1
00:00:00,487 --> 00:00:03,460
<b><i>Précédemment dans Walking Dead...</i></b>

2
00:00:03,581 --> 00:00:06,566
Vous avez menotté et 
abandonné mon frère sur un toit ?

3
00:00:06,684 --> 00:00:07,692
J'y retourne...

4
00:00:08,230 --> 00:00:11,348
Merle, non !
Non !

5
00:00:19,450 --> 00:00:20,769
C'est comment dehors ?

6
00:00:21,698 --> 00:00:22,687
C'est calme.

7
00:00:22,801 --> 00:00:24,097
- Tu devrais t'en aller.
- Non...

8
00:00:24,204 --> 00:00:25,463
Je te ralentis.

9
00:00:27,084 --> 00:00:28,653
On partira dans 
quelques jours.

10
00:00:48,367 --> 00:00:51,502
Whiskey-1-2, Whiskey-1-2...
Vous me recevez ?

11
00:00:53,871 --> 00:00:57,574
Gonna 180, rapprochez-vous,
reprenez le contact.

12
00:01:20,031 --> 00:01:21,931
Ayez la foi, les mecs.

13
00:01:21,932 --> 00:01:24,232
On traverse une importante
zone de turbulence.

14
00:01:27,671 --> 00:01:29,605
Tenez bon !

15
00:01:29,606 --> 00:01:32,240
- Wellsey !
- Mayday, Mayday, Mayday !

16
00:01:35,912 --> 00:01:37,912
On va se crasher...

17
00:01:37,913 --> 00:01:40,090
Je vais tenter un 
attérissage sur la route.

18
00:01:42,651 --> 00:01:43,985
Allez...

19
00:01:50,652 --> 00:01:51,919
On va atterrir !

20
00:03:25,568 --> 00:03:28,637
Te force pas.

21
00:03:30,073 --> 00:03:32,174
Mieux vaut t'asseoir.

22
00:03:54,796 --> 00:03:57,463
Je vais voir.

23
00:04:55,886 --> 00:04:57,586
Quelqu'un approche.

24
00:04:57,587 --> 00:05:01,489
- Y a des survivants ?
- 2 morts, je ne sais pas pour l'autre.

25
00:05:18,807 --> 00:05:20,976
Déployez-vous.

26
00:05:35,891 --> 00:05:38,625
Prenez tout ce dont on a besoin.

27
00:06:27,406 --> 00:06:29,605
Viens par-là...
Tim !

28
00:06:39,383 --> 00:06:41,484
Aide-moi...

29
00:06:52,095 --> 00:06:53,262
Non.

30
00:07:04,440 --> 00:07:06,107
Là, Shumpert.

31
00:07:16,917 --> 00:07:18,485
Sors-le de là.

32
00:07:24,792 --> 00:07:28,094
Il l'a sauvé.
On peut sortir !

33
00:07:28,095 --> 00:07:30,629
Pas encore.

34
00:09:18,465 --> 00:09:19,931
Partons d'ici.

35
00:09:33,946 --> 00:09:37,077
Doucement, jeune fille.

36
00:09:37,289 --> 00:09:41,685
J'en ai un plus gros que toi.
Maintenant, jetez vos armes.

37
00:09:45,857 --> 00:09:47,925
Voilà...
C'est pas compliqué.

38
00:09:50,161 --> 00:09:51,894
Faites voir vos mains.

39
00:09:54,331 --> 00:09:56,433
Retournez-vous.

40
00:09:56,434 --> 00:09:58,568
Tournez-vous gentiment.

41
00:10:01,038 --> 00:10:06,675
Oh, putain...
Blondie !

42
00:10:06,876 --> 00:10:10,246
Bon sang, toujours aussi belle.

43
00:10:19,421 --> 00:10:20,259
Alors...

44
00:10:20,921 --> 00:10:24,659
Tu fais pas un gros 
calin à ton vieux pote Merle ?

45
00:10:35,937 --> 00:10:37,438
Dis à Steven de 
préparer l'infirmerie.

46
00:10:37,839 --> 00:10:39,606
- Combien ?
- Trois.

47
00:10:39,907 --> 00:10:42,509
Un avec plusieurs fractures
et de sévères brûlures.

48
00:10:42,510 --> 00:10:46,262
Une autre inconsciente dû 
au choc et à la déshydratation.

49
00:10:46,714 --> 00:10:48,982
- Et le troisième ?
- Elle va bien.

50
00:10:49,583 --> 00:10:51,918
- Une femme ?
- Deux.

51
00:10:52,019 --> 00:10:54,387
Elles se cachaient dans les bois.

52
00:10:54,588 --> 00:10:57,122
Je te ramène du travail,
alors prépare le labo.

53
00:10:57,723 --> 00:10:58,757
Entendu.

54
00:10:59,158 --> 00:11:01,494
On arrive dans cinq minutes.
Éteins la radio.

55
00:11:01,495 --> 00:11:02,761
Quoi, là, maintenant ?

56
00:11:02,762 --> 00:11:04,564
Maintenant, Milton.

