﻿1
00:00:00,487 --> 00:00:03,460
<b><i>Précédemment dans Walking Dead...</i></b>

2
00:00:03,581 --> 00:00:06,566
Vous avez abandonné mon 
frère menotté sur un toit ?!

3
00:00:06,684 --> 00:00:07,692
J'y retourne.

4
00:00:08,230 --> 00:00:11,348
Merle! Non !
Non!

5
00:00:19,450 --> 00:00:20,769
C'est comment dehors ?

6
00:00:21,698 --> 00:00:22,687
Calme.

7
00:00:22,801 --> 00:00:24,097
Tu devrais y aller.
- Non.

8
00:00:24,204 --> 00:00:25,463
Je couvre tes arrières.

9
00:00:27,084 --> 00:00:28,653
Nous partirons dans quelques jours.

10
00:00:48,367 --> 00:00:51,502
Whiskey-1-2, Whiskey-1-2.
vous m’entendez ?

11
00:00:53,871 --> 00:00:57,574
Gonna 180, Rapprochez vous,
reprenez le contact.

12
00:01:20,031 --> 00:01:21,931
Ayez la foi.

13
00:01:21,932 --> 00:01:24,232
On est en train de traverser 
une zone de turbulence...

14
00:01:27,671 --> 00:01:29,605
<i>Tiens bon !</i>

15
00:01:29,606 --> 00:01:32,240
- Wellsey!
- Mayday, Mayday, Mayday!

16
00:01:35,912 --> 00:01:37,912
En position de crash!

17
00:01:37,913 --> 00:01:40,090
Je vais la faire 
atterrir sur la route.

18
00:01:42,651 --> 00:01:43,985
Allons y!

19
00:01:50,652 --> 00:01:51,919
Nous entrons !

20
00:03:04,031 --> 00:03:08,104
Sync and corrections by 
Www.addic7ed.com

21
00:03:25,568 --> 00:03:28,637
Ne force pas.

22
00:03:30,073 --> 00:03:32,174
Tu devrais t'asseoir.

23
00:03:54,796 --> 00:03:57,463
Je vais vérifier.

24
00:04:55,886 --> 00:04:57,586
Quelqu'un arrive.

25
00:04:57,587 --> 00:05:00,489
- Des survivants ?
- Deux morts, pas sûre pour l'autre.

26
00:05:18,807 --> 00:05:20,976
Déployez-vous.

27
00:05:35,891 --> 00:05:38,625
Prenez tout ce
dont on besoin.

28
00:06:27,406 --> 00:06:29,605
J'ai un pouls!
Tim!

29
00:06:39,383 --> 00:06:41,484
Aide moi.

30
00:06:52,095 --> 00:06:53,262
Non.

31
00:07:04,440 --> 00:07:06,107
Par ici, Shumpert.

32
00:07:16,917 --> 00:07:18,485
Sors-le de là.

33
00:07:24,792 --> 00:07:28,094
Il les a sauvés.
On devrait plus se cacher.

34
00:07:28,095 --> 00:07:30,629
Pas encore.

35
00:09:18,465 --> 00:09:19,931
Sortons d'ici.

36
00:09:33,946 --> 00:09:37,077
Doucement, jeune fille.

37
00:09:37,289 --> 00:09:39,748
Le mien est bien
plus gros que le tien.

38
00:09:39,783 --> 00:09:41,685
Maintenant, jetez vos armes.

39
00:09:45,557 --> 00:09:47,925
Voilà.
C'est facile.

40
00:09:49,861 --> 00:09:51,894
Faites voir vos mains.

41
00:09:53,931 --> 00:09:56,433
Retournez-vous.
Comme ça.

42
00:09:56,434 --> 00:09:58,568
Tournez-vous gentiment.

43
00:10:00,638 --> 00:10:06,675
Oh, merde.
Blondie !

44
00:10:06,676 --> 00:10:10,246
Bon sang, tu es belle.

45
00:10:18,821 --> 00:10:21,990
Que dirais-tu de 
faire un gros calin

46
00:10:21,991 --> 00:10:24,259
à ton bon vieux copain Merle ?

47
00:10:35,437 --> 00:10:37,438
Dis à Steven de 
préparer l'infirmerie.

48
00:10:37,439 --> 00:10:39,606
- Combien ?
- Trois.

49
00:10:39,607 --> 00:10:42,509
Un avec plusieurs fractures
et de sévères brûlures.

50
00:10:42,510 --> 00:10:44,761
Une autre presque inconsciente,

51
00:10:44,762 --> 00:10:46,262
sûrement dû au choc et à la déshydratation.

52
00:10:46,314 --> 00:10:48,982
- Et le troisième ?
- Elle va bien.

53
00:10:48,983 --> 00:10:51,718
- Une femme ?
- Deux.

54
00:10:51,719 --> 00:10:54,187
Elles se cachaient
dans les bois.

55
00:10:54,188 --> 00:10:55,921
Je te ramène du travail,

56
00:10:55,922 --> 00:10:57,122
alors prépare le labo.

57
00:10:57,123 --> 00:10:58,757
Entendu.

58
00:10:58,758 --> 00:11:00,293
A la porte dans cinq minutes.

59
00:11:00,294 --> 00:11:01,494
Éteins la radio.

60
00:11:01,495 --> 00:11:02,761
Seigneur, c'est quoi ?

61
00:11:02,762 --> 00:11:04,564
Maintenant, Milton.

62
00:11:22,147 --> 00:11:25,054
- Michonne ?
- Je suis là.

63
00:11:32,890 --> 00:11:34,958
Chut.

64
00:11:41,186 --> 00:11:43,020
Tenez ça.

