,401 --> 00:33:34,234
Vous allez piéger votre patron.

822
00:33:34,236 --> 00:33:37,187
Daniel Cho aura sa promotion.

823
00:33:37,189 --> 00:33:40,524
Je pense qu'il aura besoin d'une
assistante de direction expérimentée

824
00:33:40,526 --> 00:33:42,993
pour protéger ses arrières 
pendant son ascension jusqu'au sommet.

825
00:33:42,995 --> 00:33:45,245
J'avais tort vous concernant.

826
00:33:45,247 --> 00:33:47,414
Vous êtes intelligent.

827
00:33:47,416 --> 00:33:49,583
Oh, c'est presque un compliment
venant de vous.

828
00:33:49,585 --> 00:33:52,669
Canon-Ebersole devrait faire de vous 
le directeur du management.

829
00:33:52,671 --> 00:33:56,072
Ils n'ont pas l'imagination nécessaire
pour ce genre de changements.

830
00:33:59,595 --> 00:34:02,879
"Joan" C'est la femme qui est toujours
avec vous n'est ce pas?

831
00:34:02,881 --> 00:34:06,049
C'est le 5ème message qu'elle envoie
en 20 minutes.

832
00:34:06,051 --> 00:34:07,434
Elle n'arrêtera pas  vous savez.

833
00:34:07,436 --> 00:34:09,419
Très tenace.

834
00:34:09,421 --> 00:34:11,688
ça ne m'étonnerait pas qu'elle 
fasse appel à la police.

835
00:34:11,690 --> 00:34:13,690
Eh bien, dans ce cas, on devrait
lui faire savoir

836
00:34:13,692 --> 00:34:16,626
que tout va bien.

837
00:34:18,497 --> 00:34:19,696
Je suis un compagnon de sobriété.

838
00:34:19,698 --> 00:34:21,565
Je travaille avec d'anciens
accros à la drogue.

839
00:34:21,567 --> 00:34:22,899
Sherlock est mon client.

840
00:34:22,901 --> 00:34:24,951
Son père m'a engagée pour
 l'aider à rester clean.

841
00:34:24,953 --> 00:34:27,237
La seule raison pour laquelle 
je vous dis ça

842
00:34:27,239 --> 00:34:28,588
est que je pense qu'il a pu 
replonger.

843
00:34:28,590 --> 00:34:30,407
J'ai besoin de votre aide
pour le trouver.

844
00:34:30,409 --> 00:34:32,108
Qu'est ce qui vous fait croire
qu'il a replongé?

845
00:34:32,110 --> 00:34:34,944
L'héroïne de la scène de crime
l'autre jour,

846
00:34:34,946 --> 00:34:36,129
ça l'a affecté.

847
00:34:36,131 --> 00:34:38,281
Je pense que ça a fait 
remonter des choses.

848
00:34:42,170 --> 00:34:44,221
C'est Sherlock.

849
00:34:44,223 --> 00:34:46,806
Il dit qu'il va bien,
il rentre

850
00:34:46,808 --> 00:34:49,125
Tu vois ?

851
00:34:49,127 --> 00:34:50,527
Aucune raison de s'inquiéter.

852
00:34:50,529 --> 00:34:52,429
"A bientôt"

853
00:34:53,431 --> 00:34:55,332
<i>Non, serieusement ?</i>

854
00:34:55,334 --> 00:34:57,701
Vous croyez vraiment que je vais
creuser ma propre tombe?

855
00:34:57,703 --> 00:34:59,803
Vous a-t-on déjà tiré dessus ?

856
00:34:59,805 --> 00:35:03,773
Non. J'imagine que ça rend le 
travail manuel difficile.

857
00:35:03,775 --> 00:35:06,476
Tirez-moi dessus, arracher mes ongles...
La réponse est toujours non.

858
00:35:06,478 --> 00:35:08,211
Je refuse catégoriquement 
de creuser un trou pour que

859
00:35:08,213 --> 00:35:09,412
vous m'y enterriez, désolé.

860
00:35:09,414 --> 00:35:11,248
Bien.

861
00:35:11,250 --> 00:35:13,283
Je vais le faire moi-même.

862
00:35:13,285 --> 00:35:14,784
ça ne doit pas être trop profond.

863
00:35:14,786 --> 00:35:17,654
Ils doivent vous retrouver.

