﻿1
00:00:03,375 --> 00:00:05,109
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:05,144 --> 00:00:06,610
La tombe de Daniel.
Il est mort à cause de toi.

3
00:00:06,645 --> 00:00:08,479
J'étais très jeune, et votre mère...

4
00:00:08,514 --> 00:00:10,281
Elle lui a arraché le coeur.

5
00:00:10,315 --> 00:00:11,482
Henry, tu rentres à la maison 
avec David.

6
00:00:11,517 --> 00:00:14,052
Je veux que tu sois là
car tu veux être là,

7
00:00:14,086 --> 00:00:15,153
pas à cause de la magie.

8
00:00:15,187 --> 00:00:17,422
Je veux me racheter.

9
00:00:17,456 --> 00:00:20,190
La magie peut te libérer.
Laisse-moi te guider.

10
00:00:20,224 --> 00:00:21,525
Et je ne deviendrai pas comme elle ?

11
00:00:21,559 --> 00:00:24,661
Cela, ma chère, ne dépend que de toi.

12
00:00:24,695 --> 00:00:26,863
C'est pas sûr ici. 
Cora est toujours dans les parages.

13
00:00:26,897 --> 00:00:28,665
Nous avons trouvé un refuge.
Nous devons y aller maintenant.

14
00:00:28,699 --> 00:00:30,500
Salut, Crochet !

15
00:00:30,535 --> 00:00:32,001
Je suis pas sûre
de pouvoir le faire.

16
00:00:32,036 --> 00:00:33,403
Je suis pas une très 
bonne menteuse.

17
00:00:33,438 --> 00:00:35,304
Ce n'est pas vraiment
un mensonge, Aurore.

18
00:00:35,338 --> 00:00:37,139
Lancelot est réellement mort 
d'une mort honorable

19
00:00:37,174 --> 00:00:39,508
et Cora s'est réellement échappée.
Tout est vrai.

20
00:00:39,543 --> 00:00:42,378
Laisse-nous nous occuper des détails.

21
00:00:42,412 --> 00:00:44,547
Il n'y a aucune raison de créer
une panique inutile

22
00:00:44,581 --> 00:00:46,949
- parmi votre peuple.
- Ça peut-être nécessaire.

23
00:00:46,983 --> 00:00:48,317
<i>Attendez.</i>

24
00:00:48,351 --> 00:00:51,719
La tour. On a toujours des
sentinelles qui gardent l'entrée.

25
00:00:53,389 --> 00:00:55,290
Restez groupée.

26
00:01:04,700 --> 00:01:05,967
Oh mon Dieu !

27
00:01:14,842 --> 00:01:17,311
Ce n'est pas possible !

28
00:01:17,345 --> 00:01:18,979
Notre terre... nous étions
protégés ici, cachés.

29
00:01:19,013 --> 00:01:20,714
Comment les ogres nous 
ont-ils trouvés ?

30
00:01:21,882 --> 00:01:24,183
Ce n'est pas les ogres.

31
00:01:24,218 --> 00:01:25,184
Quoi ?

32
00:01:25,219 --> 00:01:27,820
C'est Cora. Leurs coeur...

33
00:01:27,854 --> 00:01:32,191
ils ont été arrachés. C'est de la
magie... tordue et démoniaque.

34
00:01:32,226 --> 00:01:33,392
On doit l'arrêter.

35
00:01:33,427 --> 00:01:34,927
Il est trop tard.

36
00:01:34,961 --> 00:01:36,262
Elle les a tous tué.

37
00:01:36,296 --> 00:01:38,431
Non, on doit l'arrêter avant qu'elle
ne fasse du mal à quelqu'un d'autre.

38
00:01:39,765 --> 00:01:42,033
Regardez.

39
00:01:42,067 --> 00:01:43,701
Il y a quelqu'un là-dessous.

40
00:01:43,736 --> 00:01:45,504
- Il est vivant.
- S'il vous plait.

41
00:01:45,538 --> 00:01:46,738
C'est bon.

42
00:01:46,772 --> 00:01:48,206
Aidez-moi s'il vous plait.

43
00:01:48,241 --> 00:01:49,407
C'est bon.

44
00:01:49,442 --> 00:01:50,842
Vous êtes en sécurité maintenant.
On ne vous fera aucun mal.

45
00:01:50,876 --> 00:01:52,477
Merci.

46
00:01:52,512 --> 00:01:55,246
Merci.

47
00:01:57,615 --> 00:02:02,615
Once Upon A Time 2x05 - The Doctor
Original air date October 28, 2012

48
00:02:02,618 --> 00:02:07,618
Synchro par trn97g
www.addic7ed.com

49
00:02:09,093 --> 00:02:11,761
Merci beaucoup de vous en soucier. 
A bientôt.

50
00:02:13,330 --> 00:02:15,865
Vous.

51
00:02:15,899 --> 00:02:17,900
Nous devons parler.

52
00:02:20,604 --> 00:02:22,605
Pourquoi diable était-ce ?

53
00:02:22,640 --> 00:02:24,974
Coucher avec ma femme.

54
00:02:25,008 --> 00:02:27,109
- Kathryn ?
- Blanche.

55
00:02:27,144 --> 00:02:29,311
Ecoutez, je ne savais pas.
J'étais maudit..

56
00:02:29,345 --> 00:02:32,648
Ouais, j'ai compris. 
Que voulez-vous ?

57
00:02:34,217 --> 00:02:37,686
Donc ... c'est vrai ?

58
00:02:37,720 --> 00:02:40,021
Les gens disent que vous essayez 
de trouver un moyen

59
00:02:40,056 --> 00:02:41,557
de construire un portail pour repartir
dans votre monde

60
00:02:41,591 --> 00:02:43,924
parce que c'est là que vous pensez 
qu'Emma et Mary Margaret sont,

61
00:02:43,958 --> 00:02:45,059
et qu'elles sont en vie.

62
00:02:45,093 --> 00:02:46,994
Les ragots peuvent cesser.

63
00:02:47,028 --> 00:02:49,330
Je n'ai rien à cacher à cette ville.

64
00:02:49,364 --> 00:02:51,699
C'est exactement ce que je fais.

65
00:02:51,733 --> 00:02:54,802
Mais la terre... a... disparue,
détruite par la malédiction.

66
00:02:54,836 --> 00:02:56,304
Apparemment non.

67
00:02:56,338 --> 00:02:58,739
Donc, vous avez une piste ?

68
00:02:58,773 --> 00:03:00,240
Pas encore.

69
00:03:00,274 --> 00:03:01,708
On travaille dessus.