65
00:11:47,959 --> 00:11:49,827
Pourquoi vous nous
gardez ici ?

66
00:11:52,501 --> 00:11:54,335
- On veut partir.
- Vous n'allez pas bien.

67
00:11:54,370 --> 00:11:58,134
Et il fait sombre.
Vous devez rester pour la nuit.

68
00:11:58,135 --> 00:12:00,336
Où sommes-nous ?

69
00:12:02,239 --> 00:12:04,586
Ce n'est pas à moi
de vous le dire.

70
00:12:05,840 --> 00:12:07,671
- Il va vous parler.
- Qui ?

71
00:12:09,279 --> 00:12:13,182
Je viens vérifier
vos patients, Doc.

72
00:12:13,183 --> 00:12:15,918
Je parie que tu te
demandais si j'étais réel.

73
00:12:15,919 --> 00:12:18,905
Tu le souhaitais 
probablement pas.

74
00:12:21,457 --> 00:12:24,359
Et bien, je suis là.

75
00:12:25,729 --> 00:12:27,462
Je suppose que ce vieux 
monde s'approche un peu

76
00:12:27,463 --> 00:12:28,896
plus de la fin, hein ?

77
00:12:28,897 --> 00:12:32,647
Il ne reste pas beaucoup d'entre nous
pour partager l'air, n'est ce pas.

78
00:12:38,974 --> 00:12:41,676
Tu sais, quand
ils m'ont trouvé,

79
00:12:41,677 --> 00:12:43,344
je me vidais de mon sang.

80
00:12:44,347 --> 00:12:46,347
Je crevais...

81
00:12:46,348 --> 00:12:48,616
à penser si seulement j'avais su,

82
00:12:48,617 --> 00:12:51,051
j'aurais au moins pris 
un bon dernier repas.

83
00:12:52,153 --> 00:12:55,623
Et ensuite, j'aurais fait
une bonne et longue sieste.

84
00:12:55,624 --> 00:12:58,024
En attendant Daryl.

85
00:13:00,026 --> 00:13:01,927
As-tu vu mon frère ?

86
00:13:05,031 --> 00:13:07,667
Pas depuis un bon moment.

87
00:13:09,370 --> 00:13:11,504
Tout comme moi.

88
00:13:11,505 --> 00:13:14,140
Il est revenu pour toi.

89
00:13:14,141 --> 00:13:15,940
Lui et Rick.

90
00:13:15,941 --> 00:13:18,710
Tu étais déjà parti.

91
00:13:18,711 --> 00:13:20,679
Et bien...

92
00:13:20,680 --> 00:13:22,648
pas entièrement.

93
00:13:27,887 --> 00:13:30,655
Ouais, Rick.

94
00:13:30,656 --> 00:13:34,858
C'est ce connard qui
m'a menotté sur ce toit.

95
00:13:38,263 --> 00:13:39,963
Ouais.

96
00:13:39,964 --> 00:13:42,533
Il a essayé.

97
00:13:42,534 --> 00:13:44,268
Daryl a remarqué ça.

98
00:13:45,870 --> 00:13:48,538
Il a toujours été le plus 
gentil, mon petit frère.

99
00:13:50,441 --> 00:13:52,523
Il voulait continuer
à te chercher,

100
00:13:53,248 --> 00:13:55,697
et des choses se sont passées,
des gens sont morts.

101
00:13:55,732 --> 00:13:58,448
Beaucoup d'entre eux.

102
00:13:58,449 --> 00:14:01,351
Jim, Dale,

103
00:14:01,352 --> 00:14:03,552
Jacqui, Sophia...

104
00:14:06,790 --> 00:14:08,424
Amy.

105
00:14:10,392 --> 00:14:12,493
Ta soeur?

106
00:14:13,830 --> 00:14:15,230
Oui.

107
00:14:17,633 --> 00:14:20,235
C'était une gentille fille.

108
00:14:22,371 --> 00:14:24,472
Je suis désolé de l'entendre :\

109
00:14:25,474 --> 00:14:28,309
Il étaient nombreux.
Beaucoup trop nombreux.

110
00:14:28,310 --> 00:14:30,410
On a dû quitter Atlanta.

111
00:14:30,411 --> 00:14:32,764
On s'est installés dans une ferme.

112
00:14:34,070 --> 00:14:35,512
Et Daryl s'est imposé.

113
00:14:36,026 --> 00:14:38,329
Il est devenu un membre
important dans le groupe.

114
00:14:39,387 --> 00:14:41,388
Maintenant, il est mort.

115
00:14:41,389 --> 00:14:43,923
Je n'en suis pas sûre.

116
00:14:43,924 --> 00:14:47,927
On a été attaqués par un groupe.

117
00:14:47,928 --> 00:14:49,262
Il y a combien de temps ?

118
00:14:49,263 --> 00:14:51,797
Sept, huit mois.

119
00:14:53,700 --> 00:14:56,102
J'ai été séparée
du reste du groupe.

120
00:14:56,103 --> 00:14:58,036
On m'a oubliée.

121
00:15:01,574 --> 00:15:03,976
Je sais ce que ça fait.

122
00:15:05,111 --> 00:15:07,212
J'en doute.

123
00:15:09,682 --> 00:15:11,649
Qu'attendez-vous de nous ?

124
00:15:19,324 --> 00:15:21,458
Proute.

125
00:15:24,629 --> 00:15:27,564
Elle est assise là,

126
00:15:27,565 --> 00:15:30,500
entourée de murs,
un toit au-dessus de sa tête,

127
00:15:30,501 --> 00:15:32,302
sous médicaments,

128
00:15:32,303 --> 00:15:35,171
et elle veut savoir ce
que j'attends d'elle.