57
00:11:22,147 --> 00:11:25,054
- Michonne ?
- Je suis là.

58
00:11:41,760 --> 00:11:43,294
Tenez ça.

59
00:11:48,233 --> 00:11:50,101
Pourquoi vous 
nous gardez ici ?

60
00:11:52,775 --> 00:11:54,609
- On veut partir.
- Vous êtes faible.

61
00:11:54,644 --> 00:11:58,408
Et il fait nuit.
Vous devez rester ici.

62
00:11:58,609 --> 00:12:00,610
Où sommes-nous ?

63
00:12:02,513 --> 00:12:04,860
Ce n'est pas à 
moi de vous le dire.

64
00:12:06,114 --> 00:12:07,945
- Il va vous parler.
- Qui ?

65
00:12:09,853 --> 00:12:13,456
Je viens vérifier
vos patients, Doc.

66
00:12:13,457 --> 00:12:19,179
Surprise de me voir en vie.
T'aimerais le contraire...

67
00:12:21,731 --> 00:12:24,633
Et bien, je suis là.

68
00:12:26,003 --> 00:12:29,170
Ce vieux monde s'approche 
un peu plus de la fin, non ?

69
00:12:29,171 --> 00:12:32,921
Difficile de se 
partager le même air, hein ?

70
00:12:39,248 --> 00:12:41,950
Tu sais...
Quand ils m'ont trouvé...

71
00:12:41,951 --> 00:12:43,618
Je me vidais de mon sang.

72
00:12:44,021 --> 00:12:51,325
Je crevais, je regrettais de ne 
pas avoir pris un dernier bon repas.

73
00:12:52,727 --> 00:12:55,897
Et même de faire une dernière sieste.

74
00:12:55,898 --> 00:12:58,298
En attendant Daryl.

75
00:13:00,300 --> 00:13:02,201
As-tu vu mon frère ?

76
00:13:05,305 --> 00:13:07,941
Pas depuis un bon moment.

77
00:13:09,644 --> 00:13:11,778
Tout comme moi.

78
00:13:12,179 --> 00:13:16,214
Ils étaient repartis vous chercher.
Lui et Rick...

79
00:13:16,215 --> 00:13:18,984
Vous étiez déjà loin.

80
00:13:18,985 --> 00:13:20,953
Et bien...

81
00:13:20,954 --> 00:13:22,922
Pas entièrement.

82
00:13:28,161 --> 00:13:30,929
Ouais, Rick.

83
00:13:30,930 --> 00:13:35,132
C'est ce connard qui
m'a menotté sur ce toit.

84
00:13:38,537 --> 00:13:40,237
Ouais.

85
00:13:40,238 --> 00:13:44,542
Il était avec lui...
Daryl l'accompagnait.

86
00:13:46,144 --> 00:13:48,812
Il a toujours été le plus 
gentil, mon petit frère.

87
00:13:50,715 --> 00:13:55,971
Il a pas cessé de vous chercher, 
certains d'entre-nous sont morts.

88
00:13:56,006 --> 00:13:58,722
Beaucoup d'entre-nous.

89
00:13:58,723 --> 00:14:01,625
Jim, Dale...

90
00:14:01,826 --> 00:14:03,826
Jacqui, Sophia...

91
00:14:07,064 --> 00:14:08,698
Amy...

92
00:14:10,996 --> 00:14:12,767
Ta sœur ?

93
00:14:14,104 --> 00:14:15,504
Oui...

94
00:14:18,207 --> 00:14:20,509
C'était une gentille fille.

95
00:14:22,845 --> 00:14:24,746
Je suis désolé de l'entendre.

96
00:14:25,748 --> 00:14:28,583
Il étaient nombreux.
Beaucoup trop nombreux.

97
00:14:28,984 --> 00:14:33,038
On a dû quitter Atlanta.
On s'est installé dans une ferme.

98
00:14:34,344 --> 00:14:35,786
Daryl s'est intégré.

99
00:14:36,300 --> 00:14:38,603
Il est devenu
important dans le groupe.

100
00:14:39,661 --> 00:14:41,662
Maintenant, il est mort.

101
00:14:41,663 --> 00:14:48,201
Je ne sais vraiment pas...
On a été attaqué par une horde.

102
00:14:48,202 --> 00:14:49,536
Il y a combien de temps ?

103
00:14:49,537 --> 00:14:52,071
Sept, huit mois.

104
00:14:53,974 --> 00:14:56,376
J'ai été séparée
du reste du groupe.

105
00:14:56,377 --> 00:14:58,310
On m'a oubliée.

106
00:15:01,848 --> 00:15:04,250
Un peu comme toi.

107
00:15:05,385 --> 00:15:07,486
J'en doute.

108
00:15:09,956 --> 00:15:11,923
Qu'attendez-vous de nous ?

109
00:15:19,598 --> 00:15:21,732
Merde.

110
00:15:24,903 --> 00:15:27,838
Elle est assise là...

111
00:15:27,839 --> 00:15:30,774
Entourée de murs,
sous un toit...

112
00:15:30,775 --> 00:15:32,576
Sous médicaments...