864
00:35:17,656 --> 00:35:19,623
Dites moi quelque chose.

865
00:35:19,625 --> 00:35:21,691
Comment tout ça a commencé?

866
00:35:21,693 --> 00:35:24,694
Vous devez être fière de
ce que vous avez fait.

867
00:35:24,696 --> 00:35:28,098
ça doit vous tuer de devoir
le garder pour vous, hmm?

868
00:35:28,100 --> 00:35:31,301
Je vais mourir donc,
c'est le moment de vous exprimer.

869
00:35:31,303 --> 00:35:34,838
ça fait du bien de partager.

870
00:35:34,840 --> 00:35:36,506
Dites moi.

871
00:35:36,508 --> 00:35:39,109
Qu'est ce qui a lancé la carrière
de Donna Kaplan,

872
00:35:39,111 --> 00:35:40,610
sociopathe d'entreprise?

873
00:35:40,612 --> 00:35:43,013
M. Fowkes était un vendeur d'obligation 
à Denver,

874
00:35:43,015 --> 00:35:45,615
la compagnie réduisait les effectifs.

875
00:35:45,617 --> 00:35:47,550
Ils allaient supprimer son poste...

876
00:35:48,720 --> 00:35:50,954
Que font-ils ici?

877
00:35:50,956 --> 00:35:53,156
Je ne suis pas vraiment sur.

878
00:35:53,158 --> 00:35:55,024
Gagne du temps pour moi.

879
00:35:55,026 --> 00:35:56,710
Tu savais que je sais 
crocheter une serrure ?

880
00:35:56,712 --> 00:35:59,045
Voler à la tire aussi...

881
00:36:07,038 --> 00:36:09,589
Je ne peux pas prendre de tranquillisant,
mais si ça ne pose pas de problème,

882
00:36:09,591 --> 00:36:12,192
J'adorerais passer 10 min 
sous masque à oxygène.

883
00:36:14,979 --> 00:36:16,879
Je vais me servir alors.

884
00:36:16,881 --> 00:36:19,566
Il y a beaucoup d'oxygène 
là dehors vous savez.

885
00:36:19,568 --> 00:36:21,484
Pur c'est mieux.

886
00:36:21,486 --> 00:36:23,320
ça revigore et restaure.

887
00:36:23,322 --> 00:36:25,572
N'avez vous pas entendu?
J'ai subi un traumatisme.

888
00:36:28,409 --> 00:36:31,494
C'était, euh, très commode

889
00:36:31,496 --> 00:36:34,114
que la police arrive 
à ce moment là

890
00:36:34,116 --> 00:36:36,899
Trop commode pour être 
une coïncidence.

891
00:36:36,901 --> 00:36:39,369
C'est le message que Donna
a envoyé

892
00:36:39,371 --> 00:36:40,620
depuis mon téléphone, n'est ce pas?

893
00:36:40,622 --> 00:36:43,256
"Tout va bien. téléphone était éteint.

894
00:36:43,258 --> 00:36:45,759
Ma faute. A bientôt."
C'est tout.

895
00:36:45,761 --> 00:36:48,578
Pas d’émoticône,
pas d'acronyme indéchiffrable.

896
00:36:48,580 --> 00:36:51,965
Ca ne ressemble pas à un ado
en overdose de sucre

897
00:36:51,967 --> 00:36:54,134
ça voulait dire que vous 
ne l'aviez pas écrit.

898
00:36:54,136 --> 00:36:56,886
Je l'ai manipulée pour
qu'elle l'écrive pour moi.

899
00:36:56,888 --> 00:36:59,139
Je savais qu'elle ne saurait
pas imiter mon style

900
00:36:59,141 --> 00:37:01,891
dans l'évolution de 
notre langue maternelle.

901
00:37:01,893 --> 00:37:04,711
Je savais aussi...
J'espérais

902
00:37:04,713 --> 00:37:06,763
que dès que vous auriez compris que le
message n'était pas de moi,

903
00:37:06,765 --> 00:37:09,949
vous sauriez que j'avais des ennuis.

904
00:37:11,068 --> 00:37:12,902
A partir de là, c'était
assez facile pour la police

905
00:37:12,904 --> 00:37:15,488
d'intercepter le signal de mon téléphone

906
00:37:15,490 --> 00:37:17,490
de me localiser et de passer un appel
rapide aux autorités locales...