129
00:15:38,509 --> 00:15:42,478
Je t'ai sauvée toi et 
ta muette du danger, blondie.

130
00:15:42,479 --> 00:15:44,915
J'ai sauvé tes fesses.

131
00:15:44,916 --> 00:15:47,649
Et même pas un merci ? :o

132
00:15:47,650 --> 00:15:50,152
Vous pointez une arme sur nous.

133
00:15:50,153 --> 00:15:51,887
Mais, elle parle.

134
00:15:56,726 --> 00:15:59,861
Qui n'a pas eu de flingue 
sur lui, ces derniers temps ?

135
00:16:01,031 --> 00:16:02,363
Montrez-nous vos mains.

136
00:16:02,364 --> 00:16:04,432
Quelqu'un ?

137
00:16:06,402 --> 00:16:08,469
Shumpert, Crowley.

138
00:16:08,470 --> 00:16:10,305
Vous avez un flingue sur vous ?

139
00:16:11,506 --> 00:16:13,274
Seigneur...

140
00:16:13,275 --> 00:16:15,476
Je pisserai dans mon froc,

141
00:16:15,477 --> 00:16:19,046
si un étranger se promenait
avec les mains dans ses poches.

142
00:16:19,047 --> 00:16:21,881
C'est de ce fils de p***
qu'il faut se méfier.

143
00:16:21,882 --> 00:16:24,151
Merci.

144
00:16:48,375 --> 00:16:50,175
Bien sûr.

145
00:16:51,877 --> 00:16:53,478
Comment vous sentez-vous ?

146
00:16:53,479 --> 00:16:55,913
On veut récupérer nos armes.

147
00:16:55,914 --> 00:16:57,615
Bien sûr.

148
00:16:57,616 --> 00:16:59,851
Sur votre chemin,
devant le portail.

149
00:16:59,852 --> 00:17:01,853
Montrez-nous le chemin.

150
00:17:01,854 --> 00:17:04,089
Vous nous avez gardées
enfermées dans cette pièce.

151
00:17:05,624 --> 00:17:08,125
Vous voyez des barreaux
aux fenêtres ?

152
00:17:08,126 --> 00:17:09,826
Vous êtes en sécurité.

153
00:17:09,827 --> 00:17:11,628
Sous surveillance.

154
00:17:11,629 --> 00:17:13,130
Pour vous protéger.
On ne vous connait pas.

155
00:17:13,131 --> 00:17:15,165
On en sait assez sur vous
pour vouloir partir d'ici.

156
00:17:15,166 --> 00:17:18,402
On vous a vues planter votre 
couteau dans deux hommes morts.

157
00:17:18,403 --> 00:17:19,836
Bordel, il s'est passé quoi ?

158
00:17:21,506 --> 00:17:22,838
Ils se sont transformés.

159
00:17:22,839 --> 00:17:24,707
Ils n'avaient pas été mordus.

160
00:17:32,749 --> 00:17:34,917
Peu importe.

161
00:17:36,853 --> 00:17:39,721
Si on meurt, on sera transformé.

162
00:17:45,094 --> 00:17:47,529
J'ai mis fin à leurs souffrances.

163
00:17:48,998 --> 00:17:51,633
C'est dur d'encaisser
ces nouvelles, mais c'est vrai.

164
00:17:51,634 --> 00:17:54,787
Vous n'êtes pas des prisonniers ici,
Vous êtes des invités.

165
00:17:55,670 --> 00:17:57,851
Mais si vous voulez partir,
vous êtes libres.

166
00:17:57,886 --> 00:17:59,540
Mais, on n'ouvre plus
le portail à la nuit tombée.

167
00:17:59,541 --> 00:18:01,808
Ca attire trop l'attention.

168
00:18:01,809 --> 00:18:05,612
Vous avez particulièrement
besoin d'une bonne nuit de sommeil.

169
00:18:05,613 --> 00:18:10,183
Vous ne tiendrez pas un jour
de plus, dans votre état.

170
00:18:10,184 --> 00:18:11,884
Venez me voir à mon 
bureau, demain matin.

171
00:18:11,885 --> 00:18:13,286
On vous rendra vos armes.

172
00:18:13,287 --> 00:18:14,987
Des munitions en plus, 
des provisions pour la route,

173
00:18:14,988 --> 00:18:16,989
des médicaments, les clés d'une
voiture si vous en voulez une.

174
00:18:19,560 --> 00:18:23,729
On vous laissera reprendre votre route. 
Ne vous inquiétez pas.

175
00:18:32,572 --> 00:18:34,996
Bienvenue à Woodbury.

176
00:18:56,995 --> 00:18:58,895
Venez avec moi.

177
00:19:38,334 --> 00:19:40,401
Va te reposer Pete,
je prends la relève.

178
00:19:42,002 --> 00:19:43,653
Je m'occupe du projecteur.

179
00:19:46,241 --> 00:19:48,041
Etes-vous des militaires ?

180
00:19:49,110 --> 00:19:51,811
A peine.
Quelques vétérans,

181
00:19:51,812 --> 00:19:54,481
mais pour la plupart,
on s'est entraîné.

182
00:19:54,482 --> 00:19:57,951
Ils ont de l'artillerie
lourde, qu'ils entassent.

183
00:19:57,952 --> 00:19:59,953
Certains hommes viennent
avec leurs propres armes,

184
00:19:59,954 --> 00:20:02,488
mais la plupart de ces armes,
ont fait leur temps.