113
00:15:32,577 --> 00:15:35,445
Et elle veut savoir 
ce que j'attends d'elle.

114
00:15:38,783 --> 00:15:42,752
Je t'ai sauvée toi et 
ta muette du danger, Blondie.

115
00:15:42,753 --> 00:15:47,923
J'ai sauvé tes fesses.
Et même pas un merci ?

116
00:15:47,924 --> 00:15:50,426
Vous pointiez une arme sur nous.

117
00:15:50,427 --> 00:15:52,161
Mais, elle parle.

118
00:15:57,000 --> 00:16:00,135
Qui ne porte plus 
un flingue de nos jours ?

119
00:16:01,305 --> 00:16:02,637
Levez la main...

120
00:16:03,138 --> 00:16:04,706
Quelqu'un ?

121
00:16:06,676 --> 00:16:08,743
Shumpert, Crowley.

122
00:16:08,744 --> 00:16:10,579
Vous avez un flingue sur vous ?

123
00:16:12,180 --> 00:16:13,548
Seigneur...

124
00:16:13,549 --> 00:16:15,750
Je pisserais dans mon froc...

125
00:16:15,751 --> 00:16:19,320
Si un étranger se promenait
avec les mains dans ses poches.

126
00:16:19,621 --> 00:16:22,155
C'est les plus dangereux...

127
00:16:22,156 --> 00:16:24,425
Merci.

128
00:16:48,649 --> 00:16:50,449
Bien sûr.

129
00:16:52,151 --> 00:16:53,752
Comment vous sentez-vous ?

130
00:16:53,753 --> 00:16:56,187
On veut récupérer nos armes.

131
00:16:56,788 --> 00:16:57,889
Bien sûr...

132
00:16:57,890 --> 00:17:00,125
Dehors, près du portail.

133
00:17:00,126 --> 00:17:02,127
Montrez-nous le chemin.

134
00:17:02,128 --> 00:17:04,363
Vous nous avez enfermées ici.

135
00:17:05,898 --> 00:17:08,399
Vous voyez des 
barreaux aux fenêtres ?

136
00:17:08,400 --> 00:17:11,902
Vous êtes en sécurité.
Sous surveillance...

137
00:17:11,903 --> 00:17:13,404
On ne vous connait pas.

138
00:17:13,405 --> 00:17:18,676
On en sait assez pour partir d'ici.
On vous a vu planter 2 hommes morts.

139
00:17:18,677 --> 00:17:20,110
Bordel, il s'est passé quoi ?

140
00:17:21,780 --> 00:17:23,112
Ils se sont transformés.

141
00:17:23,113 --> 00:17:24,981
Ils n'avaient pas été mordus.

142
00:17:33,023 --> 00:17:35,191
Peu importe...

143
00:17:37,127 --> 00:17:39,995
La façon dont on meurt, 
on se transforme.

144
00:17:45,368 --> 00:17:47,803
J'ai mis fin à leurs souffrances.

145
00:17:49,272 --> 00:17:51,907
C'est dur d'encaisser
ces nouvelles, mais c'est vrai.

146
00:17:51,908 --> 00:17:55,061
Vous n'êtes pas des 
prisonniers mais des invités.

147
00:17:55,944 --> 00:18:02,082
Si vous voulez partir, allez-y.
Mais, on n'ouvre pas le portail la nuit...

148
00:18:02,083 --> 00:18:05,886
Vous avez besoin d'une 
bonne nuit de sommeil.

149
00:18:05,887 --> 00:18:10,457
Vous ne tiendrez pas un 
jour de plus dans votre état.

150
00:18:10,458 --> 00:18:13,560
Venez me voir demain matin.
On vous rendra vos armes.

151
00:18:13,561 --> 00:18:17,263
Des munitions, des provisions,
des médicaments, une voiture même.

152
00:18:19,834 --> 00:18:24,003
On vous laissera reprendre votre route. 
Ne vous inquiétez pas...

153
00:18:32,846 --> 00:18:35,270
Bienvenue à Woodbury.

154
00:18:57,269 --> 00:18:59,169
Suivez-moi...

155
00:19:38,608 --> 00:19:40,675
Va te reposer Pete,
je prends la relève.

156
00:19:42,276 --> 00:19:43,927
Je m'occupe du projecteur.

157
00:19:46,515 --> 00:19:48,315
Vous êtes des militaires ?

158
00:19:49,384 --> 00:19:54,755
En quelque sorte...
Des vétérans en quelque sorte entraînés.

159
00:19:55,256 --> 00:19:58,225
vous avez de l'artillerie lourde.

160
00:19:58,226 --> 00:20:02,762
Nos hommes ont leur propres armes,
notre artillerie ce fait vieille.

161
00:20:02,763 --> 00:20:05,197
Et l'autre partie de la ville ?
Le reste des rues ?

162
00:20:05,198 --> 00:20:07,333
Elles sont toutes 
gardées comme celle-là ?

163
00:20:11,705 --> 00:20:13,573
C'est pas possible.