70
00:03:01,742 --> 00:03:05,044
Ça signifie que <i>tous</i> les mondes
existent encore ?

71
00:03:08,082 --> 00:03:09,382
C'est possible.

72
00:03:09,417 --> 00:03:10,917
Donc la Reine nous a menti.

73
00:03:10,951 --> 00:03:12,485
Encore.

74
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
Vous êtes sûr ?

75
00:03:13,554 --> 00:03:16,288
Rappellez-vous de qui nous parlons.

76
00:03:17,624 --> 00:03:18,790
Regina.

77
00:03:20,460 --> 00:03:22,127
Etes-vous ici pour me voir ?

78
00:03:22,161 --> 00:03:23,495
J'ai essayé de me tenir 
ma promesse à Henry,

79
00:03:23,530 --> 00:03:24,663
mais ça a été difficile.

80
00:03:24,698 --> 00:03:25,931
De ne pas utiliser la magie.

81
00:03:25,965 --> 00:03:27,099
Ça fait 2 jours.

82
00:03:27,133 --> 00:03:28,567
C'est un excellent début.

83
00:03:30,737 --> 00:03:32,203
Entrez donc.

84
00:03:35,073 --> 00:03:37,041
C'est juste que la magie

85
00:03:37,075 --> 00:03:40,278
est le moyen par lequel 
j'ai toujours tout eu.

86
00:03:40,312 --> 00:03:43,281
On dirait que c'est aussi comme ça
que vous avez tout perdu.

87
00:03:43,315 --> 00:03:45,650
Regina, c'est votre chance 
de repartir à zero,

88
00:03:45,684 --> 00:03:47,284
de mériter Henry.

89
00:03:50,521 --> 00:03:52,289
Dr Whale, c'est très inapproprié.

90
00:03:52,323 --> 00:03:53,923
Renvoyez-moi !

91
00:03:53,958 --> 00:03:55,792
Pardon ?

92
00:03:55,826 --> 00:03:58,362
Dans mon monde. Renvoyez-moi
auprès de mon frère !

93
00:03:58,396 --> 00:03:59,496
Pourquoi ne regardez-vous pas
le tableau des disparus

94
00:03:59,530 --> 00:04:00,830
comme tout le monde ?

95
00:04:00,865 --> 00:04:02,966
La malédiction n'a amené 
que les vivants.

96
00:04:03,000 --> 00:04:06,769
Eh bien, je suis désolée de votre perte.

97
00:04:06,803 --> 00:04:08,671
Mais j'ai peur de ne pouvoir
envoyer personne nulle part.

98
00:04:08,705 --> 00:04:10,239
Vous ne pouvez pas ou 
ne voulez pas ?

99
00:04:10,274 --> 00:04:12,841
Dr Whale, je dois insister.
S'il vous plait.

100
00:04:12,876 --> 00:04:14,477
<i>Partez.</i>

101
00:04:27,423 --> 00:04:28,690
Désolé.

102
00:04:34,029 --> 00:04:37,331
Ce que vous avez dit n'est
pas complètement vrai, si ?

103
00:04:37,365 --> 00:04:38,465
Pardon ?

104
00:04:38,500 --> 00:04:40,934
Que la malédiction ne prenait
que les vivants.

105
00:04:40,968 --> 00:04:42,536
La tombe de votre père est ici, non ?

106
00:04:42,570 --> 00:04:44,305
Je me moque de Whale ou
de son frère.

107
00:04:44,339 --> 00:04:46,340
J'ai amené qui je voulais.

108
00:04:46,374 --> 00:04:48,742
Quelqu'un d'autre ?

109
00:04:50,044 --> 00:04:53,212
Si vous voulez de l'aide, il faut
essayer de me faire confiance.

110
00:04:53,246 --> 00:04:57,283
Arrêter la magie est bien plus dur
que de commencer.

111
00:04:58,786 --> 00:05:00,787
Maintenant montrez-moi ce 
que vous avez appris.

112
00:05:00,821 --> 00:05:02,388
Immobilisez-le.

113
00:05:07,393 --> 00:05:08,727
Là. Je l'ai fait.

114
00:05:08,761 --> 00:05:10,462
Exellent travail, mon apprentie.

115
00:05:10,496 --> 00:05:14,065
Maintenant il reste juste un petit,
petit, petit, minuscule détail.

116
00:05:14,099 --> 00:05:15,400
Prenez son coeur.

117
00:05:15,435 --> 00:05:17,969
Comme ce que ma mère a fait à...

118
00:05:18,003 --> 00:05:20,238
Oh, votre véritable amour. 
En effet.

119
00:05:20,272 --> 00:05:22,441
Donc -vous savez déjà comme on fait.

120
00:05:29,948 --> 00:05:32,216
En douceur.

121
00:05:32,250 --> 00:05:34,585
Si vous le faites correctement,

122
00:05:34,619 --> 00:05:36,920
il n'y aura aucun mal,

123
00:05:36,955 --> 00:05:39,622
à moins bien sûr, que vous le vouliez.

124
00:05:48,332 --> 00:05:49,632
Je ne peux pas.

125
00:05:51,101 --> 00:05:52,435
Il est innocent.

126
00:05:52,470 --> 00:05:54,604
Rien n'est innocent.

127
00:06:05,281 --> 00:06:08,851
Maintenant il m'appartient.

128
00:06:08,885 --> 00:06:11,619
Voyez, quand vous tenez un coeur,

129
00:06:11,653 --> 00:06:12,953
il devient enchanté.

130
00:06:12,988 --> 00:06:15,122
Plus fort qu'un coeur normal.

131
00:06:15,156 --> 00:06:16,924
Vous ne faites pas de mal à la bête.

132
00:06:16,958 --> 00:06:18,993
Vous la contrôlez.

133
00:06:19,027 --> 00:06:23,464
Maintenant montrez-moi que vous savez
quoi faire de ce pouvoir.

134
00:06:23,499 --> 00:06:24,699
Tuez-le !

135
00:06:24,733 --> 00:06:26,267
Quoi ?

136
00:06:26,301 --> 00:06:27,601
Vous l'avez vu faire. 
Maintenant, faites-le vous-même.

137
00:06:27,635 --> 00:06:32,038
Montrez-moi que vous pouvez passer
au niveau supérieur de votre formation.

138
00:06:32,072 --> 00:06:33,607
Ecrasez-le !

139
00:06:45,084 --> 00:06:47,653
Ma chère, ma chère, ma chère.

140
00:06:47,687 --> 00:06:50,723
J'avais de tellement grands espoirs.

