1
00:00:00,487 --> 00:00:03,460
<b><i>Précédemment dans Walking Dead...</i></b>

2
00:00:03,581 --> 00:00:06,566
Vous avez menotté et abandonné 
mon frère sur un toit ?

3
00:00:06,684 --> 00:00:07,692
J'y retourne.

4
00:00:08,230 --> 00:00:11,348
Merle! Non !
Non!

5
00:00:19,450 --> 00:00:20,769
C'est comment dehors ?

6
00:00:21,698 --> 00:00:22,687
C'est calme.

7
00:00:22,801 --> 00:00:24,097
- Tu devrais t'en aller.
- Non.

8
00:00:24,204 --> 00:00:25,463
Je te ralentis.

9
00:00:27,084 --> 00:00:28,653
On partira dans 
quelques jours.

10
00:00:48,367 --> 00:00:51,502
Whiskey-1-2, Whiskey-1-2.
Vous me recevez ?

11
00:00:53,871 --> 00:00:57,574
Gonna 180, Rapprochez vous,
reprenez le contact.

12
00:01:20,031 --> 00:01:21,931
Ayez la foi, les mecs.

13
00:01:21,932 --> 00:01:24,232
On est en train de traverser 
une grosse zone de turbulence.

14
00:01:27,671 --> 00:01:29,605
Tenez bon !

15
00:01:29,606 --> 00:01:32,240
- Wellsey !
- Mayday, Mayday, Mayday !

16
00:01:35,912 --> 00:01:37,912
Position du crash

17
00:01:37,913 --> 00:01:40,090
Je vais la faire 
atterrir sur la route.

18
00:01:42,651 --> 00:01:43,985
Allez.

19
00:01:50,652 --> 00:01:51,919
On va atterrir !

20
00:03:04,031 --> 00:03:08,104
Sync and corrections by
 n17t01 & err0001
 www.addic7ed.com

21
00:03:25,568 --> 00:03:28,637
Ne te force pas trop.

22
00:03:30,073 --> 00:03:32,174
Tu ferais mieux de rester assise.

23
00:03:54,796 --> 00:03:57,463
Je vais voir.

24
00:04:55,886 --> 00:04:57,586
Quelqu'un s'approche.

25
00:04:57,587 --> 00:05:00,489
- Des survivants ?
- Deux morts, je ne sais pas pour l'autre.

26
00:05:18,807 --> 00:05:20,976
Déployez-vous.

27
00:05:35,891 --> 00:05:38,625
Prenez tout ce dont on a besoin.

28
00:06:27,406 --> 00:06:29,605
Y'en a un qui respire.
Tim !

29
00:06:39,383 --> 00:06:41,484
Aidez-moi à le sortir d'ici.

30
00:06:52,095 --> 00:06:53,262
Non.

31
00:07:04,440 --> 00:07:06,107
Par ici, Shumpert.

32
00:07:16,917 --> 00:07:18,485
Sors-le de là.

33
00:07:24,792 --> 00:07:28,094
Il les a sauvés.
On ne devrait plus se cacher.

34
00:07:28,095 --> 00:07:30,629
Pas encore.

35
00:09:18,465 --> 00:09:19,931
Partons d'ici.

36
00:09:33,946 --> 00:09:37,077
Doucement, jeune fille.

37
00:09:37,289 --> 00:09:39,748
Le mien est bien plus 
gros que le tien.

38
00:09:39,783 --> 00:09:41,685
Maintenant, jetez vos armes.

39
00:09:45,557 --> 00:09:47,925
Voilà.
C'est facile.

40
00:09:49,861 --> 00:09:51,894
Faites voir vos mains.

41
00:09:53,931 --> 00:09:56,433
Retournez-vous.
Comme ça.

42
00:09:56,434 --> 00:09:58,568
Tournez-vous gentiment.

43
00:10:00,638 --> 00:10:06,675
Oh, merde.
Blondie !

44
00:10:06,676 --> 00:10:10,246
Bon sang, tu as l'air en forme.

45
00:10:18,821 --> 00:10:21,990
Que dirais-tu de faire un gros calin

46
00:10:21,991 --> 00:10:24,259
à ton bon vieux copain Merle ?

47
00:10:35,437 --> 00:10:37,438
Dis à Steven de 
préparer l'infirmerie.

48
00:10:37,439 --> 00:10:39,606
- Combien ?
- Trois.

49
00:10:39,607 --> 00:10:42,509
Un avec plusieurs fractures
et de sévères brûlures.

50
00:10:42,510 --> 00:10:44,761
Une autre inconsciente,

51
00:10:44,762 --> 00:10:46,262
sûrement dû au choc et 
à la déshydratation.

52
00:10:46,314 --> 00:10:48,982
- Et le troisième ?
- Elle va bien.

53
00:10:48,983 --> 00:10:51,718
- Une femme ?
- Deux.

54
00:10:51,719 --> 00:10:54,187
Elles se cachaient
dans les bois.

55
00:10:54,188 --> 00:10:55,921
Je te ramène du travail,

56
00:10:55,922 --> 00:10:57,122
alors prépare le labo.

57
00:10:57,123 --> 00:10:58,757
Entendu.

58
00:10:58,758 --> 00:11:00,293
A la porte dans cinq minutes.

59
00:11:00,294 --> 00:11:01,494
Éteins la radio.

60
00:11:01,495 --> 00:11:02,761
Seigneur, c'est quoi ?

61
00:11:02,762 --> 00:11:04,564
Maintenant, Milton.

62
00:11:22,147 --> 00:11:25,054
- Michonne ?
- Je suis là.

63
00:11:32,890 --> 00:11:35,232
Chut.