164
00:20:13,574 --> 00:20:15,842
C'est possible...

165
00:20:15,843 --> 00:20:17,276
Et c'est le cas.

166
00:20:19,278 --> 00:20:20,879
On en a un, Gouverneur.

167
00:20:23,680 --> 00:20:25,008
Je peux ?

168
00:20:26,619 --> 00:20:27,920
Merci.

169
00:20:27,921 --> 00:20:30,522
Gouverneur ?
Ils vous appellent comme ça ?

170
00:20:30,523 --> 00:20:33,625
Les surnoms restent 
que vous le vouliez ou non.

171
00:20:33,626 --> 00:20:36,961
<i>Buzz</i>, c'est un surnom.
<i>Gouverneur</i>, c'est un titre.

172
00:20:36,962 --> 00:20:39,396
Il y a une différence.

173
00:20:40,766 --> 00:20:42,266
On l'a eu...

174
00:20:42,267 --> 00:20:44,234
Il a amené ses potes.

175
00:20:53,744 --> 00:20:56,312
C'est bon...

176
00:20:56,313 --> 00:20:58,882
On débarassera demain.

177
00:20:58,883 --> 00:21:01,084
On peut pas les laisser là.

178
00:21:01,085 --> 00:21:04,120
Ça sent mauvais...
Ça gêne les gens.

179
00:21:04,121 --> 00:21:07,055
Quelles gens ?
Il n'y a personne ici.

180
00:21:07,056 --> 00:21:08,924
C'est une ville-fantôme.

181
00:21:08,925 --> 00:21:10,893
Par ici.

182
00:21:20,203 --> 00:21:22,471
Vous serez bien ici.

183
00:21:22,472 --> 00:21:25,540
C'est pas un 4 étoiles
mais il y a de l'eau chaude.

184
00:21:25,541 --> 00:21:27,842
L'eau est rationnée.

185
00:21:29,809 --> 00:21:33,074
Nous avons de la nourriture, 
de l'eau, des habits propres.

186
00:21:33,182 --> 00:21:34,883
Espérons que ça vous aille.

187
00:21:41,990 --> 00:21:44,458
Vous aimeriez ravoir votre épée.

188
00:21:44,459 --> 00:21:47,694
C'est plus sécurisant, mais...
Vous êtes en sécuritée ici.

189
00:21:53,368 --> 00:21:55,201
On apprécie.

190
00:21:57,302 --> 00:22:00,797
Qu'en est-il du pilote ?
Il va mieux ?

191
00:22:00,874 --> 00:22:02,808
Et bien...
Dr. Stevens fait ce qu'il peut.

192
00:22:02,809 --> 00:22:05,878
Vous devez avoir des tas de
questions mais j'ai du travail.

193
00:22:05,879 --> 00:22:09,682
Un homme sera posté 
devant la porte.

194
00:22:09,683 --> 00:22:11,417
Je vous verrai demain.

195
00:22:26,104 --> 00:22:27,470
Tout ça est vrai...

196
00:22:27,471 --> 00:22:30,039
Vous étiez dehors 
pendant un bon moment.

197
00:22:30,040 --> 00:22:32,008
Pendant tout ce temps,
le Gouverneur tirait ses plans.

198
00:22:32,609 --> 00:22:35,044
Il y a combien de personnes ici ?

199
00:22:35,045 --> 00:22:36,912
73...

200
00:22:36,913 --> 00:22:40,049
Eileen vient 
d'accoucher, donc 74.

201
00:22:40,450 --> 00:22:44,753
Il y a encore du boulot,
Rome ne s'est pas construit en un jour.

202
00:22:44,754 --> 00:22:47,889
- Quelle courageuse comparaison.
- On apprend vite.

203
00:22:47,890 --> 00:22:54,296
Les murs tiennent depuis un mois.
Sans aucune victime depuis cet hiver.

204
00:22:54,297 --> 00:22:56,064
Comment c'est possible ?

205
00:22:56,065 --> 00:22:58,467
Notre Gouverneur impose
un couvre-feu très strict.

206
00:22:58,468 --> 00:23:01,736
Personne dehors durant la nuit.
Aucune lumière et aucun bruit.

207
00:23:02,337 --> 00:23:05,373
Des hommes armés montent
la garde pour éloigner les rôdeurs.

208
00:23:05,374 --> 00:23:07,808
J'ai vu ça la nuit dernière.

209
00:23:07,809 --> 00:23:11,078
Ils ont suspendu un mort
comme si c'était un ornement. 

210
00:23:13,382 --> 00:23:15,082
On a pas à se justifier...

211
00:23:15,083 --> 00:23:19,052
Ces hommes risquent leur vie, 
pour protéger cette ville.

212
00:23:19,053 --> 00:23:21,154
Ils ont perdu 
plus que des amis.

213
00:23:21,555 --> 00:23:23,957
Chacun se bat à sa manière.

214
00:23:25,293 --> 00:23:27,227
Je fais confiance au Gouverneur.

215
00:23:35,101 --> 00:23:37,135
Les choses étaient en ordre.