141
00:06:50,757 --> 00:06:52,357
Et je n'ai pas signé pour tuer des licornes.

142
00:06:52,392 --> 00:06:54,460
La magie, c'est le pouvoir.

143
00:06:54,494 --> 00:06:56,128
Tant que vous ne prenez pas le pouvoir,

144
00:06:56,162 --> 00:06:57,863
vous n'apprenez rien.

145
00:06:57,898 --> 00:07:00,197
vous voulez que je vous apprenne ou pas ?

146
00:07:00,232 --> 00:07:01,232
Oui.

147
00:07:01,266 --> 00:07:02,467
Alors il y a une simple question

148
00:07:02,501 --> 00:07:03,802
à laquelle vous devez réfléchir.

149
00:07:03,836 --> 00:07:06,037
Je vous dirai n'importe quoi.

150
00:07:06,071 --> 00:07:08,840
Je n'ai pas besoin de réponse. 
Vous oui.

151
00:07:10,242 --> 00:07:12,944
Qu'est-ce qui vous retiens ?

152
00:07:32,629 --> 00:07:34,831
Il s'appelait Daniel.

153
00:07:34,865 --> 00:07:38,435
J'ai préservé son corps avec
un sort d'enchantement.

154
00:07:38,469 --> 00:07:41,871
Il est mort mais congelé

155
00:07:41,905 --> 00:07:44,607
et je l'ai gardé dans le 
mausolée familial.

156
00:07:44,641 --> 00:07:46,375
Parce que vous ne pouviez pas
le laisser derrière.

157
00:07:48,812 --> 00:07:53,349
Si vous ne pouvez aller 
de l'avant, Régina.

158
00:07:53,383 --> 00:07:55,785
C'est condamné à vous hanter.

159
00:07:56,820 --> 00:07:59,588
Vous savez quoi ?

160
00:07:59,622 --> 00:08:01,255
Je pense que c'en est assez.

161
00:08:03,058 --> 00:08:05,026
Regina, attendez...
Je peux vous aider.

162
00:08:05,060 --> 00:08:06,728
J'en doute.

163
00:08:25,647 --> 00:08:27,147
Daniel ?

164
00:08:49,900 --> 00:08:51,634
Ok.

165
00:08:56,073 --> 00:08:57,272
Viens.

166
00:08:57,306 --> 00:08:59,475
C'est quoi le bâillement?

167
00:08:59,509 --> 00:09:01,343
Ce n'est pas l'école. 
Ça devrait être amusant.

168
00:09:01,377 --> 00:09:03,912
Je ne pouvais pas dormir.

169
00:09:07,584 --> 00:09:09,551
Je sais.

170
00:09:09,586 --> 00:09:11,019
Elles me manquent, aussi.

171
00:09:13,088 --> 00:09:16,691
Maintenant pense à la joie 
que vont avoir Emma et Blanche

172
00:09:16,725 --> 00:09:21,028
quand elles vont revenir à la maison 
et voir que tu es devenu un vrai chevalier.

173
00:09:23,565 --> 00:09:26,066
Dis bonjour à ton destrier.

174
00:09:26,101 --> 00:09:27,201
C'est le mien ?

175
00:09:29,336 --> 00:09:30,804
Celui-ci est le tien.

176
00:09:32,607 --> 00:09:33,673
Vraiment ?

177
00:09:35,009 --> 00:09:36,710
Donc... comment je monte dessus ?

178
00:09:36,744 --> 00:09:38,444
Tu ne vas pas chevaucher
 aujourd'hui.

179
00:09:38,479 --> 00:09:41,347
- Non ? - Il y a beaucoup à
apprendre avant de monter sur selle.

180
00:09:41,382 --> 00:09:42,348
Comme quoi ?

181
00:09:42,383 --> 00:09:44,283
Chaque matin,

182
00:09:44,318 --> 00:09:45,751
tu vas devoir nettoyer son stand.

183
00:09:45,785 --> 00:09:48,921
Et tu vas le brosser et le nourrir.

184
00:09:48,955 --> 00:09:50,689
Et après l'école, tu recommenceras.

185
00:09:50,724 --> 00:09:52,124
Tous les jours, deux fois par jour.

186
00:09:52,158 --> 00:09:54,259
Ce n'est pas monter à cheval.
C'est du babysitting.

187
00:09:54,293 --> 00:09:56,261
Ah. Du "cheval-sitting".

188
00:09:56,295 --> 00:09:58,764
C'est construire un lien essentiel...

189
00:09:58,798 --> 00:10:02,199
la confiance entre le cavalier 
et le destrier.

190
00:10:02,234 --> 00:10:04,836
Mais quand vais-je le monter ?

191
00:10:04,870 --> 00:10:06,103
Quand le cheval te le dira.

192
00:10:07,806 --> 00:10:08,907
Je vais vérifier chez les nains,

193
00:10:08,941 --> 00:10:10,542
voir comment la mine avance.

194
00:10:10,576 --> 00:10:12,944
Je passe te chercher plus tard.

195
00:10:12,978 --> 00:10:15,880
Donc...

196
00:10:15,915 --> 00:10:17,247
vous avez quelque chose à me dire ?

197
00:11:01,757 --> 00:11:03,558
Etes-vous prêt à commencer ?

198
00:11:03,593 --> 00:11:04,892
Oh, je suis prêt.

199
00:11:04,926 --> 00:11:08,696
La question est, l'êtes-vous ?

200
00:11:08,730 --> 00:11:10,397
Oui, je le suis.

201
00:11:12,533 --> 00:11:14,367
Dites-moi pourquoi vous êtes vraiment là.

202
00:11:14,402 --> 00:11:15,368
Pour le pouvoir...

203
00:11:15,403 --> 00:11:16,770
Arrêtez de me faire perdre mon temps.

204
00:11:16,805 --> 00:11:19,640
Qu'est-ce que vous voulez ? 
Allez.

205
00:11:19,674 --> 00:11:22,942
Vous avez fouillé votre âme.

206
00:11:22,977 --> 00:11:25,912
Maintenant dites-moi.

207
00:11:25,946 --> 00:11:28,781
Pouvez-vous m'apprendre

208
00:11:28,816 --> 00:11:31,217
comment utiliser la magie 
pour faire revenir les morts ?

209
00:11:31,251 --> 00:11:34,253
Il s'agit de ça ? 
Le garçon d'écurie ?

210
00:11:34,287 --> 00:11:36,089
Je veux le vrai bonheur.

211
00:11:36,123 --> 00:11:37,756
Alors trouvez-le ailleurs, ma chère.