185
00:20:02,489 --> 00:20:04,923
Et l'autre partie de la ville ?
Le reste des rues ?

186
00:20:04,924 --> 00:20:07,059
Elles sont toutes gardées
comme celle- là ?

187
00:20:11,431 --> 00:20:13,299
C'est pas possible.

188
00:20:13,300 --> 00:20:15,568
C'est possible,

189
00:20:15,569 --> 00:20:17,002
et c'est le cas.

190
00:20:19,004 --> 00:20:20,605
On a une créature, Gouverneur.

191
00:20:23,406 --> 00:20:24,734
Puis-je ?

192
00:20:26,345 --> 00:20:27,646
Merci.

193
00:20:27,647 --> 00:20:30,248
Gouverneur?
Ils vous appellent comme ça?

194
00:20:30,249 --> 00:20:33,351
Les surnoms restent 
que vous le vouliez ou non.

195
00:20:33,352 --> 00:20:36,687
Buzz c'est un surnom.
Gouverneur c'est un titre.

196
00:20:36,688 --> 00:20:39,122
Il y a une différence.

197
00:20:40,492 --> 00:20:41,992
On l'a eu.

198
00:20:41,993 --> 00:20:43,960
Il a amené ses copains.

199
00:20:53,470 --> 00:20:56,038
C'est bon.

200
00:20:56,039 --> 00:20:58,608
On les attrapera 
tous demain matin.

201
00:20:58,609 --> 00:21:00,810
On peut pas les laisser
se décomposer.

202
00:21:00,811 --> 00:21:03,846
Ça produit une odeur.
Ça gêne les gens.

203
00:21:03,847 --> 00:21:06,781
Quelles personnes ?
Il n'y a personne ici.

204
00:21:06,782 --> 00:21:08,650
C'est une ville-fantôme.

205
00:21:08,651 --> 00:21:10,619
Par ici.

206
00:21:19,529 --> 00:21:22,197
Ça sera plus confortable ici.

207
00:21:22,198 --> 00:21:25,266
Ce n'est pas un hôtel 4 étoiles
mais il y a de l'eau chaude.

208
00:21:25,267 --> 00:21:27,568
L'eau est rationnée donc faites vite.

209
00:21:29,535 --> 00:21:32,800
Nous avons de la nourriture, de l'eau, des habits propres.

210
00:21:32,908 --> 00:21:34,209
Espérons que ça fonctionne.

211
00:21:41,716 --> 00:21:44,184
Je sais tu te sent mieux avec ton épée,

212
00:21:44,185 --> 00:21:47,420
Plus en sécurité, mais...
Tu es en sécurité ici.

213
00:21:53,094 --> 00:21:54,927
On apprécie.

214
00:21:57,028 --> 00:22:00,523
Qu'en est-il du pilote ?
Il va mieux ?

215
00:22:00,600 --> 00:22:02,534
Eh bien, le Dr. Stevens
fait tout ce qu'il peut.

216
00:22:02,535 --> 00:22:05,604
Maintenant, je sais que tu as beaucoup de questions, mais je dois aller travailler.

217
00:22:05,605 --> 00:22:09,408
Un homme sera posté devant 
la porte, si vous avez besoin.

218
00:22:09,409 --> 00:22:11,143
Je vous verrai demain.

219
00:22:25,045 --> 00:22:26,411
Tout est réel.

220
00:22:26,412 --> 00:22:28,980
Vous deux, vous étiez
dehors pendant un bon moment.

221
00:22:28,981 --> 00:22:30,949
Pendant tout ce temps,
le Gouverneur faisait tout ça.

222
00:22:30,950 --> 00:22:33,985
Combien de personnes
as-tu ici?

223
00:22:33,986 --> 00:22:35,853
73.

224
00:22:35,854 --> 00:22:38,990
Eileen vient d'accoucher
donc ça fait 74.

225
00:22:38,991 --> 00:22:41,259
C'est encore à travailler,

226
00:22:41,260 --> 00:22:43,694
mais Rome n'a pas été 
construit en un jour.

227
00:22:43,695 --> 00:22:46,830
- C'est une comparaison courageuse.
- On a appris.

228
00:22:46,831 --> 00:22:49,200
Les murs tiennent depuis un mois.

229
00:22:49,301 --> 00:22:53,237
On a pas eu de victimes
à l'intérieur depuis cet hiver.

230
00:22:53,238 --> 00:22:55,005
Comment est-ce possible ?

231
00:22:55,006 --> 00:22:57,408
Notre Gouverneur impose
un couvre-feu très strict.

232
00:22:57,409 --> 00:22:59,176
Personne dehors quand il fait nuit.

233
00:22:59,177 --> 00:23:00,177
Les lumières et le bruit
sont au strict minimum.

234
00:23:01,278 --> 00:23:04,314
Des hommes armés montent
la garde pour éloigner les rôdeurs.

235
00:23:04,315 --> 00:23:06,749
J'ai vu ce que ces hommes
ont fait la nuit dernière.

236
00:23:06,750 --> 00:23:10,019
Ils ont suspendu un mort
comme si c'était un ornement.

237
00:23:12,323 --> 00:23:14,023
Je ne m'excuserai pas,

238
00:23:14,024 --> 00:23:16,658
ces hommes risquent
leur vie, chaque jour.

239
00:23:16,659 --> 00:23:17,993
pour protéger cette ville.

240
00:23:17,994 --> 00:23:20,095
Ils ont perdu plus que
des amis.

241
00:23:20,096 --> 00:23:22,598
Chacun se bat à sa manière.

242
00:23:24,234 --> 00:23:26,168
Mais, je fais confiance au Gouverneur.