64
00:11:41,460 --> 00:11:43,294
Tenez ça.

65
00:11:48,233 --> 00:11:50,101
Pourquoi vous nous
gardez ici ?

66
00:11:52,775 --> 00:11:54,609
- On veut partir.
- Vous n'allez pas bien.

67
00:11:54,644 --> 00:11:58,408
Et il fait sombre.
Vous devez rester pour la nuit.

68
00:11:58,409 --> 00:12:00,610
Où sommes-nous ?

69
00:12:02,513 --> 00:12:04,860
Ce n'est pas à moi
de vous le dire.

70
00:12:06,114 --> 00:12:07,945
- Il va vous parler.
- Qui ?

71
00:12:09,553 --> 00:12:13,456
Je viens vérifier
vos patients, Doc.

72
00:12:13,457 --> 00:12:16,192
Je parie que tu te
demandais si j'étais réel.

73
00:12:16,193 --> 00:12:19,179
Tu ne le souhaitais 
probablement pas.

74
00:12:21,731 --> 00:12:24,633
Et bien, je suis là.

75
00:12:26,003 --> 00:12:27,736
Je suppose que ce vieux 
monde s'approche un peu

76
00:12:27,737 --> 00:12:29,170
plus de la fin ?

77
00:12:29,171 --> 00:12:32,921
Il ne reste pas beaucoup de nous
pour partager l'air, n'est ce pas ?

78
00:12:39,248 --> 00:12:41,950
Tu sais, quand
ils m'ont trouvé,

79
00:12:41,951 --> 00:12:43,618
je me vidais de mon sang.

80
00:12:44,621 --> 00:12:46,621
Je crevais...

81
00:12:46,622 --> 00:12:48,890
à penser si seulement j'avais su,

82
00:12:48,891 --> 00:12:51,325
j'aurais au moins pris 
un bon dernier repas.

83
00:12:52,427 --> 00:12:55,897
Et ensuite, j'aurais fait
une bonne et longue sieste.

84
00:12:55,898 --> 00:12:58,298
En attendant Daryl.

85
00:13:00,300 --> 00:13:02,201
As-tu vu mon frère ?

86
00:13:05,305 --> 00:13:07,941
Pas depuis un bon moment.

87
00:13:09,644 --> 00:13:11,778
Tout comme moi.

88
00:13:11,779 --> 00:13:14,414
Il est revenu pour toi.

89
00:13:14,415 --> 00:13:16,214
Lui et Rick.

90
00:13:16,215 --> 00:13:18,984
Tu étais déjà parti.

91
00:13:18,985 --> 00:13:20,953
Et bien...

92
00:13:20,954 --> 00:13:22,922
pas entièrement.

93
00:13:28,161 --> 00:13:30,929
Ouais, Rick.

94
00:13:30,930 --> 00:13:35,132
C'est ce connard qui
m'a menotté sur ce toit.

95
00:13:38,537 --> 00:13:40,237
Ouais.

96
00:13:40,238 --> 00:13:42,807
Il a essayé.

97
00:13:42,808 --> 00:13:44,542
Daryl l'a bien vu.

98
00:13:46,144 --> 00:13:48,812
Il a toujours été le plus gentil,
mon petit frère.

99
00:13:50,715 --> 00:13:52,797
Il voulait continuer
à te chercher,

100
00:13:53,522 --> 00:13:55,971
et il s'est passé des trucs,
des gens sont morts.

101
00:13:56,006 --> 00:13:58,722
Beaucoup d'entre eux.

102
00:13:58,723 --> 00:14:01,625
Jim, Dale,

103
00:14:01,626 --> 00:14:03,826
Jacqui, Sophia...

104
00:14:07,064 --> 00:14:08,698
Amy.

105
00:14:10,666 --> 00:14:12,767
Ta soeur ?

106
00:14:14,104 --> 00:14:15,504
Oui.

107
00:14:17,907 --> 00:14:20,509
C'était une gentille fille.

108
00:14:22,645 --> 00:14:24,746
Je suis désolé de l'entendre.

109
00:14:25,748 --> 00:14:28,583
Il étaient nombreux.
Beaucoup trop nombreux.

110
00:14:28,584 --> 00:14:30,684
On a dû quitter Atlanta.

111
00:14:30,685 --> 00:14:33,038
On s'est installé dans une ferme.

112
00:14:34,344 --> 00:14:35,786
Et Daryl s'est intégré.

113
00:14:36,300 --> 00:14:38,603
Il est devenu un membre
important dans le groupe.

114
00:14:39,661 --> 00:14:41,662
Maintenant, il est mort.

115
00:14:41,663 --> 00:14:44,197
Je n'en suis pas sûre.

116
00:14:44,198 --> 00:14:48,201
On a été attaqué par une horde.

117
00:14:48,202 --> 00:14:49,536
Il y a combien de temps ?

118
00:14:49,537 --> 00:14:52,071
Sept, huit mois.

119
00:14:53,974 --> 00:14:56,376
J'ai été séparée
du reste du groupe.

120
00:14:56,377 --> 00:14:58,310
On m'a laissé derrière.

121
00:15:01,848 --> 00:15:04,250
Je sais ce que ça fait.

122
00:15:05,385 --> 00:15:07,486
J'en doute.

123
00:15:09,956 --> 00:15:11,923
Qu'attendez-vous de nous ?

124
00:15:19,598 --> 00:15:21,732
Merde.

125
00:15:24,903 --> 00:15:27,838
Elle est assise là,

126
00:15:27,839 --> 00:15:30,774
entourée de murs,
un toit au-dessus de sa tête,

127
00:15:30,775 --> 00:15:32,576
sous médicaments,

128
00:15:32,577 --> 00:15:35,445
et elle veut savoir ce
que j'attends d'elle.