212
00:11:37,790 --> 00:11:40,258
La magie peut faire beaucoup, 
mais pas ça.

213
00:11:40,292 --> 00:11:42,360
La mort c'est la mort.

214
00:11:47,033 --> 00:11:48,800
Alors je suis perdue.

215
00:11:48,835 --> 00:11:50,902
Et j'ai gâché mon temps.

216
00:11:50,937 --> 00:11:55,006
Je suis désolé, mais...
transcender la mort est au-delà

217
00:11:55,040 --> 00:11:56,607
même de ma portée.

218
00:11:56,642 --> 00:11:59,677
Je pensais que rien n'était
à votre portée.

219
00:12:00,712 --> 00:12:02,813
- Occupé. Devrais-je ...
- Non, non.

220
00:12:02,848 --> 00:12:04,481
Rien d'important ne se passe ici.

221
00:12:05,784 --> 00:12:06,984
Rumplestilksin...

222
00:12:07,019 --> 00:12:09,218
Ignorez-la.

223
00:12:09,253 --> 00:12:11,821
J'ai ce que vous vouliez.

224
00:12:13,958 --> 00:12:15,992
Qu'en est-il des chaussons ?

225
00:12:16,027 --> 00:12:18,128
Oh. Je n'ai pas pu les trouver.

226
00:12:18,162 --> 00:12:20,263
J'ai entendu qu'ils ont déja 
été déplacés vers un autre monde.

227
00:12:20,297 --> 00:12:24,034
C'est pourquoi j'avais besoin
d'aller dans cet autre monde.

228
00:12:26,136 --> 00:12:28,504
Eh bien, venez avec moi 
dans mon chapeau.

229
00:12:28,539 --> 00:12:29,872
Je suis sûr qu'on trouvera un moyen.

230
00:12:29,906 --> 00:12:33,342
Non, non. Votre chapeau transporte 
seulement entre des royaumes magiques.

231
00:12:33,377 --> 00:12:36,179
J'ai besoin d'aller 
dans un monde sans magie.

232
00:12:36,213 --> 00:12:38,013
Pourquoi quelqu'un 
voudrait-il ça ?

233
00:12:38,048 --> 00:12:39,448
Mon affaire.

234
00:12:39,483 --> 00:12:42,016
Vous voulez la boule ou pas ?

235
00:12:43,152 --> 00:12:44,553
Oui.

236
00:12:44,587 --> 00:12:48,056
Servez-vous d'autant d'or
que vous le concidérerez approprié.

237
00:12:50,459 --> 00:12:52,194
Oh, et vous.

238
00:12:53,396 --> 00:12:56,364
Vous pouvez trouver la sortie.
Notre travail est terminé.

239
00:12:56,399 --> 00:12:58,832
Attendez. Alors c'est tout ?

240
00:12:58,866 --> 00:13:00,534
Vous n'allez plus m'apprendre ?

241
00:13:00,569 --> 00:13:02,403
Aussi longtemps que vous aurez
ces idées idiotes

242
00:13:02,437 --> 00:13:04,971
de ramener les morts,

243
00:13:05,006 --> 00:13:07,575
aussi longtemps 
que vous vivrez dans le passé,

244
00:13:07,609 --> 00:13:09,910
vous ne trouverez jamais ton futur.

245
00:13:09,944 --> 00:13:12,179
Vous apprendre est une perte de temps.

246
00:13:17,984 --> 00:13:19,118
Excusez-moi...

247
00:13:19,152 --> 00:13:20,486
d'écouter ce qui se dit,

248
00:13:20,521 --> 00:13:24,890
mais je pense que vous avez besoin 
de regarder ailleurs pour de l'aide.

249
00:13:24,925 --> 00:13:26,492
Qu'en savez-vous ?

250
00:13:26,527 --> 00:13:29,362
J'entends des choses.

251
00:13:29,396 --> 00:13:30,629
Mon nom est Jefferson,

252
00:13:30,663 --> 00:13:32,832
et je suis un homme qui voyage 
et vois beaucoup,

253
00:13:32,866 --> 00:13:36,668
et je connais l'homme qui peut
faire ce que vous voulez...

254
00:13:36,703 --> 00:13:38,738
ramener les morts.

255
00:13:38,772 --> 00:13:41,040
Il est... comme vous diriez...

256
00:13:41,074 --> 00:13:42,174
un sorcier.

257
00:13:42,209 --> 00:13:46,211
Je peux vous l'amener.

258
00:13:47,312 --> 00:13:48,847
A quel prix ?

259
00:13:48,881 --> 00:13:50,815
Il y a toujours un prix en effet. 
Voici le mien.

260
00:13:50,850 --> 00:13:52,483
Comme je l'ai dit, je suis un homme 
qui voyage,

261
00:13:52,517 --> 00:13:54,853
et je me suis fais beaucoup d'ennemis 
en chemin,

262
00:13:54,887 --> 00:13:57,956
et j'aimerai un passeport royal

263
00:13:57,990 --> 00:14:00,925
pour traverser le royaume librement.

264
00:14:00,960 --> 00:14:02,926
Et comment je pourrais faire ça ?

265
00:14:04,629 --> 00:14:07,765
Et bien, vous êtes la reine...
n'est-ce pas ?

266
00:14:09,300 --> 00:14:10,600
C'est vrai. Je suis la reine.

267
00:14:14,205 --> 00:14:15,605
Et ce sorcier...

268
00:14:17,008 --> 00:14:21,043
peut-il réellement ramener 
quelqu'un d'entre les morts ?

269
00:14:21,078 --> 00:14:23,246
Eh bien...

270
00:14:23,280 --> 00:14:26,047
S'il ne peux pas, personne ne le peut.

271
00:14:42,770 --> 00:14:44,405
L'as-tu déja vu avant ?

272
00:14:44,430 --> 00:14:46,230
Oui je l'ai déjà vu dans le coin.
C'est un forgeron.

273
00:14:46,239 --> 00:14:48,440
Il est venu à notre camp 
il y a quelques mois.

274
00:14:48,474 --> 00:14:50,542
Disant qu'il avait perdu sa main 
contre des ogres.

275
00:14:50,576 --> 00:14:52,912
Pourquoi Cora laisserait-elle un
survivant ?

276
00:14:52,946 --> 00:14:55,113
C'est bizarre. Ça n'a pas de sens.

277
00:14:55,147 --> 00:14:56,714
Tu penses qu'il ment ?

278
00:14:56,748 --> 00:14:58,616
Je pense que Cora nous 
a déjà piégée une fois.