216
00:23:37,136 --> 00:23:39,538
Les clôtures tennaient...

217
00:23:39,539 --> 00:23:43,141
On avait de quoi tenir...
Provisions et médicaments.

218
00:23:43,142 --> 00:23:48,613
On gardait un homme mordu au camp.
Je ne sais plus comment...

219
00:23:48,614 --> 00:23:52,917
Il s'est transformé...
Les gens ont commencé à paniquer.

220
00:23:52,918 --> 00:23:58,956
Quelqu'un a ouvert le portail pour 
se tirer et les rôdeurs se sont ramener.

221
00:23:58,957 --> 00:24:01,158
Les gens devenaient fous.

222
00:24:01,159 --> 00:24:03,927
Le camp est devenu 
un enfer en quelques heures.

223
00:24:03,928 --> 00:24:10,867
Certains essayaient de récupérer 
des vivres et des voitures pour déserter.

224
00:24:20,544 --> 00:24:22,645
Combien d'entre-vous
se sont échappés ?

225
00:24:22,646 --> 00:24:25,548
Peut-être un dizaine.

226
00:24:25,549 --> 00:24:29,985
On est allé à 100 km de notre 
camp avant d'être coincés sur la route.

227
00:24:29,986 --> 00:24:36,725
J'ai lancé un éclaireur qu'est 
mort pendant l'émeute, j'avais pas le choix.

228
00:24:39,362 --> 00:24:41,129
Et mes 2 hommes ?

229
00:24:42,998 --> 00:24:45,567
Non...

230
00:24:50,673 --> 00:24:54,675
Laissez-moi trouver le reste.
Je les ramènerai au camp...

231
00:24:54,676 --> 00:24:57,878
Ils sont dehors, quelque 
part à vous attendre...

232
00:24:57,879 --> 00:25:00,080
Exposés.

233
00:25:01,650 --> 00:25:04,184
Dites-moi où 
ils sont et je promets...

234
00:25:04,185 --> 00:25:08,621
S'ils sont toujours vivants,
je les ramènerai...

235
00:25:33,346 --> 00:25:35,514
T'as fini ton boulot ? 

236
00:25:35,715 --> 00:25:37,482
Le <i>chien</i> les a bouffés.

237
00:25:37,783 --> 00:25:39,550
Comment tu m'as appelé ?

238
00:25:39,551 --> 00:25:43,421
Où tu te crois ?
À l'école ?

239
00:25:43,422 --> 00:25:46,624
Tu veux des sous 
pour ton quatre heures ?

240
00:25:48,660 --> 00:25:50,961
Désolé, Gouverneur.

241
00:25:50,962 --> 00:25:54,365
Je perds mon temps.

242
00:25:54,366 --> 00:25:56,652
Et on avance pas.

243
00:25:56,729 --> 00:25:59,701
- Il voulait fumer.
- Tu t'attendais à mieux ?

244
00:25:59,702 --> 00:26:01,696
Continue de te 
moquer et tu seras puni.

245
00:26:01,697 --> 00:26:04,598
Souviens-t'en...
Dis-moi en plus sur la fille.

246
00:26:05,967 --> 00:26:09,431
- Son nom est Andrea.
- Tu la connais ?

247
00:26:10,433 --> 00:26:11,997
Elle vient du groupe d'Atlanta ?

248
00:26:12,506 --> 00:26:13,540
Ouais.

249
00:26:13,541 --> 00:26:15,976
Elle fait partie de ceux 
qui m'ont laissé sur le toit...

250
00:26:15,977 --> 00:26:18,378
Ceux qui m'ont forcé à me mutiler.

251
00:26:20,114 --> 00:26:25,385
- Elle connait ton frère, Daryl ?
- Ouais, elle le connait.

252
00:26:29,756 --> 00:26:31,423
Parle-lui encore.

253
00:26:31,424 --> 00:26:33,392
Essaye de voir ce que 
tu peux encore trouver.

254
00:26:39,032 --> 00:26:41,000
Montre-moi ça alors...

255
00:26:47,373 --> 00:26:48,840
Tu vas en faire faire ?

256
00:26:48,841 --> 00:26:51,809
C'est assez impressionnant, vraiment.

257
00:26:51,810 --> 00:26:55,280
C'est très ingénieux...

258
00:26:55,281 --> 00:26:57,182
Les bras coupé, ils ne 
peuvent plus vous saisir.

259
00:26:57,183 --> 00:26:59,717
La mâchoire arrachée,
ils ne peuvent plus mordre.

260
00:26:59,718 --> 00:27:05,055
Enlevez-leur la possibilité de manger,
ils perdent tout intérêt à le faire.

261
00:27:05,056 --> 00:27:06,423
Il ne sentent 
plus l'envie d'attaquer.

262
00:27:06,424 --> 00:27:09,726
On peut être en présence
d'eux sans qu'ils soient une menace.

263
00:27:09,727 --> 00:27:13,230
Ils deviennent dociles,
dans un certain sens.

264
00:27:13,231 --> 00:27:14,564
Des rôdeurs.

265
00:27:14,565 --> 00:27:16,132
Dociles...