129
00:15:38,783 --> 00:15:42,752
Je t'ai sauvée toi et 
ta muette du danger, blondie.

130
00:15:42,753 --> 00:15:45,189
J'ai sauvé vos fesses.

131
00:15:45,190 --> 00:15:47,923
Et même pas un merci ?

132
00:15:47,924 --> 00:15:50,426
Vous pointiez une arme sur nous.

133
00:15:50,427 --> 00:15:52,161
Mais, elle parle.

134
00:15:57,000 --> 00:16:00,135
Qui n'a pas eu de flingue 
sur lui, ces derniers temps ?

135
00:16:01,305 --> 00:16:02,637
Montrez-nous vos mains.

136
00:16:02,638 --> 00:16:04,706
Quelqu'un ?

137
00:16:06,676 --> 00:16:08,743
Shumpert, Crowley.

138
00:16:08,744 --> 00:16:10,579
Vous avez un flingue sur vous ?

139
00:16:11,780 --> 00:16:13,548
Seigneur...

140
00:16:13,549 --> 00:16:15,750
Je pisserai dans mon froc,

141
00:16:15,751 --> 00:16:19,320
si un étranger se promenait
les mains dans ses poches.

142
00:16:19,321 --> 00:16:22,155
C'est de ce fils de pute
qu'il faut se méfier.

143
00:16:22,156 --> 00:16:24,425
Merci.

144
00:16:48,649 --> 00:16:50,449
Bien sûr.

145
00:16:52,151 --> 00:16:53,752
Comment vous sentez-vous ?

146
00:16:53,753 --> 00:16:56,187
On veut récupérer nos armes.

147
00:16:56,188 --> 00:16:57,889
Bien sûr.

148
00:16:57,890 --> 00:17:00,125
Sur votre chemin,
devant le portail.

149
00:17:00,126 --> 00:17:02,127
Montrez-nous le chemin.

150
00:17:02,128 --> 00:17:04,363
Vous nous avez gardées
enfermées dans cette pièce.

151
00:17:05,898 --> 00:17:08,399
Vous voyez des barreaux
aux fenêtres ?

152
00:17:08,400 --> 00:17:10,100
Vous êtes en sécurité.

153
00:17:10,101 --> 00:17:11,902
Sous surveillance.

154
00:17:11,903 --> 00:17:13,404
Pour vous protéger.
On ne vous connait pas.

155
00:17:13,405 --> 00:17:15,439
On en sait assez sur vous
pour vouloir partir d'ici.

156
00:17:15,440 --> 00:17:18,676
On vous a vu planter votre 
couteau dans deux hommes morts.

157
00:17:18,677 --> 00:17:20,110
Bordel, il s'est passé quoi ?

158
00:17:21,780 --> 00:17:23,112
Ils se sont transformés.

159
00:17:23,113 --> 00:17:24,981
Ils n'ont pas été mordus.

160
00:17:33,023 --> 00:17:35,191
Peu importe,

161
00:17:37,127 --> 00:17:39,995
si l'on meurt, on sera transformé.

162
00:17:45,368 --> 00:17:47,803
J'ai mis fin à leurs souffrances.

163
00:17:49,272 --> 00:17:51,907
C'est dur d'encaisser
ces nouvelles, mais c'est vrai.

164
00:17:51,908 --> 00:17:55,061
Vous n'êtes pas des prisonniers ici,
Vous êtes des invités.

165
00:17:55,944 --> 00:17:58,125
Mais si vous voulez partir,
vous êtes libres.

166
00:17:58,160 --> 00:17:59,814
Mais, on n'ouvre plus
le portail à la nuit tombée.

167
00:17:59,815 --> 00:18:02,082
Ça attire trop l'attention.

168
00:18:02,083 --> 00:18:05,886
Vous avez besoin d'une 
bonne nuit de sommeil.

169
00:18:05,887 --> 00:18:10,457
Vous ne tiendrez pas un jour
de plus, dans votre état.

170
00:18:10,458 --> 00:18:12,158
Venez me voir à mon 
bureau, demain matin.

171
00:18:12,159 --> 00:18:13,560
On vous rendra vos armes.

172
00:18:13,561 --> 00:18:15,261
Des munitions en plus, 
des provisions pour la route,

173
00:18:15,262 --> 00:18:17,263
des médicaments, les clés d'une
voiture si vous en voulez une.

174
00:18:19,834 --> 00:18:24,003
On vous laissera reprendre votre route. 
Ne vous inquiétez pas.

175
00:18:32,846 --> 00:18:35,270
Bienvenue à Woodbury.

176
00:18:57,269 --> 00:18:59,169
Venez avec moi.

177
00:19:38,608 --> 00:19:40,675
Va te reposer Pete,
je prends la relève.

178
00:19:42,276 --> 00:19:43,927
Je m'occupe du projecteur.

179
00:19:46,515 --> 00:19:48,315
Etes-vous des militaires ?

180
00:19:49,384 --> 00:19:52,085
A peine.
Quelques vétérans,

181
00:19:52,086 --> 00:19:54,755
mais pour la plupart,
on s'est entraîné.

182
00:19:54,756 --> 00:19:58,225
Ils ont de l'artillerie
lourde, qu'ils entassent.

183
00:19:58,226 --> 00:20:00,227
Certains hommes viennent
avec leurs propres armes,

184
00:20:00,228 --> 00:20:02,762
mais la plupart de ces armes,
ont fait leur temps.

185
00:20:02,763 --> 00:20:05,197
Et l'autre partie de la ville ?
Le reste des rues ?