243
00:23:34,042 --> 00:23:36,076
Les choses sont en ordre.

244
00:23:36,077 --> 00:23:38,479
Les clôtures tiennent.

245
00:23:38,480 --> 00:23:42,082
Les gens sont protégés.
Les provisions et médicaments durent.

246
00:23:42,083 --> 00:23:45,319
Un des hommes a été
mordu, à l'intérieur du camp.

247
00:23:45,320 --> 00:23:47,554
Je ne sais plus comment.

248
00:23:47,555 --> 00:23:49,756
Il se détraquait.

249
00:23:49,757 --> 00:23:51,858
Les gens ont commencé
à paniquer dans le camp.

250
00:23:51,859 --> 00:23:54,861
Quelqu'un a ouvert le 
portail pour s'échapper,

251
00:23:54,862 --> 00:23:57,897
les autres ont été
mordus et infectés.

252
00:23:57,898 --> 00:24:00,099
Les gens devenaient fous.

253
00:24:00,100 --> 00:24:02,868
Tout le camp est devenu 
un enfer, en quelques heures.

254
00:24:02,869 --> 00:24:05,971
Mon groupe essayait de récupérer
des provisions et des voitures,

255
00:24:05,972 --> 00:24:09,808
et ont abandonné notre poste.

256
00:24:19,485 --> 00:24:21,586
Combien d'entre vous
se sont échappés ?

257
00:24:21,587 --> 00:24:24,489
Peut-être un dizaine.

258
00:24:24,490 --> 00:24:26,891
On est allé à 100 km
de notre poste de garde,

259
00:24:26,892 --> 00:24:28,926
avant de rester coincés
sur la route nationale.

260
00:24:28,927 --> 00:24:32,129
J'ai lancé un oiseau dans les airs 
en éclaireur

261
00:24:32,130 --> 00:24:35,666
Elle a reçu  des coups pendant
l'émeute, mais on avait pas le choix.

262
00:24:38,303 --> 00:24:40,070
Mes hommes ?

263
00:24:41,939 --> 00:24:44,508
Non.

264
00:24:49,614 --> 00:24:51,847
Laissez-moi trouver le reste.

265
00:24:51,848 --> 00:24:53,616
Les ramener au camp,
où ils seront en sécurité.

266
00:24:53,617 --> 00:24:56,819
Ils sont dehors, quelque 
part à vous attendre,

267
00:24:56,820 --> 00:24:59,021
exposés.

268
00:25:00,591 --> 00:25:03,125
Dites-moi où ils sont 
et je promets,

269
00:25:03,126 --> 00:25:05,761
S'ils sont toujours vivants,

270
00:25:05,762 --> 00:25:07,562
Je les ramènerai.

271
00:25:32,287 --> 00:25:34,455
As-tu fini tes devoirs?

272
00:25:34,456 --> 00:25:36,423
Malheureusement, le chien
les a déjà mangés.

273
00:25:36,424 --> 00:25:38,491
Pourquoi diable m'appelez-vous ?

274
00:25:38,492 --> 00:25:42,362
On est où, de retour à l'école ?

275
00:25:42,363 --> 00:25:45,565
Tu veux prendre cet argent
pour ton déjeuner.

276
00:25:47,601 --> 00:25:49,902
Désolé, Gouverneur.

277
00:25:49,903 --> 00:25:53,306
Peut-être que j'ai perdu mon temps.

278
00:25:53,307 --> 00:25:55,593
Peut-être que tu n'as 
rien appris du tout.

279
00:25:55,670 --> 00:25:58,644
- Il essayait de fumer.
- Et tu attendais à mieux.

280
00:25:57,644 --> 00:26:00,646
Continue de te moquer
et tu seras puni.

281
00:26:00,647 --> 00:26:03,548
Souviens-toi de ça.
Dites-moi en plus à propos de la fille.

282
00:26:04,917 --> 00:26:08,381
- Son nom est Andrea.
- Tu l'as connais?

283
00:26:09,383 --> 00:26:10,947
Elle vient du groupe d'Atlanta?

284
00:26:10,956 --> 00:26:12,490
Ouais.

285
00:26:12,491 --> 00:26:14,926
Elle fait parti de ceux qui m'ont laisser sur le toit,

286
00:26:14,927 --> 00:26:17,328
M'ont forcé à me mutiler.

287
00:26:19,064 --> 00:26:24,335
- Elle connait ton frère Daryl ?
- Ouais, elle le connait.

288
00:26:28,706 --> 00:26:30,373
Parle lui encore.

289
00:26:30,374 --> 00:26:32,342
Voir ce que tu peux découvrir.

290
00:26:37,982 --> 00:26:39,950
Trouve-moi quelque chose.

291
00:26:46,323 --> 00:26:47,790
Qu'allez-vous en faire ?

292
00:26:47,791 --> 00:26:50,759
Oh, assez impressionnant, vraiment.

293
00:26:50,760 --> 00:26:54,230
Bravo pour l'ingéniosité

294
00:26:54,231 --> 00:26:56,132
Coupez leur les bras et 
ils ne peuvent plus vous saisir.

295
00:26:56,133 --> 00:26:58,667
Arachez leur mâchoires,qu'ils ne puissent pas vous mordres

296
00:26:58,668 --> 00:27:01,102
Enlevez-leur la possibilité de manger.

297
00:27:01,103 --> 00:27:04,005
ils perdent tout intérêt à le faire.

298
00:27:04,006 --> 00:27:05,373
et ne sentent plus l'envie d'attaquer.

299
00:27:05,374 --> 00:27:08,676
On peut être en présence
d'eux sans qu'ils soient une menace.