266
00:27:17,634 --> 00:27:19,702
Ou des rôdeurs, peu importe.

267
00:27:19,703 --> 00:27:20,836
Pourquoi les garder ?

268
00:27:20,837 --> 00:27:23,172
Ah, technique de répulsif.

269
00:27:26,710 --> 00:27:29,612
Camouflage...

270
00:27:32,415 --> 00:27:37,419
Marcher avec des rôdeurs,
leur fait croire qu'on en est un.

271
00:27:37,420 --> 00:27:40,322
Dissimulation...
C'est malin.

272
00:27:41,657 --> 00:27:43,384
Ils sont toujours minces.

273
00:27:44,038 --> 00:27:46,550
S'ils ne mangent pas, 
pourquoi ils ne sont pas affamés.

274
00:27:46,662 --> 00:27:48,262
Ils meurent de faim.

275
00:27:48,263 --> 00:27:50,197
Ils le ressentent
plus lentement que nous.

276
00:27:50,198 --> 00:27:53,935
Il semble qu'on essaye
d'imposer une logique à ce chaos.

277
00:27:53,936 --> 00:27:55,469
Ce n'est pas une mauvaise chose.

278
00:27:55,470 --> 00:27:59,173
Qu'est-ce que ça nous apporte ?
Plus de questions, de théories...

279
00:27:59,174 --> 00:28:01,075
Mais sans réponse !

280
00:28:01,076 --> 00:28:03,777
Pas encore.

281
00:28:03,778 --> 00:28:06,846
Si je pouvais parler à ces femmes...

282
00:28:06,847 --> 00:28:08,581
Merle s'en occupe.

283
00:28:08,582 --> 00:28:11,651
Je ne veux pas remettre en 
cause votre jugement, Gouverneur.

284
00:28:11,652 --> 00:28:13,786
J'en doute pas.

285
00:28:13,787 --> 00:28:16,689
C'est pour ça que 
j'ai besoin de vous.

286
00:28:16,690 --> 00:28:18,458
De vous et de votre thé.

287
00:28:20,160 --> 00:28:22,461
Et bien, alors.

288
00:28:25,231 --> 00:28:31,670
Avec tout le respect que je vous dois,
c'est une erreur de laisser Merle s'en charger.

289
00:28:31,671 --> 00:28:35,207
Vous dites toujours que chaque 
outil a besoin d'un marteau...

290
00:28:35,208 --> 00:28:39,201
Mais, un marteau est-il un bon outil ?

291
00:28:45,451 --> 00:28:47,485
Huit mois ?

292
00:28:47,486 --> 00:28:50,021
C'est dur de croire que vous 
ayez survécu aussi longtemps.

293
00:28:50,022 --> 00:28:52,222
Parce que nous sommes des femmes ?

294
00:28:52,223 --> 00:28:54,424
Parce que vous étiez seules.

295
00:28:54,425 --> 00:28:56,659
On était ensembles.

296
00:28:56,660 --> 00:28:58,862
Deux contre le monde.

297
00:28:58,863 --> 00:29:00,563
C'est une grande chance.

298
00:29:00,564 --> 00:29:02,366
On a réussi.

299
00:29:02,367 --> 00:29:04,714
Oh, nous sommes impressionnés.
Vraiment...

300
00:29:05,315 --> 00:29:08,025
Survivre dans les 
bois est un grand défi.

301
00:29:08,338 --> 00:29:12,574
Se réveiller chaque matin en 
se demandant si c'est son dernier jour.

302
00:29:12,575 --> 00:29:17,884
Si ce sera une fin rapide 
ou sans aucune fin du tout ?

303
00:29:17,950 --> 00:29:20,556
Si quelqu'un aurait le bon 
sens de détruire mon cerveau...

304
00:29:20,711 --> 00:29:22,885
Ou si je deviens l'un d'entre-eux ?

305
00:29:22,886 --> 00:29:25,953
Vous pensez qu'ils se 
souviennent de quelque chose ?

306
00:29:25,954 --> 00:29:27,922
Ce qu'ils étaient avant ?

307
00:29:27,923 --> 00:29:29,524
Je ne pense pas à ça.

308
00:29:34,363 --> 00:29:38,099
Milton pense qu'on garde 
une trace de ce qu'on était.

309
00:29:38,100 --> 00:29:42,936
- À l'intérieur de soi...
- Comme un écho.

310
00:29:42,937 --> 00:29:47,307
Ça a certainement 
dû traverser votre esprit.

311
00:29:47,308 --> 00:29:49,309
À un moment, oui.

312
00:29:49,310 --> 00:29:51,245
Avant que l'un 
d'eux tente de me mordre.

313
00:29:52,947 --> 00:29:54,681
Vous avez tué cette chose ?

314
00:29:54,682 --> 00:29:57,450
Je dis "chose" car personne ici...

315
00:29:57,451 --> 00:29:59,753
N'aime se référer à 
eux avec un "<i>lui</i>"...

316
00:30:01,956 --> 00:30:04,891
Ou à un "<i>elle</i>"...