186
00:20:05,198 --> 00:20:07,333
Elles sont toutes gardées
comme celle- là ?

187
00:20:11,705 --> 00:20:13,573
C'est pas possible.

188
00:20:13,574 --> 00:20:15,842
C'est possible,

189
00:20:15,843 --> 00:20:17,276
et c'est le cas.

190
00:20:19,278 --> 00:20:20,879
On a une créature, Gouverneur.

191
00:20:23,680 --> 00:20:25,008
Puis-je ?

192
00:20:26,619 --> 00:20:27,920
Merci.

193
00:20:27,921 --> 00:20:30,522
Gouverneur ?
Ils vous appellent comme ça ?

194
00:20:30,523 --> 00:20:33,625
Les surnoms restent 
que vous le vouliez ou non.

195
00:20:33,626 --> 00:20:36,961
Buzz c'est un surnom.
Gouverneur c'est un titre.

196
00:20:36,962 --> 00:20:39,396
Il y a une différence.

197
00:20:40,766 --> 00:20:42,266
On l'a eu.

198
00:20:42,267 --> 00:20:44,234
Il a amené ses copains.

199
00:20:53,744 --> 00:20:56,312
C'est bon.

200
00:20:56,313 --> 00:20:58,882
On les enlèvera 
demain matin.

201
00:20:58,883 --> 00:21:01,084
On peut pas les laisser pourrir.

202
00:21:01,085 --> 00:21:04,120
Ça créé une odeur.
Ça gêne les gens.

203
00:21:04,121 --> 00:21:07,055
Quelles personnes ?
Il n'y a personne ici.

204
00:21:07,056 --> 00:21:08,924
C'est une ville-fantôme.

205
00:21:08,925 --> 00:21:10,893
Par ici.

206
00:21:19,803 --> 00:21:22,471
Ça sera plus confortable ici.

207
00:21:22,472 --> 00:21:25,540
Ce n'est pas un hôtel 4 étoiles
mais il y a de l'eau chaude.

208
00:21:25,541 --> 00:21:27,842
L'eau est rationnée donc faites vite.

209
00:21:29,809 --> 00:21:33,074
Nous avons de la nourriture, 
de l'eau, des habits propres.

210
00:21:33,182 --> 00:21:34,483
Espérant que ça vous plaise.

211
00:21:41,990 --> 00:21:44,458
Je sais que vous sentiriez 
mieux avec votre épée,

212
00:21:44,459 --> 00:21:47,694
plus en sécurité, mais...
Vous êtes en sécurité ici.

213
00:21:53,368 --> 00:21:55,201
On apprécie.

214
00:21:57,302 --> 00:22:00,797
Qu'en est-il du pilote ?
Il va mieux ?

215
00:22:00,874 --> 00:22:02,808
Eh bien, le Dr. Stevens
fait tout ce qu'il peut.

216
00:22:02,809 --> 00:22:05,878
Je sais que vous avez des questions,
mais je dois retourner travailler.

217
00:22:05,879 --> 00:22:09,682
Un homme sera posté devant 
la porte, si vous avez besoin.

218
00:22:09,683 --> 00:22:11,417
Je vous verrai demain.

219
00:22:26,104 --> 00:22:27,470
C'est réel.

220
00:22:27,471 --> 00:22:30,039
Vous deux, vous étiez
dehors pendant un bon moment.

221
00:22:30,040 --> 00:22:32,008
Pendant tout ce temps,
le Gouverneur faisait tout ça.

222
00:22:32,009 --> 00:22:35,044
Combien de personnes
 avez-vous ici ?

223
00:22:35,045 --> 00:22:36,912
73.

224
00:22:36,913 --> 00:22:40,049
Eileen vient d'accoucher
donc ça fait 74.

225
00:22:40,050 --> 00:22:42,318
C'est encore à travailler,

226
00:22:42,319 --> 00:22:44,753
Mais Rome n'a pas été 
construite en un jour.

227
00:22:44,754 --> 00:22:47,889
- C'est une comparaison audacieuse.
- Je pense que nous le méritons.

228
00:22:47,890 --> 00:22:50,259
Les murs tiennent depuis un mois.

229
00:22:50,360 --> 00:22:54,296
On n'a pas eu de victimes
à l'intérieur depuis cet hiver.

230
00:22:54,297 --> 00:22:56,064
Comment est-ce possible ?

231
00:22:56,065 --> 00:22:58,467
Notre Gouverneur impose
un couvre-feu très strict.

232
00:22:58,468 --> 00:23:00,235
Personne dehors quand il fait nuit.

233
00:23:00,236 --> 00:23:01,236
Les lumières et le bruit
sont au strict minimum.

234
00:23:02,337 --> 00:23:05,373
Des hommes armés montent
la garde pour éloigner les rôdeurs.

235
00:23:05,374 --> 00:23:07,808
J'ai vu ce que ces hommes
ont fait la nuit dernière.

236
00:23:07,809 --> 00:23:11,078
Ils ont suspendu un mort
comme si c'était un trophée. 

237
00:23:13,382 --> 00:23:15,082
Je ne chercherai pas d'excuse,

238
00:23:15,083 --> 00:23:17,717
ces hommes risquent
leur vie, chaque jour.

239
00:23:17,718 --> 00:23:19,052
pour protéger cette ville.

240
00:23:19,053 --> 00:23:21,154
Ils ont perdu bien
plus que des amis.

241
00:23:21,155 --> 00:23:23,657
Chacun se bat à sa manière.

242
00:23:25,293 --> 00:23:27,227
Mais, je fais confiance au Gouverneur.

243
00:23:35,101 --> 00:23:37,135
Les choses sont en ordre.