907
00:37:17,492 --> 00:37:19,275
Excusez moi, essayez vous de 
prendre le crédit

908
00:37:19,277 --> 00:37:21,161
du fait que je vous ai
sauvé la vie?

909
00:37:22,713 --> 00:37:25,498
Et si rapidement après m'avoir
promu garde du corps.

910
00:37:25,500 --> 00:37:27,550
C'était un travail d'équipe.

911
00:37:27,552 --> 00:37:30,470
Bien joué, Watson.

912
00:37:32,623 --> 00:37:36,393
Vos capacités de déductions ne sont pas
indignes d'un développement futur.

913
00:37:36,395 --> 00:37:40,797
Je pense que c'est un compliment 
caché entre 2 négations.

914
00:37:40,799 --> 00:37:43,132
donc... merci.

915
00:37:43,134 --> 00:37:44,901
Inspecteur?

916
00:37:46,855 --> 00:37:48,605
Écoutez, vous devriez savoir,

917
00:37:48,607 --> 00:37:51,241
que je suis allée voir le capitaine
Gregson quand je ne vous trouvais pas.

918
00:37:51,243 --> 00:37:53,309
J'ai du...

919
00:37:53,311 --> 00:37:56,446
lui expliquer quelques petites choses.

920
00:38:00,484 --> 00:38:03,203
Je suis désolée.

921
00:38:05,206 --> 00:38:08,208
Vous devriez avoir une conversation
avec lui.

922
00:38:16,218 --> 00:38:18,134
Viens voir

923
00:38:26,527 --> 00:38:28,611
Tu sais...

924
00:38:28,613 --> 00:38:30,313
Tu étais occupé chez 
Jim Fowkes

925
00:38:30,315 --> 00:38:32,882
et je n'ai pas eu l'occasion de 
te prendre à part

926
00:38:32,884 --> 00:38:36,486
Mais je ne voulais pas laisser plus 
de temps passer sans te parler.

927
00:38:36,488 --> 00:38:39,188
Nous devons parler de quelque chose?

928
00:38:41,041 --> 00:38:43,376
Il y a beaucoup de raisons

929
00:38:43,378 --> 00:38:46,028
pour lesquelles je ne t'ai 
pas raconté mon histoire

930
00:38:46,030 --> 00:38:49,532
Um... Je m'en suis raconté des douzaines,

931
00:38:49,534 --> 00:38:53,002
toutes fausses.

932
00:38:57,625 --> 00:39:00,977
En fait, euh,
c'est... assez simple

933
00:39:00,979 --> 00:39:03,680
Euh, j'étais...
j'étais embarrassé.

934
00:39:07,518 --> 00:39:10,353
Depuis notre première collaboration,

935
00:39:10,355 --> 00:39:13,439
tu nous as toujours estimé mon travail et moi.

936
00:39:15,493 --> 00:39:19,412
Eh bien, je dois être 
plus vaniteux à propos de ça

937
00:39:19,414 --> 00:39:22,064
que je veux bien l'admettre.

938
00:39:24,702 --> 00:39:27,036
Je suis désolé, parce que tu...

939
00:39:27,038 --> 00:39:29,589
tu avais le droit de savoir.

940
00:39:29,591 --> 00:39:31,574
Je savais.

941
00:39:31,576 --> 00:39:33,343
Pardon?

942
00:39:33,345 --> 00:39:35,795
Tu crois vraiment que je t'aurais
laissé devenir consultant

943
00:39:35,797 --> 00:39:38,915
pour la police de New-York
sans faire mes devoirs?

944
00:39:38,917 --> 00:39:42,552
Tu m'as dit que Joan
était ton assistante personnelle.

945
00:39:42,554 --> 00:39:45,104
Tu me prends pour un idiot?

946
00:39:45,106 --> 00:39:47,423
Non.

947
00:39:47,425 --> 00:39:49,359
Tu es plus intelligent que la moyenne.

948
00:39:49,361 --> 00:39:52,595
Et pour un policier, je dirais,
haut niveau.

949
00:39:52,597 --> 00:39:55,398
Je suis au courant de tes problèmes
depuis un bon moment.

950
00:39:55,400 --> 00:39:57,133
Pourquoi n'as tu rien dit?

951
00:39:57,135 --> 00:39:59,469
Je l'ai en quelque sorte fait.