317
00:30:07,428 --> 00:30:10,564
Ceux qui étaient enchainés, 
qui étaient-ils ?

318
00:30:14,000 --> 00:30:19,038
La façon dont vous les contrôliez 
et les utilisiez à votre profit.

319
00:30:19,039 --> 00:30:22,474
Vous les connaissiez, non ?

320
00:30:25,011 --> 00:30:26,411
Laisse-les manger.

321
00:30:26,412 --> 00:30:29,380
Toutes mes excuses.

322
00:30:32,350 --> 00:30:35,920
Alors comme ça...
Vous pensez pouvoir tenir ici ?

323
00:30:35,921 --> 00:30:38,155
Et si une horde arrive ?

324
00:30:39,195 --> 00:30:40,294
Ça tiendra !

325
00:30:46,263 --> 00:30:47,698
Quel est votre secret ?

326
00:30:48,967 --> 00:30:50,734
De très grands murs...

327
00:30:51,735 --> 00:30:54,036
L'armée a des grands murs aussi.

328
00:30:54,037 --> 00:30:57,306
Et on sait tous 
comment elle a fini, alors...

329
00:31:00,711 --> 00:31:02,277
Je l'admets, en effet.

330
00:31:04,948 --> 00:31:08,049
Le vrai secret c'est de savoir 
ce qui se passe entre ces murs...

331
00:31:09,652 --> 00:31:13,387
Redevenir ce que nous étions.
Qui nous sommes vraiment.

332
00:31:13,388 --> 00:31:16,357
Les gens attendent d'être sauvés.

333
00:31:16,358 --> 00:31:19,027
Ils ont des maisons,
des soins médicaux...

334
00:31:19,028 --> 00:31:22,163
Les enfants vont à l'école, 
les adultes ont du travail.

335
00:31:22,164 --> 00:31:25,499
C'est le sens de la communauté.

336
00:31:25,500 --> 00:31:27,367
Avec plein d'armes et de munitions.

337
00:31:27,368 --> 00:31:30,237
- Sans accident...
- Et de très grands murs.

338
00:31:30,238 --> 00:31:33,534
Et des hommes prêts 
à tout pour les défendre.

339
00:31:34,316 --> 00:31:38,746
Compromettre notre sécurité,
détruire notre communauté.

340
00:31:38,747 --> 00:31:41,614
Il faudra me passer sur le corps.

341
00:31:55,029 --> 00:31:58,530
Vous semblez sûr de vous 
alors que c'est la fin du monde.

342
00:32:00,221 --> 00:32:02,450
Je vous semble être arrogant ?

343
00:32:03,235 --> 00:32:05,704
<i>On récolte ce qu'on sème...</i>

344
00:32:05,705 --> 00:32:07,405
Nous avons planté les graines.

345
00:32:07,406 --> 00:32:10,108
L'hiver étant passé, 
c'est le moment de tout récolter.

346
00:32:10,409 --> 00:32:12,710
De récolter l'espoir ?

347
00:32:12,711 --> 00:32:16,246
Nous voulons récolter 
ce qui nous appartient.

348
00:32:18,150 --> 00:32:19,950
La civilisation.

349
00:32:19,951 --> 00:32:23,353
<i>Nous nous relèverons...</i>

350
00:32:23,354 --> 00:32:26,466
Sans qu'on se mange l'un l'autre.

351
00:32:43,240 --> 00:32:45,207
À la civilisation alors.

352
00:32:47,510 --> 00:32:49,978
Excusez-moi...

353
00:32:52,048 --> 00:32:53,985
Comment est le thé ?

354
00:33:03,258 --> 00:33:06,094
Désolé, mais ça ne peut pas attendre.

355
00:33:06,095 --> 00:33:08,129
Nous voulons nos armes.

356
00:33:08,130 --> 00:33:11,465
On ne sort pas 
d'arme pendant un repas...

357
00:33:11,466 --> 00:33:13,935
Vous devriez prendre du 
temps pour vous détendre.

358
00:33:13,936 --> 00:33:16,637
Récupérez vos forces.

359
00:33:16,938 --> 00:33:19,740
Regardez autour de vous.
Qui sait ?

360
00:33:19,741 --> 00:33:21,875
Vous pourriez aimer 
ce que vous voyez.

361
00:33:33,760 --> 00:33:35,627
J'ai pas confiance en lui.

362
00:33:35,628 --> 00:33:38,096
Pourquoi ?

363
00:33:40,734 --> 00:33:42,426
T'as déjà fait 
confiance à quelqu'un ?

364
00:33:43,835 --> 00:33:45,537
Ouais...

365
00:33:45,538 --> 00:33:48,639
Attends un jour 
ou deux avant de juger...

366
00:33:48,640 --> 00:33:50,675
Profitons-en pour se 
débarasser de nos ennuis.

367
00:33:50,676 --> 00:33:53,010
C'est déjà fait...

368
00:33:53,011 --> 00:33:56,113
On aurait pas dit quand
Milton a mentionné tes amis rôdeurs.