244
00:23:37,136 --> 00:23:39,538
Les clôtures tiennent.

245
00:23:39,539 --> 00:23:43,141
Les gens sont protégés.
Les provisions et médicaments perdurent.

246
00:23:43,142 --> 00:23:46,378
Un des hommes a été
mordu, à l'intérieur du camp.

247
00:23:46,379 --> 00:23:48,613
Je ne sais plus comment.

248
00:23:48,614 --> 00:23:50,815
Il se détraquait.

249
00:23:50,816 --> 00:23:52,917
Les gens ont commencé
à paniquer dans le camp.

250
00:23:52,918 --> 00:23:55,920
Quelqu'un a ouvert le 
portail pour s'échapper,

251
00:23:55,921 --> 00:23:58,956
les autres ont été
mordus et infectés.

252
00:23:58,957 --> 00:24:01,158
Les gens devenaient fous.

253
00:24:01,159 --> 00:24:03,927
Tout le camp est devenu 
un enfer, en quelques heures.

254
00:24:03,928 --> 00:24:07,030
Mon groupe essayait de récupérer
des provisions et des voitures,

255
00:24:07,031 --> 00:24:10,867
et ont abandonné notre poste.

256
00:24:20,544 --> 00:24:22,645
Combien d'entre vous
se sont échappés ?

257
00:24:22,646 --> 00:24:25,548
Peut-être une dizaine.

258
00:24:25,549 --> 00:24:27,950
On est allé à 100 km
de notre poste de garde,

259
00:24:27,951 --> 00:24:29,985
avant de rester coincés
sur la route nationale.

260
00:24:29,986 --> 00:24:33,188
J'ai pris le coucou
pour aller en reconnaissance.

261
00:24:33,189 --> 00:24:36,725
Elle a reçu  des coups pendant
l'émeute, mais on avait pas le choix.

262
00:24:39,362 --> 00:24:41,129
Mes hommes ?

263
00:24:42,998 --> 00:24:45,567
Non.

264
00:24:50,673 --> 00:24:52,906
Laissez-moi trouver les autres.

265
00:24:52,907 --> 00:24:54,675
Les ramener au camp,
où ils seront en sécurité.

266
00:24:54,676 --> 00:24:57,878
Ils sont dehors, quelque 
part à vous attendre,

267
00:24:57,879 --> 00:25:00,080
exposés.

268
00:25:01,650 --> 00:25:04,184
Dites-moi où ils sont 
et je vous promets,

269
00:25:04,185 --> 00:25:06,820
s'ils sont toujours vivants,

270
00:25:06,821 --> 00:25:08,621
de vous les ramener.

271
00:25:33,346 --> 00:25:35,514
As-tu fini tes devoirs ?

272
00:25:35,515 --> 00:25:37,482
Malheureusement, le chien
les a déjà mangés.

273
00:25:37,483 --> 00:25:39,550
Putain, comment tu m'as appelé ?

274
00:25:39,551 --> 00:25:43,421
On est où là, à la cours de  récré ?

275
00:25:43,422 --> 00:25:46,624
Tu veux pas lui prendre l'argent de son repas,
pendant qu'on y est ?

276
00:25:48,660 --> 00:25:50,961
Désolé, Gouverneur.

277
00:25:50,962 --> 00:25:54,365
Peut-être que j'ai 
perdu mon temps avec toi.

278
00:25:54,366 --> 00:25:56,652
Peut-être que tu n'as 
rien appris du tout.

279
00:25:56,729 --> 00:25:59,701
- Il essayait de fumer.
- Et toi, j'en attends mieux.

280
00:25:59,702 --> 00:26:01,696
Continuer de jouer aux cons
et vous serez châtié.

281
00:26:01,697 --> 00:26:04,598
Souvenez-vous en.
Dis m'en plus sur la fille.

282
00:26:05,967 --> 00:26:09,431
- Son nom est Andrea.
- Tu la connais ?

283
00:26:10,433 --> 00:26:11,997
Elle vient du groupe d'Atlanta ?

284
00:26:12,006 --> 00:26:13,540
Ouais.

285
00:26:13,541 --> 00:26:15,976
Elle fait partie de ceux qui 
m'ont laissé sur le toit,

286
00:26:15,977 --> 00:26:18,378
M'obligeant à me mutiler.

287
00:26:20,114 --> 00:26:25,385
- Elle connait ton frère Daryl ?
- Ouais, elle le connait.

288
00:26:29,756 --> 00:26:31,423
Parle-lui encore.

289
00:26:31,424 --> 00:26:33,392
Essaie de voir ce que 
tu peux encore apprendre.

290
00:26:39,032 --> 00:26:41,000
Montre-moi quelque chose.

291
00:26:47,373 --> 00:26:48,840
Qu'allez-vous en faire ?

292
00:26:48,841 --> 00:26:51,809
Oh, assez impressionnant, vraiment.

293
00:26:51,810 --> 00:26:55,280
Bravo pour l'ingéniosité

294
00:26:55,281 --> 00:26:57,182
Coupez leur les bras et 
ils ne peuvent plus vous saisir.

295
00:26:57,183 --> 00:26:59,717
Arrachez leur mâchoire,
ils ne peuvent pas vous mordre.

296
00:26:59,718 --> 00:27:02,152
Enlevez-leur la possibilité de manger,

297
00:27:02,153 --> 00:27:05,055
ils perdent tout intérêt à le faire.

298
00:27:05,056 --> 00:27:06,423
Ils ne se sentent plus 
l'envie d'attaquer.

299
00:27:06,424 --> 00:27:09,726
On peut être en présence
d'eux sans qu'ils soient une menace.