279
00:14:58,650 --> 00:15:00,551
Je ne veux pas que ça se reproduise.

280
00:15:00,585 --> 00:15:02,053
Et voilà.

281
00:15:03,488 --> 00:15:06,657
Je ne peux assez vous
remercier pour votre gentillesse.

282
00:15:06,691 --> 00:15:09,760
Il semblerait que la chance a enfin
décidé de m'accorder ses faveurs.

283
00:15:11,262 --> 00:15:14,697
Une île pleines de cadavres.
Vous êtes le seul à avoir survécu.

284
00:15:14,732 --> 00:15:16,433
Comment est-ce arrivé exactement?

285
00:15:16,467 --> 00:15:19,369
Elle a attaqué pendant la nuit,

286
00:15:19,404 --> 00:15:22,472
massacrant tout le monde 
en un tour de main.

287
00:15:22,506 --> 00:15:24,007
Quand elle a commencé à arracher le
coeur de ces personnes,

288
00:15:24,042 --> 00:15:27,810
je me suis caché sous les corps de ceux
qui avaient déjà été assassiné.

289
00:15:27,844 --> 00:15:29,946
Prétendant être mort moi-même.

290
00:15:29,980 --> 00:15:32,181
Fort heureusement, la ruse a fonctionné.

291
00:15:32,215 --> 00:15:34,283
Autant pour la chance
favorisant le courageux.

292
00:15:34,318 --> 00:15:36,018
C'était tout ce que je pouvais faire
 pour survivre.

293
00:15:40,523 --> 00:15:43,291
Je vais vous dire un petit secret.

294
00:15:43,326 --> 00:15:48,229
Je suis plutôt bonne pour deviner 
quand quelqu'un me ment.

295
00:15:48,264 --> 00:15:50,631
Je vous dis la vérité.

296
00:15:52,234 --> 00:15:53,801
Nous devrions partir d'ici

297
00:15:53,836 --> 00:15:56,338
au cas où Cora déciderait de revenir.

298
00:15:56,372 --> 00:15:57,672
Nous devrions commencer à chercher

299
00:15:57,706 --> 00:15:59,440
un nouveau portail pour retourner à
Storybrooke.

300
00:15:59,474 --> 00:16:01,741
Je n'ai eu que 5 minutes 
avec mon époux.

301
00:16:01,776 --> 00:16:03,110
Sans mentionner, mon petit-fils.

302
00:16:03,144 --> 00:16:04,611
Vous avez un petit-fils ?

303
00:16:04,645 --> 00:16:06,180
Longue histoire.

304
00:16:06,214 --> 00:16:08,449
Eh bien, je connais bien cette terre.
Je peux vous guider.

305
00:16:08,483 --> 00:16:10,650
Vous ne nous guiderez nulle part

306
00:16:10,685 --> 00:16:12,686
avant de nous dire qui 
vous êtes réellement.

307
00:16:34,674 --> 00:16:36,609
Dr Whale ?

308
00:16:38,545 --> 00:16:40,212
Où êtes-vous ?

309
00:16:42,983 --> 00:16:45,283
Où est-il... ce sorcier ?

310
00:16:45,318 --> 00:16:46,918
Vous aviez promis de me l'amener.

311
00:16:46,952 --> 00:16:49,320
En effet, et à l'extérieur, 
nous irons le voir,

312
00:16:49,354 --> 00:16:51,623
mais je vous averti 
d'être prudente.

313
00:16:51,657 --> 00:16:53,525
Pourquoi ?

314
00:16:53,559 --> 00:16:55,092
Il est dangeureux ?

315
00:16:56,762 --> 00:16:58,262
Pas pour nous.

316
00:16:58,296 --> 00:16:59,531
Mais gardez à l'esprit,

317
00:16:59,565 --> 00:17:01,566
il n'a jamais été dans 
un tel monde avant ça.

318
00:17:01,600 --> 00:17:04,167
Il ne connaît pas bien
nos moyens,

319
00:17:04,201 --> 00:17:05,736
notre magie.

320
00:17:05,770 --> 00:17:07,804
Tout ce qui m'importe sont 
ses moyens,

321
00:17:07,839 --> 00:17:09,706
et s'ils vont faire
ce que je demande.

322
00:17:09,741 --> 00:17:12,609
Eh bien, il y a un seul
moyen de le découvrir.

323
00:17:12,644 --> 00:17:14,912
Puis-je vous présenter...

324
00:17:14,946 --> 00:17:16,880
votre salut.

325
00:17:33,096 --> 00:17:34,863
Vous êtes le sorcier ?

326
00:17:38,968 --> 00:17:41,770
Je préfère Docteur,

327
00:17:41,804 --> 00:17:44,238
mais vous pouvez m'appeler comme
vous voulez.

328
00:17:44,273 --> 00:17:46,641
Très bien...

329
00:17:46,676 --> 00:17:48,543
docteur.

330
00:17:50,312 --> 00:17:52,512
Vous comprenez pourquoi
vous avez été amené ici ?

331
00:17:52,547 --> 00:17:54,114
Bien sûr.

332
00:17:54,148 --> 00:17:56,316
Maintenant...

333
00:17:57,752 --> 00:17:59,820
montrez-moi le patient.

334
00:18:03,825 --> 00:18:05,492
C'est remarquable.

335
00:18:05,526 --> 00:18:09,428
C'est comme si son dernier souffle était
 retiré quelques instants auparavant.

336
00:18:09,463 --> 00:18:10,863
Un sort de préservation.

337
00:18:12,633 --> 00:18:15,434
Vous pouvez le ramener ?

338
00:18:15,469 --> 00:18:16,869
Peut-être.

339
00:18:16,904 --> 00:18:18,071
Voyons voir.

340
00:18:36,623 --> 00:18:38,423
C'est magnifique.

341
00:18:38,457 --> 00:18:40,825
Son état est idéale...

342
00:18:40,859 --> 00:18:44,662
à part le fait qu'il soit mort,
 il faut dire.

343
00:18:44,696 --> 00:18:47,131
Combien de fois avez-vous fait 
ça, au fait, docteur ?

344
00:18:47,165 --> 00:18:49,000
Vous ne lui avez pas dit ?

345
00:18:49,034 --> 00:18:50,467
Me dire...

346
00:18:50,502 --> 00:18:52,003
Me dire ? Me dire quoi ?

347
00:18:52,037 --> 00:18:55,338
La procédure est expérimentale.

348
00:18:55,372 --> 00:18:56,773
Le succès est encore à atteindre.