952
00:39:59,471 --> 00:40:02,071
Il y a quelques temps,
je t'ai proposé d'aller boire un verre.

953
00:40:02,073 --> 00:40:04,641
Tu as dit "non"

954
00:40:04,643 --> 00:40:06,309
Je me suis dit que tu en parlerais

955
00:40:06,311 --> 00:40:08,745
quand tu serais prêt à le faire.

956
00:40:08,747 --> 00:40:11,514
Etais-je content 
que tu ne m'en ai pas parlé?

957
00:40:11,516 --> 00:40:14,117
Non.

958
00:40:18,256 --> 00:40:23,459
Mais ton travail n'a rien perdu 
depuis Scotland Yard.

959
00:40:25,829 --> 00:40:28,731
Merci.

960
00:40:28,733 --> 00:40:31,568
Bien, tout le monde

961
00:40:31,570 --> 00:40:33,803
ne verra pas ça comme moi, donc,

962
00:40:33,805 --> 00:40:36,272
je vais nous rendre service 
à tous les 2

963
00:40:36,274 --> 00:40:39,342
et ne rien dire là-dessus.

964
00:41:03,767 --> 00:41:05,718
Incroyable.

965
00:41:05,720 --> 00:41:08,054
Quoi donc?

966
00:41:08,056 --> 00:41:10,690
C'est juste ce type qui s'est marié 
pour avoir une carte verte.

967
00:41:10,692 --> 00:41:12,859
Emily donne un diner 
la semaine prochaine,

968
00:41:12,861 --> 00:41:15,311
et on avait parlé d'y aller ensemble,

969
00:41:15,313 --> 00:41:17,780
et je crois que maintenant
il me laisse tomber

970
00:41:17,782 --> 00:41:20,349
Mais vous savez l'ironie
de la situation?

971
00:41:20,351 --> 00:41:23,620
Je ne veux même pas m lancer
dans une relation maintenant. Je...

972
00:41:23,622 --> 00:41:25,989
C'est juste qu'Emily a traversé
tellement de choses.

973
00:41:25,991 --> 00:41:29,025
Cependant, son désintérêt vous irrite.

974
00:41:29,027 --> 00:41:31,794
C'est dingue, je sais.

975
00:41:31,796 --> 00:41:36,198
Si je devais deviner, et en restant
assise ici à en parler

976
00:41:36,200 --> 00:41:38,200
vous me forcez à le faire, je dirais

977
00:41:38,202 --> 00:41:40,553
qu'il est intimidé par
vos capacités d'analyse.

978
00:41:40,555 --> 00:41:42,005
Il était un peu étrange

979
00:41:42,007 --> 00:41:44,173
quand je lui ai dit que j'avais
enquêté sur lui sur internet

980
00:41:44,175 --> 00:41:46,976
mais il a menti à propos d'être marié,
donc nous sommes à égalité, non?

981
00:41:46,978 --> 00:41:49,779
Il se peut qu'il ne le voit pas ainsi.
Apparemment c'est le cas.

982
00:41:51,715 --> 00:41:54,216
ça a un coût.

983
00:41:54,218 --> 00:41:56,319
Quoi donc?

984
00:41:56,321 --> 00:41:59,388
Apprendre à voir le puzzle
en toute chose.

985
00:41:59,390 --> 00:42:01,574
Ils sont partout.

986
00:42:01,576 --> 00:42:04,861
Une fois que vous commencez à regarder
c'est impossible de s'arrêter.

987
00:42:06,513 --> 00:42:09,332
Il semble donc que les personnes,

988
00:42:09,334 --> 00:42:11,751
avec toutes les déceptions
et désillusions

989
00:42:11,753 --> 00:42:14,704
qui déterminent leurs actes,

990
00:42:14,706 --> 00:42:16,923
soient les puzzles les plus fascinants.

991
00:42:16,925 --> 00:42:19,909
Bien sur,

992
00:42:19,911 --> 00:42:22,745
Ils n'apprécient pas toujours
d'être vus comme tels.

993
00:42:24,431 --> 00:42:27,750
Cela semble être une façon de vivre
bien solitaire.

994
00:42:28,852 --> 00:42:33,022
Comme je l'ai dit,
ça a un prix.

995
00:42:38,612 --> 00:42:43,612
== sync, corrected by elderman ==