300
00:27:09,727 --> 00:27:13,230
Ils deviennent dociles,
dans un certain sens.

301
00:27:13,231 --> 00:27:14,564
Des rôdeurs.

302
00:27:14,565 --> 00:27:16,132
Dociles.

303
00:27:17,634 --> 00:27:19,702
Ou des rôdeurs, vous connaissez ?
Peu importe ce que vous préférez.

304
00:27:19,703 --> 00:27:20,836
Pourquoi les garder ?

305
00:27:20,837 --> 00:27:23,172
Ah, repulsif.

306
00:27:26,710 --> 00:27:29,612
Camouflage.

307
00:27:32,415 --> 00:27:34,216
Marcher avec des rôdeurs,

308
00:27:34,217 --> 00:27:37,419
leur fait croire que vous 
êtes un des leurs.

309
00:27:37,420 --> 00:27:40,322
Dissimulation.
C'est malin.

310
00:27:41,657 --> 00:27:43,384
Ils sont toujours plutôt minces.

311
00:27:44,038 --> 00:27:46,550
Si ils ne mangent pas, 
pourquoi ils ne sont pas affamés.

312
00:27:46,662 --> 00:27:48,262
Ils meurent de faim.

313
00:27:48,263 --> 00:27:50,197
Ils le font juste plus lentement
que nous.

314
00:27:50,198 --> 00:27:53,935
Il semble qu'on essaye
d'imposer une logique à ce chaos.

315
00:27:53,936 --> 00:27:55,469
Ce n'est pas une mauvaise chose.

316
00:27:55,470 --> 00:27:59,173
Qu'est-ce que ça nous apporte ?
Plus de questions, de théories,

317
00:27:59,174 --> 00:28:01,075
aucune réponses.

318
00:28:01,076 --> 00:28:03,777
Pas encore.

319
00:28:03,778 --> 00:28:06,846
Si je pouvais parler à ces femmes...

320
00:28:06,847 --> 00:28:08,581
Merle s'en occupe.

321
00:28:08,582 --> 00:28:11,651
Je ne veux pas remettre en cause
votre jugement, Gouverneur.

322
00:28:11,652 --> 00:28:13,786
J'en suis sûr.

323
00:28:13,787 --> 00:28:16,689
C'est pour ça que 
j'ai besoin de vous.

324
00:28:16,690 --> 00:28:18,458
De ça et de votre thé.

325
00:28:20,160 --> 00:28:22,461
Et bien, alors.

326
00:28:25,231 --> 00:28:27,199
Avec tout le respect que je vous dois,

327
00:28:27,200 --> 00:28:29,534
laisser Merle parler à ces femmes,

328
00:28:29,535 --> 00:28:31,670
c'est une grande erreur.

329
00:28:31,671 --> 00:28:35,207
Vous dites toujours que chaque
boite à outil nécessite un marteau,

330
00:28:35,208 --> 00:28:39,201
mais pensez-vous vraiment que
le marteau soit le bon outil pour ce job ?

331
00:28:45,451 --> 00:28:47,485
Huit mois ?

332
00:28:47,486 --> 00:28:50,021
C'est dur de croire que vous êtes
restées aussi longtemps au dehors.

333
00:28:50,022 --> 00:28:52,222
Parce que nous sommes des femmes ?

334
00:28:52,223 --> 00:28:54,424
Parce que vous étiez seules.

335
00:28:54,425 --> 00:28:56,659
Nous nous avions l'une l'autre.

336
00:28:56,660 --> 00:28:58,862
Deux contre le monde.

337
00:28:58,863 --> 00:29:00,563
C'est une grande chance.

338
00:29:00,564 --> 00:29:02,366
On s'est débrouillées.

339
00:29:02,367 --> 00:29:04,714
Oh, nous sommes impressionnés.
Vraiment.

340
00:29:05,315 --> 00:29:08,025
Survivre dans les bois
est un grand défi.

341
00:29:08,338 --> 00:29:10,739
Se réveiller chaque matin
en se demandant

342
00:29:10,740 --> 00:29:12,574
si c'est son dernier jour.

343
00:29:12,575 --> 00:29:15,011
Si ça sera une fin rapide

344
00:29:15,012 --> 00:29:17,884
ou pas du tout une fin ?

345
00:29:17,950 --> 00:29:20,556
Si quelqu'un aura le bon 
sens de détruire mon cerveau,

346
00:29:20,711 --> 00:29:22,885
ou s'il y a des chances
que je devienne l'un d'entre-eux ?

347
00:29:22,886 --> 00:29:25,953
Vous pensez qu'ils se 
souviennent de quelque chose ?

348
00:29:25,954 --> 00:29:27,922
Ceux qu'ils étaient avant ?

349
00:29:27,923 --> 00:29:29,524
Je ne pense pas à ça.

350
00:29:34,363 --> 00:29:38,099
Milton pense qu'il reste
peut-être une trace de ce qu'on était,

351
00:29:38,100 --> 00:29:40,200
encore emprisonnée à l'intérieur

352
00:29:40,201 --> 00:29:42,936
Comme un écho.

353
00:29:42,937 --> 00:29:47,307
Ça a certainement dû
traverser votre esprit.

354
00:29:47,308 --> 00:29:49,309
A un moment, oui.

355
00:29:49,310 --> 00:29:51,245
Juste avant qu'il 
essaie de me mordre.

356
00:29:52,947 --> 00:29:54,681
Et alors vous avez 
tué cette chose ?