349
00:18:56,807 --> 00:19:00,443
Mais si certaines conditions sont 
remplies, je suis optimiste.

350
00:19:00,477 --> 00:19:01,678
Optimiste ?

351
00:19:01,712 --> 00:19:03,113
Ecoutez-le simplement.

352
00:19:03,147 --> 00:19:04,580
Quel genre de charlatan êtes-vous ?

353
00:19:04,615 --> 00:19:06,850
Je ne suis rien de tel.

354
00:19:06,884 --> 00:19:08,652
On m'a dit que la dernière pièce 
cruciale

355
00:19:08,686 --> 00:19:10,919
du puzzle existe sur cette terre.

356
00:19:13,023 --> 00:19:14,322
De quoi avez-vous besoin d'autre ?

357
00:19:14,357 --> 00:19:15,557
D'un coeur.

358
00:19:15,591 --> 00:19:17,592
C'est un organe fragile,

359
00:19:17,627 --> 00:19:19,427
et j'en ai besoin d'un puissant.

360
00:19:19,462 --> 00:19:20,996
J'ai cherché dans les confins 
de mon royaume

361
00:19:21,031 --> 00:19:23,431
pour quelqu'un qui a le courage 
de supporter ma procédure.

362
00:19:23,466 --> 00:19:25,500
Aucun n'a survécu.

363
00:19:25,535 --> 00:19:27,635
Mais on dit que sur votre terre,

364
00:19:27,670 --> 00:19:30,705
il y a des coeurs transformés 
par la magie.

365
00:19:30,739 --> 00:19:33,641
Des coeurs rendus si puissants,
qu'ils rougissent.

366
00:19:35,410 --> 00:19:37,045
C'est pourquoi vous êtes venu ici ?

367
00:19:37,079 --> 00:19:38,345
J'ai besoin de ça pour mon travail.

368
00:19:38,380 --> 00:19:42,050
Alors dites-moi... comment 
changez-vous ces cœurs ?

369
00:19:42,084 --> 00:19:44,851
Comment les enchantez-vous ?

370
00:19:44,886 --> 00:19:47,654
Ceux qui utilisent la magie noire
le font en arrachant l'organe

371
00:19:47,689 --> 00:19:49,322
du vivant alors qu'il bat encore.

372
00:19:51,392 --> 00:19:53,026
Et vous pouvez faire ça ?

373
00:19:53,061 --> 00:19:55,729
Non.

374
00:19:55,763 --> 00:19:57,297
Tu m'avais assuré que

375
00:19:57,331 --> 00:19:59,166
cette reine était une sorcière
puissante.

376
00:19:59,200 --> 00:20:02,302
Je n'utiliserai pas la magie 
pour faire le mal.

377
00:20:02,336 --> 00:20:04,904
Si vous voulez que 
votre fiancé revienne,

378
00:20:04,938 --> 00:20:07,473
alors vous allez devoir trouver 
quelqu'un qui le fera.

379
00:20:07,508 --> 00:20:09,475
Ai-je perdu mon temps ici ?

380
00:20:09,510 --> 00:20:10,910
Non.

381
00:20:10,944 --> 00:20:13,779
Je sais exactement qui peut nous aider.

382
00:20:15,448 --> 00:20:17,482
Je sais où trouver un coeur.

383
00:20:20,920 --> 00:20:22,588
Dr Whale ?

384
00:20:46,345 --> 00:20:49,346
Whale.

385
00:20:49,380 --> 00:20:50,447
Whale.

386
00:20:51,616 --> 00:20:54,651
Je sais que vous avez pris 
le corps de Daniel,

387
00:20:54,685 --> 00:20:57,054
et l'un de mes coeurs.

388
00:20:57,088 --> 00:20:58,922
Pourquoi ?

389
00:20:58,957 --> 00:21:00,190
Pourquoi ?!

390
00:21:02,160 --> 00:21:04,093
Vous l'avez ramené ?

391
00:21:06,363 --> 00:21:07,463
Je l'ai fait.

392
00:21:07,497 --> 00:21:09,298
Il est vivant.

393
00:21:09,332 --> 00:21:10,366
Oui.

394
00:21:10,400 --> 00:21:13,402
Je l'ai ramené, mais...

395
00:21:13,436 --> 00:21:15,070
Ce n'est pas Daniel.

396
00:21:15,104 --> 00:21:16,438
Quoi ?

397
00:21:16,473 --> 00:21:19,408
Il est... c'est un monstre.

398
00:21:29,092 --> 00:21:30,625
Ceci...

399
00:21:30,659 --> 00:21:33,461
était à ma mère.

400
00:21:33,496 --> 00:21:34,796
Comme c'est mignon,

401
00:21:34,830 --> 00:21:37,164
mais je ne suis pas interessé par les 
héritages.

402
00:21:37,199 --> 00:21:38,800
Je suis sûr que vous le serez.

403
00:21:38,834 --> 00:21:39,968
Ecoutez.

404
00:21:43,405 --> 00:21:44,706
À une cheminée ?

405
00:21:44,740 --> 00:21:46,907
Ecoutez juste.

406
00:21:54,015 --> 00:21:55,516
D'où ça vient ?

407
00:21:57,819 --> 00:21:59,319
Sa chambre forte.

408
00:22:22,575 --> 00:22:24,876
Faites votre choix.

409
00:22:24,911 --> 00:22:27,646
Ce sont tous des...

410
00:22:27,680 --> 00:22:29,213
cœurs ?

411
00:22:30,850 --> 00:22:33,151
Ma mère était une collectionneuse.

412
00:22:34,753 --> 00:22:38,121
A qui sont ces cœurs ?

413
00:22:38,156 --> 00:22:40,223
Aucune idée.

414
00:22:40,258 --> 00:22:43,126
Elle en a pris tellement,

415
00:22:43,161 --> 00:22:44,895
causé tellement de douleur.

416
00:22:44,930 --> 00:22:47,230
C'était impossible de garder des traces.

417
00:22:48,633 --> 00:22:51,001
C'était un monstre.

418
00:23:09,486 --> 00:23:10,586
Enfin.

419
00:23:10,620 --> 00:23:13,922
Après tout ce temps.

420
00:23:13,957 --> 00:23:15,924
C'est parfait.

421
00:23:21,265 --> 00:23:22,498
Qu'est-ce qui se passe ?

422
00:23:22,532 --> 00:23:23,799
J'ai eu un appel 
que le Dr Whale a été attaqué.

423
00:23:23,824 --> 00:23:25,924
Vous devrez demander à ses médecins.