300
00:27:08,677 --> 00:27:12,180
Ils deviennent dociles,
dans un certain sens.

301
00:27:12,181 --> 00:27:13,514
Des rôdeurs.

302
00:27:13,515 --> 00:27:15,082
Eu, Docile.

303
00:27:16,584 --> 00:27:18,652
Ou des marcheurs, vous connaissez ?
Peu importe ce que vous préférez.

304
00:27:18,653 --> 00:27:19,786
Pourquoi les garder ?

305
00:27:19,787 --> 00:27:22,122
Ah, repulsif.

306
00:27:25,660 --> 00:27:28,562
Camouflage.

307
00:27:31,365 --> 00:27:33,166
Marcher avec des rodeurs,

308
00:27:33,167 --> 00:27:36,369
leur fait croire que tu es un rôdeur.

309
00:27:36,370 --> 00:27:39,272
Dissimulation.
C'est malin.

310
00:27:40,607 --> 00:27:42,334
Ils sont toujours plutôt minces.

311
00:27:42,988 --> 00:27:45,500
Si ils ne mangent pas, 
pourquoi ils ne sont pas affamés ?

312
00:27:45,612 --> 00:27:47,212
Ils meurent de faim.

313
00:27:47,213 --> 00:27:49,147
Ils le font juste plus lentement
que nous.

314
00:27:49,148 --> 00:27:52,885
Il semble qu'on essaye
d'imposer une logique à ce chaos.

315
00:27:52,886 --> 00:27:54,419
Ce n'est pas une mauvaise chose.

316
00:27:54,420 --> 00:27:58,123
Qu'est-ce que ça nous apporte ?
Plus de questions, de théories,

317
00:27:58,124 --> 00:28:00,025
pas de réponses.

318
00:28:00,026 --> 00:28:02,727
Pas encore.

319
00:28:02,728 --> 00:28:05,796
Si je pouvais parler à ces femmes...

320
00:28:05,797 --> 00:28:07,531
Merle s'en occupe.

321
00:28:07,532 --> 00:28:10,601
Je ne veux pas remettre en cause
votre jugement, Gouverneur.

322
00:28:10,602 --> 00:28:12,736
J'en suis sûr.

323
00:28:12,737 --> 00:28:15,639
C'est pour ça que j'ai besoin de toi.

324
00:28:15,640 --> 00:28:17,408
De ça et de ton thé.

325
00:28:19,110 --> 00:28:21,411
Et bien, alors.

326
00:28:24,181 --> 00:28:26,149
Avec tout le respect que je vous dois,

327
00:28:26,150 --> 00:28:28,484
laisser Merle parler à ces femmes,

328
00:28:28,485 --> 00:28:30,620
c'est une grande erreur.

329
00:28:30,621 --> 00:28:34,157
Vous dites toujours que chaque 
outil a besoin d'un marteau,

330
00:28:34,158 --> 00:28:38,151
mais pensez-vous vraiment
que le marteau est un bon outil ?

331
00:28:44,401 --> 00:28:46,435
Huit mois ?

332
00:28:46,436 --> 00:28:48,971
C'est dur de croire que vous 
êtes restées aussi longtemps.

333
00:28:48,972 --> 00:28:51,172
Parce que nous sommes des femmes ?

334
00:28:51,173 --> 00:28:53,374
Parce que vous étiez seules.

335
00:28:53,375 --> 00:28:55,609
Nous nous aidions les une les autres.

336
00:28:55,610 --> 00:28:57,812
Deux contre le monde.

337
00:28:57,813 --> 00:28:59,513
C'est une grande chance.

338
00:28:59,514 --> 00:29:01,316
On a réussi.

339
00:29:01,317 --> 00:29:03,664
- Oh, nous sommes impressionné.
- Vraiment

340
00:29:04,265 --> 00:29:06,975
Survivre dans les bois
est un grand défi.

341
00:29:07,288 --> 00:29:09,689
Se réveiller chaque matin
on se demandant

342
00:29:09,690 --> 00:29:11,524
si c'est son dernier jour.

343
00:29:11,525 --> 00:29:13,961
Si ça sera une fin rapide

344
00:29:13,962 --> 00:29:16,834
ou pas du tout de fin ?

345
00:29:16,900 --> 00:29:19,506
Si quelqu'un aurait
le bon sens de tuer mon cerveau,

346
00:29:19,661 --> 00:29:21,835
ou s'il y a des chances
que je devienne l'un d'entre-eux ?

347
00:29:21,836 --> 00:29:24,903
Tu penses qu'ils se 
souviennent de quelque chose ?

348
00:29:24,904 --> 00:29:26,872
Ceux qu'ils étaient avant ?

349
00:29:26,873 --> 00:29:28,474
Je ne pense pas à ça.

350
00:29:33,313 --> 00:29:37,049
Milton pense qu'il reste
peut-être une trace de ce qu'on était,

351
00:29:37,050 --> 00:29:39,150
encore emprisonnée à l'intérieur

352
00:29:39,151 --> 00:29:41,886
Comme un écho.

353
00:29:41,887 --> 00:29:46,257
Ça a certainement dû
traverser ton esprit.

354
00:29:46,258 --> 00:29:48,259
A un moment, ouais.

355
00:29:48,260 --> 00:29:50,195
Juste avant il a essayé de te mordre.

356
00:29:51,897 --> 00:29:53,631
Et donc tu l'as tué?

357
00:29:53,632 --> 00:29:56,400
Juste avant "qu'il" 
essaye de me mordre.