357
00:29:54,682 --> 00:29:57,450
Je dis "chose" uniquement 
parce qu'ici, personne

358
00:29:57,451 --> 00:29:59,753
n'aime se référer à eux comme à 
un "lui"

359
00:30:01,956 --> 00:30:04,891
ou à un "elle"

360
00:30:07,428 --> 00:30:10,564
Les deux que vous avez enchainés, 
qui étaient ils ?

361
00:30:14,000 --> 00:30:16,569
La façon dont vous les contrôliez,

362
00:30:16,570 --> 00:30:19,038
dont vous les utilisiez 
à votre profit.

363
00:30:19,039 --> 00:30:22,474
Vous les connaissiez, non ?

364
00:30:25,011 --> 00:30:26,411
Laissez-les manger.

365
00:30:26,412 --> 00:30:29,380
Mes excuses.

366
00:30:32,350 --> 00:30:35,920
Alors qu'avons nous là,
vous vous attendez à tenir ?

367
00:30:35,921 --> 00:30:38,155
Et si une horde passe à travers ?

368
00:30:39,195 --> 00:30:40,294
Il va tenir.

369
00:30:46,263 --> 00:30:47,698
Quel est votre secret ?

370
00:30:48,967 --> 00:30:50,734
De très grands murs.

371
00:30:50,735 --> 00:30:54,036
Ce soldat avait des murs aussi

372
00:30:54,037 --> 00:30:57,306
Et nous savons tous comment 
ça s'est fini, alors...

373
00:31:00,711 --> 00:31:02,277
Je suppose que oui.

374
00:31:04,948 --> 00:31:08,049
Le vrai secret c'est de savoir ce qui
se passe dans ces murs

375
00:31:09,652 --> 00:31:11,519
C'est à propos de redevenir ce que
nous étions

376
00:31:11,520 --> 00:31:13,387
Qui nous sommes vraiment.

377
00:31:13,388 --> 00:31:16,357
Ils attendent juste d'être sauvés.

378
00:31:16,358 --> 00:31:19,027
Et les gens d'ici ont des maisons,
des soins médicaux,

379
00:31:19,028 --> 00:31:22,163
les enfants vont à l'école, 
les adultes ont du travail

380
00:31:22,164 --> 00:31:25,499
Il y a un sens à tous ça. 
Nous sommes une communauté.

381
00:31:25,500 --> 00:31:27,367
Avec beaucoup d'arme et de munitions.

382
00:31:27,368 --> 00:31:30,237
Jamais blessés
Et de très grands murs

383
00:31:30,238 --> 00:31:33,534
Et des hommes prêt à tout pour les défendre.

384
00:31:34,316 --> 00:31:38,746
Compromettre notre sécurité,
détruire notre communauté.

385
00:31:38,747 --> 00:31:41,614
Je mourrais plutôt que 
de laisser ça se produire.

386
00:31:55,029 --> 00:31:58,530
On dirait que vous êtes assis
tranquillement lors de la fin du du monde.

387
00:32:00,221 --> 00:32:02,450
Est-ce que je vous semble être le genre
d'homme qui s'assoie sagement ?

388
00:32:03,235 --> 00:32:05,704
<i>On récolte ce que l'on sème.</i>

389
00:32:05,705 --> 00:32:07,405
Nous sommes la graine.

390
00:32:07,406 --> 00:32:10,108
Maintenant que l'hiver est passé, 
c'est le moment pour récolter.

391
00:32:10,109 --> 00:32:12,710
Le temps de l'espoir ?

392
00:32:12,711 --> 00:32:16,246
Nous allons là-bas et nous allons
récupérer ce qui nous appartient

393
00:32:18,150 --> 00:32:19,950
La civilisation.

394
00:32:19,951 --> 00:32:23,353
<i>Nous nous relèverons</i>

395
00:32:23,354 --> 00:32:26,466
Seulement cette fois nous ne 
nous boufferons pas les uns les autre.

396
00:32:43,240 --> 00:32:45,207
A la civilisation alors.

397
00:32:47,510 --> 00:32:49,978
Excusez-moi.

398
00:32:52,048 --> 00:32:56,585
Comment est le thé ?

399
00:33:03,258 --> 00:33:06,094
Désolé d'interrompre le petit déjeuner,
mais cela ne peut pas attendre.

400
00:33:06,095 --> 00:33:08,129
Nous voulons nos armes.

401
00:33:08,130 --> 00:33:11,465
Bien, nous pouvons préparer ce repas pour l'emporter
et vos armes prêtes à l'extérieur.

402
00:33:11,466 --> 00:33:13,935
Mais vous devriez prendre du 
temps pour vous détendre.

403
00:33:13,936 --> 00:33:16,637
Récupérez vos forces.

404
00:33:16,638 --> 00:33:19,740
Faites un tour dehors.
Qui sait ?

405
00:33:19,741 --> 00:33:21,875
Vous pourriez aimer 
ce que vous verrez.

406
00:33:33,760 --> 00:33:35,627
Je n'ai pas confiance en lui.

407
00:33:35,628 --> 00:33:38,096
Pourquoi ?

408
00:33:40,734 --> 00:33:42,426
T'as déjà fait confiance à quelqu'un ?

409
00:33:43,235 --> 00:33:45,537
Ouais.

410
00:33:45,538 --> 00:33:48,639
Donnons-nous un jour ou deux, 
c'est tout ce que je te demande.

411
00:33:48,640 --> 00:33:50,675
Le temps de reprendre nos esprits.

412
00:33:50,676 --> 00:33:53,010
Je n'ai pas cessé de garder mes esprits.

413
00:33:53,011 --> 00:33:56,113
Ce n'est pas ce qui semblait quand 
Milton a questionné à propos de tes rôdeurs.

414
00:33:56,114 --> 00:33:58,649
Je suis surprise qu'il n'ait pas 
fini avec une fourchette dans les yeux.