369
00:33:56,114 --> 00:34:00,351
- Bizarre que tu l'aies pas fracassé.
- C'était pas ses oignons.

370
00:34:00,352 --> 00:34:01,819
À moi non plus...

371
00:34:04,956 --> 00:34:07,921
Sept mois ensemble, 
après tout ce qu'on a traversé.

372
00:34:08,498 --> 00:34:10,801
J'ai toujours l'impression 
de ne pas te connaître.

373
00:34:13,163 --> 00:34:16,199
Désolée, mais c'est la vérité.
Tu sais tout de moi...

374
00:34:16,200 --> 00:34:18,468
- Et je...
- T'en sais assez.

375
00:34:20,504 --> 00:34:27,510
Ces rôdeurs étaient avec nous tout l'hiver 
et d'un coup, tu les tues sans hésitation.

376
00:34:27,511 --> 00:34:29,678
- Et ça...
- C'était plus facile que tu le penses.

377
00:34:59,373 --> 00:35:01,241
Un véhicule approche, Caporal...

378
00:35:09,215 --> 00:35:10,816
Très bien, restez en alerte.

379
00:35:20,226 --> 00:35:22,161
Ne tirez pas !

380
00:35:22,162 --> 00:35:23,963
Identifiez-vous ?

381
00:35:24,364 --> 00:35:27,131
On a trouvé votre gars.

382
00:35:27,132 --> 00:35:30,334
Wells...
Lieutenant Wells.

383
00:35:30,335 --> 00:35:33,171
Son hélico s'est écrasé.

384
00:35:33,172 --> 00:35:34,706
Où est-il ?

385
00:35:34,707 --> 00:35:37,442
On a un petit arrangement. 
Il est pas mal amoché.

386
00:35:37,443 --> 00:35:39,077
Mais, il est vivant.

387
00:35:39,078 --> 00:35:41,645
Les autres s'en sont pas sortis.

388
00:35:41,646 --> 00:35:44,949
Mais Wells m'a dit 
que je vous trouverais ici.

389
00:35:44,950 --> 00:35:46,617
Pour vous ramener.

390
00:35:46,618 --> 00:35:48,552
Ils ont trouvé Wells.
Ils l'ont trouvé...

391
00:35:48,553 --> 00:35:50,888
C'est exact...
Et vous aussi !

392
00:36:52,045 --> 00:36:55,214
Ne jamais gaspiller ses balles, fiston.

393
00:36:55,415 --> 00:36:57,750
Prenez le reste des armes.

394
00:36:57,751 --> 00:36:59,252
Oui, monsieur.

395
00:37:18,037 --> 00:37:20,405
Va lui donner une fin honnorable.

396
00:37:29,247 --> 00:37:31,482
Voyons ce que 
l'Oncle Sam nous a apporté ?

397
00:38:34,144 --> 00:38:36,846
On a amené trois 
nouvelles personnes, hier.

398
00:38:38,382 --> 00:38:41,684
L'un d'eux était un 
pilote d'hélicoptère...

399
00:38:43,720 --> 00:38:50,225
Bien qu'il s'accroche à la vie... 
Il nous a parlé de son groupe vers l'autoroute.

400
00:38:50,726 --> 00:38:52,795
De ses hommes...

401
00:38:57,833 --> 00:39:01,902
J'ai promis que je 
les amènerais ici vivant.

402
00:39:05,140 --> 00:39:10,478
Mais, ils n'avaient pas 
nos murs ou nos barrières.

403
00:39:14,114 --> 00:39:16,450
Les rôdeurs sont arrivés avant nous.

404
00:39:18,486 --> 00:39:24,624
Ils possèdaient de la nourriture, 
des médicament, des armes qui nous serviront.

405
00:39:24,625 --> 00:39:29,695
Nous ne les connaissions pas,
mais nous les honnorerons !

406
00:39:29,696 --> 00:39:32,931
Sans considérer ce
que nous avons pour acquis.

407
00:39:32,932 --> 00:39:36,168
La nuit ne va pas tarder,
rentrez chez vous.

408
00:39:37,471 --> 00:39:39,338
Soyez reconnaissants 
de ce que vous avez.

409
00:39:41,875 --> 00:39:43,675
On garde un œil sur vous.

410
00:39:58,023 --> 00:40:00,056
Vous êtes toujours là.

411
00:40:00,057 --> 00:40:04,395
- Je peux faire quelque chose ?
- Non, pas pour ce soir.

412
00:40:06,531 --> 00:40:08,399
Longue journée ?

413
00:40:08,400 --> 00:40:11,468
J'en ai pas eu 
de courtes dernièrement.

414
00:40:11,469 --> 00:40:13,236
Bonne nuit...

415
00:40:14,739 --> 00:40:16,672
Quel est votre véritable nom ?

416
00:40:16,673 --> 00:40:19,041
Si ce n'est trop demander...

417
00:40:23,881 --> 00:40:26,015
Je ne le dis jamais.

418
00:40:27,451 --> 00:40:29,519
Ne jamais dire jamais.

419
00:40:39,094 --> 00:40:40,929
Jamais !