358
00:29:56,401 --> 00:29:58,703
n'aime se référer à eux comme à 
un "lui"

359
00:30:00,906 --> 00:30:03,841
ou à un "elle"

360
00:30:06,378 --> 00:30:09,514
Les deux que vous avez enchainé, qui étaient ils ?

361
00:30:12,950 --> 00:30:15,519
La façon dont tu les contrôles,

362
00:30:15,520 --> 00:30:17,988
dont tu les utilises à ton profit.

363
00:30:17,989 --> 00:30:21,424
Tu les connaissais, non ?

364
00:30:23,961 --> 00:30:25,361
Laisse-les manger.

365
00:30:25,362 --> 00:30:28,330
Mes excuses.

366
00:30:31,300 --> 00:30:34,870
Alors qu'avons nous là,
vous vous attendez à tenir ?

367
00:30:34,871 --> 00:30:37,105
Et si un troupeau passe à travers ?

368
00:30:38,145 --> 00:30:39,244
Il va tenir

369
00:30:45,213 --> 00:30:46,648
Quel est ton secret ?

370
00:30:47,917 --> 00:30:49,684
De très grands murs

371
00:30:49,685 --> 00:30:52,986
Ce soldat avait des murs aussi

372
00:30:52,987 --> 00:30:56,256
Et nous savons tous comment 
ça s'est fini, alors...

373
00:30:59,661 --> 00:31:01,227
Je suppose que oui.

374
00:31:03,898 --> 00:31:06,999
Le vrai secret c'est de savoir ce qui
se passe dans ces murs

375
00:31:08,602 --> 00:31:10,469
C'est à propos de redevenir ce que
nous étions

376
00:31:10,470 --> 00:31:12,337
Qui nous sommes vraiment.

377
00:31:12,338 --> 00:31:15,307
Ils attendent juste d'être sauvé.

378
00:31:15,308 --> 00:31:17,977
Et les gens d'ici ont des maisons,
des soins médicaux,

379
00:31:17,978 --> 00:31:21,113
les enfants vont à l'école, 
les adultes ont du travail

380
00:31:21,114 --> 00:31:24,449
C'est le sens de l'objectif. 
Nous sommes une communauté.

381
00:31:24,450 --> 00:31:26,317
Avec beaucoup d'arme et de munitions.

382
00:31:26,318 --> 00:31:29,187
- Jamais blessés
- Et de très grands murs

383
00:31:29,188 --> 00:31:32,484
Et des hommes prêt à risquer tout 
pour nous défendre.

384
00:31:33,266 --> 00:31:37,696
Compromettre notre sécurité,
détruire notre communauté.

385
00:31:37,697 --> 00:31:40,564
Je préférais mourir
que de laisser ça se produire.

386
00:31:53,979 --> 00:31:57,480
C'est comme si vous étiez assis au bord du monde.

387
00:31:59,171 --> 00:32:01,400
Est-ce que je vous semble être le genre
d'homme qui se trouve joli?

388
00:32:02,185 --> 00:32:04,654
Tu récoltes ce que tu sèmes

389
00:32:04,655 --> 00:32:06,355
Nous sommes la graine.

390
00:32:06,356 --> 00:32:09,058
Maintenant que l'hiver est passé, 
c'est le moment pour récolter.

391
00:32:09,059 --> 00:32:11,660
Le moment d'espérer ?

392
00:32:11,661 --> 00:32:15,196
Nous allons là-bas et nous allons
récupérer ce qui nous appartient

393
00:32:17,100 --> 00:32:18,900
Civilisation.

394
00:32:18,901 --> 00:32:22,303
Nous nous relèverons

395
00:32:22,304 --> 00:32:25,416
Seulement cette fois on ne va pas se dévorer.

396
00:32:42,190 --> 00:32:44,157
A la civilisation alors.

397
00:32:46,460 --> 00:32:48,928
Excuse-moi.

398
00:32:50,998 --> 00:32:55,535
Comment est le thé ?

399
00:33:02,208 --> 00:33:05,044
Désolé de couper le petit déjeuner,
mais cela ne peut pas attendre.

400
00:33:05,045 --> 00:33:07,079
Nous voulons nos armes.

401
00:33:07,080 --> 00:33:10,415
Bien, nous pouvons prendre ce repas
et vos armes attendront à l'extérieur

402
00:33:10,416 --> 00:33:12,885
Vous devriez prendre du 
temps pour vous détendre.

403
00:33:12,886 --> 00:33:15,587
Récupérez vos forces.

404
00:33:15,588 --> 00:33:18,690
Regardez autour de vous.
Qui sait ?

405
00:33:18,691 --> 00:33:20,825
Vous pourriez aimer 
ce que vous voyez.

406
00:33:32,561 --> 00:33:34,428
Je n'ai pas confiance en lui.

407
00:33:34,429 --> 00:33:36,897
Pourquoi pas?

408
00:33:39,535 --> 00:33:41,227
As tu déjà fais confiance à quelqu'un?

409
00:33:42,036 --> 00:33:44,338
Ouais.

410
00:33:44,339 --> 00:33:47,440
Donnez-lui un jour ou deux, 
c'est tout ce que je demande.

411
00:33:47,441 --> 00:33:49,476
Un peu de temps pour mettre notre 
merde ensemble

412
00:33:49,477 --> 00:33:51,811
Ma merde n'a jamais arrêté d'être
ensemble

413
00:33:51,812 --> 00:33:54,914
Ca n'avait pas l'air comme ça quand 
Milton a demandé à propos de tes rôdeurs

414
00:33:54,915 --> 00:33:57,450
Je suis surpris qu'il n'ait pas 
reçu une fourchette dans l'oeil.