424
00:23:26,001 --> 00:23:28,269
Non, je vous le demande.

425
00:23:28,304 --> 00:23:33,241
Je suis venue ici pour lui parler et
j'ai découvert qu'il était blessé.

426
00:23:33,275 --> 00:23:35,076
- C'est la vérité.
- Mais encore ?

427
00:23:35,111 --> 00:23:37,878
De quoi vous vouliez lui parler ?

428
00:23:39,147 --> 00:23:42,015
D'une personne de mon passé.

429
00:23:43,518 --> 00:23:45,619
Je pense qu'il est de retour.

430
00:23:45,653 --> 00:23:46,720
Daniel.

431
00:23:46,754 --> 00:23:48,989
Son nom est Daniel.

432
00:23:49,023 --> 00:23:52,259
L'homme avec qui 
vous deviez vous marier.

433
00:23:52,293 --> 00:23:54,728
Blanche-Neige m'a raconté ce qui
s'était passé, et...

434
00:23:54,762 --> 00:23:56,763
que c'était sa faute s'il était mort.

435
00:23:56,797 --> 00:23:58,498
Oui.

436
00:23:58,532 --> 00:23:59,766
Il est mort.

437
00:23:59,800 --> 00:24:01,467
Comment peut-il être 
de retour alors ?

438
00:24:01,502 --> 00:24:03,236
Whale.

439
00:24:03,270 --> 00:24:06,773
Il pensait qu'il pouvait le faire
revenir d'entre les morts,

440
00:24:06,807 --> 00:24:10,010
et… je ne sais comment...

441
00:24:10,044 --> 00:24:11,511
mais il a réussi.

442
00:24:11,545 --> 00:24:13,145
Vous ne savez pas comment ?

443
00:24:13,179 --> 00:24:14,212
Devinez.

444
00:24:15,481 --> 00:24:18,651
Il pratique quelque chose de plus 
puissant que la magie...

445
00:24:18,685 --> 00:24:21,654
Ou c'est ce qu'on m'a dit.

446
00:24:21,688 --> 00:24:25,457
Tout ce qu'il avait besoin c'était un
coeur. Et il a pris l'un des miens.

447
00:24:27,393 --> 00:24:29,260
Vous avez des coeurs ici ?

448
00:24:29,294 --> 00:24:31,328
Dans ma chambre forte.

449
00:24:31,363 --> 00:24:32,630
Depuis notre terre.

450
00:24:33,799 --> 00:24:35,833
A qui était ce coeur ?

451
00:24:35,868 --> 00:24:37,601
Je n'en ai pas la moindre idée.

452
00:24:39,271 --> 00:24:41,572
J'en ai pris tellement. Il était
impossible d'en garder la trace.

453
00:24:43,542 --> 00:24:45,542
Je dois y aller.

454
00:24:45,576 --> 00:24:47,110
Je dois l'aider.

455
00:24:47,145 --> 00:24:48,478
Non. Où est-il ?

456
00:24:48,512 --> 00:24:50,013
Regardez ce qu'il a fait. 
Il est dangereux.

457
00:24:50,048 --> 00:24:51,481
Pas pour moi.

458
00:24:51,515 --> 00:24:55,018
Il ne blessera personne d'autre David,
je le promets.

459
00:24:55,053 --> 00:24:58,421
Vous savez que je ne peux pas 
courir ce risque.

460
00:24:58,455 --> 00:25:00,289
Vous avez deux choix Regina...

461
00:25:00,323 --> 00:25:03,092
me dire où il est, ou la prison.

462
00:25:04,928 --> 00:25:08,731
Je pense que c'est comme quand...
vous vous êtes réveillé de votre coma.

463
00:25:08,765 --> 00:25:10,299
Il suit

464
00:25:10,333 --> 00:25:13,836
ses derniers souvenirs, où il m'a vu 
pour la dernière fois...

465
00:25:13,870 --> 00:25:15,704
les écuries.

466
00:25:15,738 --> 00:25:18,006
Non.

467
00:25:18,040 --> 00:25:19,240
Henry.

468
00:25:19,274 --> 00:25:21,009
Henry est aux écuries.

469
00:25:24,814 --> 00:25:29,684
Papy dit que tu me diras quand 
je serai prêt à te monter.

470
00:25:29,719 --> 00:25:32,052
Donc… quand tu veux.

471
00:25:32,087 --> 00:25:34,321
Genre, bientôt ?

472
00:26:00,864 --> 00:26:02,664
Je vous l'ai déjà dit.
Je suis un simple forgeron.

473
00:26:02,698 --> 00:26:03,797
Bien sûr que vous l'êtes.

474
00:26:06,201 --> 00:26:08,135
Vous ne voulez pas parler avec nous ?

475
00:26:08,170 --> 00:26:09,503
Peut-être que vous parlerez aux ogres

476
00:26:09,537 --> 00:26:11,372
pendant qu'ils vous arracheront 
les membres un à un.

477
00:26:13,608 --> 00:26:15,476
- Allez.
- Quoi ?

478
00:26:15,510 --> 00:26:18,879
Vous... ne pouvez pas me 
laisser ici comme ça !

479
00:26:18,913 --> 00:26:20,180
Et s'il dit la vérité ?

480
00:26:20,214 --> 00:26:22,315
Non.

481
00:26:22,350 --> 00:26:25,018
C'est bien !

482
00:26:25,052 --> 00:26:26,519
Vous m'avez vaincu.

483
00:26:26,553 --> 00:26:29,189
Je peux compter le nombre de personnes
qui l'ont fait sur les doigts de la main.

484
00:26:29,223 --> 00:26:32,092
C'était supposé être drôle ?

485
00:26:33,327 --> 00:26:35,361
Qui êtes-vous ?

486
00:26:35,395 --> 00:26:37,196
Killian Jones,

487
00:26:37,230 --> 00:26:38,663
mais la plupart des gens ont 
l'habitude de me nommer

488
00:26:38,698 --> 00:26:41,267
par des surnoms plus colorés...

489
00:26:41,301 --> 00:26:42,368
Crochet.

490
00:26:42,402 --> 00:26:43,568
Crochet.

491
00:26:43,603 --> 00:26:44,836
Regardez ma sacoche.

492
00:26:44,871 --> 00:26:46,906
Comme dans le Capitaine Crochet ?

493
00:26:46,940 --> 00:26:48,340
Donc vous avez entendu parler de moi.

494
00:26:52,644 --> 00:26:54,913
Vous devriez vous dépêcher.
Ils approchent.

495
00:26:54,947 --> 00:26:57,181
donc à moins de servir de diner, vous 
feriez mieux de commencer à parler.