415
00:33:58,650 --> 00:34:00,351
Ce n'était pas ses oignons.

416
00:34:00,352 --> 00:34:01,819
Je suppose que ce n'est pas les 
miens, non plus

417
00:34:04,956 --> 00:34:07,921
Sept mois ensemble, 
après tout ce que nous avons traversé,

418
00:34:08,498 --> 00:34:10,801
J'ai toujours le sentiment de
ne pas vraiment te connaître.

419
00:34:13,163 --> 00:34:16,199
Je suis désolé, c'est la vérité.
Allez. Tu sais tout de moi.

420
00:34:16,200 --> 00:34:18,468
- Et je...
- Tu en sais assez.

421
00:34:20,504 --> 00:34:23,205
Ces marcheurs étaient 
avec nous tout l'hiver

422
00:34:23,206 --> 00:34:27,510
nous protégeant, et tu les as 
dégagés sans aucune hésitation.

423
00:34:27,511 --> 00:34:29,678
- Et ça a...
- C'était plus facile que tu ne le penses

424
00:34:59,373 --> 00:35:01,241
Un véhicule approche, caporal

425
00:35:09,215 --> 00:35:10,816
Très bien, restez en alerte.

426
00:35:20,226 --> 00:35:22,161
Ne tirez pas !

427
00:35:22,162 --> 00:35:23,963
Identifiez-vous ?

428
00:35:23,964 --> 00:35:27,131
On a trouvé un des vôtres.

429
00:35:27,132 --> 00:35:30,334
Wells.
Le Lieutenant Wells.

430
00:35:30,335 --> 00:35:33,171
Son hélico s'est écrasé.

431
00:35:33,172 --> 00:35:34,706
Où est-il ?

432
00:35:34,707 --> 00:35:37,442
Nous avons un petit campement. 
là, il est pas mal amoché.

433
00:35:37,443 --> 00:35:39,077
Mais il est vivant.

434
00:35:39,078 --> 00:35:41,645
Les autres gars ne s'en sont pas sortis,
je suis désolé.

435
00:35:41,646 --> 00:35:44,949
Mais Wells, il m'a dit que je vous
trouverai ici.

436
00:35:44,950 --> 00:35:46,617
Il veux que je vous amène à lui.

437
00:35:46,618 --> 00:35:48,552
Ils ont trouvé Wells. Ils l'ont.
Ils l'ont trouvé.

438
00:35:48,553 --> 00:35:50,888
C'est exact.
Nous vous avons trouvé aussi.

439
00:36:51,745 --> 00:36:55,214
Ne jamais gaspiller une balle, fiston.

440
00:36:55,215 --> 00:36:57,750
Prenez le reste 
des armes.

441
00:36:57,751 --> 00:36:59,252
Oui monsieur.

442
00:37:18,037 --> 00:37:20,405
Allez mettre une fin 
charitable à ce jeune homme.

443
00:37:29,247 --> 00:37:31,482
Voyons ce que l'Oncle 
Sam nous a apportés, ok ?

444
00:38:34,144 --> 00:38:36,846
Nous avons amené trois 
nouvelles personnes hier.

445
00:38:38,382 --> 00:38:41,684
L'un deux était pilote d'hélicoptère
avec une tenue de Garde national.

446
00:38:43,720 --> 00:38:47,155
Alors même qu'il s'accroche à la vie,

447
00:38:47,156 --> 00:38:50,225
Il nous a parlé de son 
convoi sur l'autoroute,

448
00:38:50,226 --> 00:38:52,795
ses hommes.

449
00:38:57,833 --> 00:39:01,902
J'avais promis que je les 
amènerais ici vivant.

450
00:39:05,140 --> 00:39:10,478
Mais ils n'avaient pas 
nos murs ou nos clôtures.

451
00:39:14,114 --> 00:39:16,450
Les rôdeurs étaient là avant nous.

452
00:39:18,486 --> 00:39:24,624
Ces hommes avaient des camions avec
des armes, nourritures, médicaments.

453
00:39:24,625 --> 00:39:27,193
On ne les connaissait pas,

454
00:39:27,194 --> 00:39:29,695
Mais nous honorerons 
leur sacrifice

455
00:39:29,696 --> 00:39:32,931
en ne considérant pas ce 
que nous avons pour acquis.

456
00:39:32,932 --> 00:39:36,168
Il ne va pas tarder à faire nuit,
rentrez chez vous.

457
00:39:37,471 --> 00:39:39,338
Soyez reconnaissants de 
ce que vous avez.

458
00:39:41,875 --> 00:39:43,675
Protégeons-nous les uns les autres.

459
00:39:58,023 --> 00:40:00,056
Vous êtes toujours là.

460
00:40:00,057 --> 00:40:04,395
- Je peux faire quelque chose ?
- Non, pas pour ce soir.

461
00:40:06,531 --> 00:40:08,399
Longue journée ?

462
00:40:08,400 --> 00:40:11,468
J'en ai pas eu de courtes
dernièrement.

463
00:40:11,469 --> 00:40:13,236
Bonne nuit

464
00:40:14,739 --> 00:40:16,672
Quel est votre 
véritable nom ?

465
00:40:16,673 --> 00:40:19,041
Si ce n'est pas trop demander.

466
00:40:23,881 --> 00:40:26,015
Je ne le dis jamais.

467
00:40:27,451 --> 00:40:29,519
Il ne faut jamais dire jamais.

468
00:40:39,094 --> 00:40:40,929
Jamais.

469
00:42:41,700 --> 00:42:42,700
Sync and corrections by
 n17t01 & err0001
 www.addic7ed.com