415
00:33:57,451 --> 00:33:59,152
Ce n'était pas ses oignons.

416
00:33:59,153 --> 00:34:00,620
Je pense que ce n'est pas le mien non plus.

417
00:34:03,757 --> 00:34:06,722
7 mois ensemble, tout ce que nous avons enduré,

418
00:34:07,299 --> 00:34:09,602
C'est comme si je te connaissais
 à peine.

419
00:34:11,964 --> 00:34:15,000
Je suis désolée, c'est la vérité. 
Allez. Tu sais tout de moi.

420
00:34:15,001 --> 00:34:17,269
-  Et je....
- Tu en sais assez.

421
00:34:19,305 --> 00:34:22,006
Ces zombies ont été avec nous
durant tout l'hiver,

422
00:34:22,007 --> 00:34:26,311
pour nous protéger, et tu les envois
valser sans aucune hésitation.

423
00:34:26,312 --> 00:34:28,479
- Et..
- C'était plus facile que tu ne le pense

424
00:34:58,174 --> 00:35:00,042
Un véhicule approche, Caporal.

425
00:35:08,016 --> 00:35:09,617
Bien, sur vos gardes.

426
00:35:19,027 --> 00:35:20,962
Hey, hey, hey ,hey ! 
Ne tirez pas !

427
00:35:20,963 --> 00:35:22,764
Identifiez vous.

428
00:35:22,765 --> 00:35:25,932
Hey, hey, hey, hey !
On a trouvé votre gars.

429
00:35:25,933 --> 00:35:29,135
Wells, Lieutenant Wells.

430
00:35:29,136 --> 00:35:31,972
Son hélicoptère s'est écrasé.

431
00:35:31,973 --> 00:35:33,507
Où est-il ?

432
00:35:33,508 --> 00:35:36,243
Nous avons été attaqué.
Maintenant, il est gravement blessé.

433
00:35:36,244 --> 00:35:37,878
Mais il est vivant.

434
00:35:37,879 --> 00:35:40,446
Les autres gars n'ont pas tenu, 
désolée.

435
00:35:40,447 --> 00:35:43,750
Mais Wells m'a dit que je vous
trouverai ici.

436
00:35:43,751 --> 00:35:45,418
Il voulais que je l'amène à vous.

437
00:35:45,419 --> 00:35:47,353
Ils ont trouvé Wells. Ils l'ont.
Ils l'ont trouvé.

438
00:35:47,354 --> 00:35:49,689
En effet, et nous vous avons
trouvé vous, aussi.

439
00:36:50,546 --> 00:36:54,015
Ne jamais gaspiller de balle, mon fils.

440
00:36:54,016 --> 00:36:56,551
Emporte le reste des munitions.

441
00:36:56,552 --> 00:36:58,053
Oui, monsieur.

442
00:37:16,838 --> 00:37:19,206
Va donner une mort charitable à ce jeune homme.

443
00:37:28,048 --> 00:37:30,283
Voyons voir ce que Oncle Sam
nous a apportés, voulez vous?

444
00:38:32,420 --> 00:38:35,122
Nous avons reçu trois nouvelles
personnes hier.

445
00:38:36,658 --> 00:38:39,960
L'un était piloté d'hélicoptère dans
la garde Nationale.

446
00:38:41,996 --> 00:38:45,431
Alors même qu'il s'accrochait à la vie,

447
00:38:45,432 --> 00:38:48,501
Il nous a parlé de son convoi sur l'autoroute,

448
00:38:48,502 --> 00:38:51,071
ses hommes.

449
00:38:56,109 --> 00:39:00,178
J'ai promis de les ramener vivants.

450
00:39:03,416 --> 00:39:08,754
Mais ils n'avaient ni nos murs ni nos défenses.

451
00:39:12,390 --> 00:39:14,726
Les rôdeurs sont arrivés avant nous

452
00:39:16,762 --> 00:39:22,900
Ces hommes avaient des camions, les camions des armes, de la nourriture, des médicaments, choses dont nous avons besoin.

453
00:39:22,901 --> 00:39:25,469
<i>Maintenant, nous ne les connaissons pas,</i>

454
00:39:25,470 --> 00:39:27,971
mais nous honorerons leur sacrifice

455
00:39:27,972 --> 00:39:31,207
en ne considérant pas ce que nous
avons pour acquis.

456
00:39:31,208 --> 00:39:34,444
Il ne va pas tarder à faire nuit, 
alors rentrez chez vous.

457
00:39:35,747 --> 00:39:37,614
Soyez reconnaissant pour ce que vous avez.

458
00:39:40,151 --> 00:39:41,951
On se couvre les uns les autres.

459
00:39:56,299 --> 00:39:58,332
Tu es toujours là.

460
00:39:58,333 --> 00:40:02,671
- Je peux faire quelque chose ? 
- Non, pas pour ce soir.

461
00:40:04,807 --> 00:40:06,675
Longue journée ?

462
00:40:06,676 --> 00:40:09,744
J'en ai pas eu de courtes
dernièrement.

463
00:40:09,745 --> 00:40:11,512
Bonne nuit.

464
00:40:13,015 --> 00:40:14,948
Quel est ton vrai nom ?

465
00:40:14,949 --> 00:40:17,317
Si c'est pas trop demandé.

466
00:40:22,157 --> 00:40:24,291
Je ne l'ai jamais dit.

467
00:40:25,727 --> 00:40:27,795
Jamais dire jamais.

468
00:40:37,370 --> 00:40:39,205
Jamais.

469
00:42:41,268 --> 00:42:45,413
Sync et corrections n17t01 & err0001
www.addic7ed.com, rejoignez nous !