496
00:26:58,850 --> 00:27:00,518
Cora voulait que je gagne votre confiance

497
00:27:00,552 --> 00:27:02,720
et ainsi, j'aurais pu apprendre
tout ce qu'il y avait à savoir

498
00:27:02,754 --> 00:27:05,189
concernant Storybrooke.

499
00:27:05,224 --> 00:27:07,857
Elle ne veut avoir aucune surprise 
quand elle ira enfin là-bas.

500
00:27:07,892 --> 00:27:09,559
Elle ne peut pas y aller.
Nous avons détruit l'armoire.

501
00:27:09,593 --> 00:27:12,562
Mais l'enchantement demeure.

502
00:27:12,596 --> 00:27:13,931
Cora a rassemblé les cendres.

503
00:27:13,965 --> 00:27:16,533
Elle va les utiliser 
pour ouvrir un portail.

504
00:27:18,803 --> 00:27:20,603
Maintenant si vous avez cette bonté
de me libérer.

505
00:27:20,638 --> 00:27:22,639
Non. On devrait le laisser mourir ici

506
00:27:22,673 --> 00:27:24,907
pour toutes les vies qu'il a prises.

507
00:27:24,942 --> 00:27:25,975
C'était Cora, pas moi.

508
00:27:26,009 --> 00:27:27,443
Allons-y.

509
00:27:27,477 --> 00:27:29,378
Attendez. Attendez !

510
00:27:30,613 --> 00:27:32,214
Vous avez besoin de moi vivant.

511
00:27:32,249 --> 00:27:33,882
Pourquoi ?

512
00:27:33,917 --> 00:27:35,584
Parce que nous voulons tous 
la même chose...

513
00:27:35,618 --> 00:27:38,220
retourner dans votre monde.

514
00:27:38,255 --> 00:27:39,654
Vous diriez n'importe quoi 
pour vous sauver.

515
00:27:39,688 --> 00:27:41,222
Pourquoi on devrait vous croire
maintenant ?

516
00:27:41,257 --> 00:27:43,425
J'avais arrangé le transport pour Cora,

517
00:27:43,459 --> 00:27:45,660
mais vu que vous êtes pleine
de ressources,

518
00:27:45,694 --> 00:27:47,595
je vous offrirai le même arrangement...

519
00:27:47,629 --> 00:27:49,564
Je vous aiderai

520
00:27:49,598 --> 00:27:51,299
si vous me promettez de m'emmener
avec vous.

521
00:27:51,334 --> 00:27:53,335
Comment allez-vous nous aider 
à rentrer à la maison ?

522
00:27:53,369 --> 00:27:55,402
Les cendres ouvriront le portail,

523
00:27:55,437 --> 00:27:59,006
mais pour trouver votre monde, 
elle a besoin de plus.

524
00:27:59,040 --> 00:28:02,142
Il y a une boussole enchantée.
Cora la cherche.

525
00:28:02,177 --> 00:28:04,644
Je vous aiderai à l'obtenir avant elle.

526
00:28:04,679 --> 00:28:06,447
Pour que Cora n'atteigne pas 
Storybrooke,

527
00:28:06,481 --> 00:28:09,183
et que nous soyons plus proche 
de rentrer à la maison.

528
00:28:09,217 --> 00:28:10,684
Ça semble trop beau pour être vrai.

529
00:28:10,718 --> 00:28:12,986
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.

530
00:28:20,227 --> 00:28:21,995
Dites-moi une chose...

531
00:28:22,029 --> 00:28:24,663
et peu importe ce que vous direz, 
je ferai mieux d'y croire...

532
00:28:24,698 --> 00:28:26,532
Pourquoi le Capitaine Crochet veut se
rendre à Storybrooke ?

533
00:28:28,534 --> 00:28:32,104
Pour me venger de l'homme qui m'a
pris ma main ...

534
00:28:32,138 --> 00:28:33,938
Rumplestiltskin.

535
00:28:40,746 --> 00:28:43,147
Vous... vous devez arrêter. 
Vous effrayez les chevaux.

536
00:28:48,720 --> 00:28:50,454
Etes... êtes-vous blessé ?

537
00:28:50,489 --> 00:28:51,989
Je peux vous aider ?

538
00:28:57,095 --> 00:28:59,029
Laissez-moi vous aider.

539
00:29:02,733 --> 00:29:04,067
Daniel !

540
00:29:04,101 --> 00:29:06,469
Laisse-le partir.

541
00:29:11,975 --> 00:29:13,176
Tu vas bien ?

542
00:29:13,210 --> 00:29:14,177
Oui.

543
00:29:14,211 --> 00:29:15,610
Va. Va !

544
00:29:17,447 --> 00:29:19,515
C'est vrai.

545
00:29:19,549 --> 00:29:21,517
Tu es vraiment là.

546
00:29:25,855 --> 00:29:27,156
Ça ne tiendra pas longtemps.

547
00:29:27,190 --> 00:29:28,990
Vous pouvez essayer un sort 
pour le soumettre ?

548
00:29:29,025 --> 00:29:30,792
Non. Je n'utiliserai pas 
la magie sur lui.

549
00:29:32,294 --> 00:29:33,928
Que pensez-vous faire ?

550
00:29:33,962 --> 00:29:36,030
C'est un monstre Regina ! Si vous ne 
le tuez pas, je le ferai !

551
00:29:36,065 --> 00:29:37,365
David, s'il vous plait !

552
00:29:37,399 --> 00:29:39,567
Laissez-moi juste lui parler.

553
00:29:39,601 --> 00:29:41,436
C'est un trop gros risque. 
Rien ne dit ce qu'il fera.

554
00:29:41,470 --> 00:29:44,105
- Laissez-moi au moins une chance !
- Hors du chemin Regina ! Maintenant !

555
00:29:44,139 --> 00:29:47,174
Non ! Je ne vous laisserai pas 
lui faire du mal !

556
00:29:47,208 --> 00:29:48,942
Il m'écoutera !

557
00:29:48,976 --> 00:29:50,843
S'il vous plait !

558
00:29:53,814 --> 00:29:57,850
Laissez-moi parler à mon fiancé.

559
00:30:05,258 --> 00:30:07,693
Le coeur, votre majesté.

560
00:30:15,768 --> 00:30:17,603
Merci.

561
00:30:17,637 --> 00:30:19,738
Maintenant s'il vous plaît, attendez ici.

562
00:30:19,772 --> 00:30:21,707
Le processus est une chose 
que je dois effectuer seul.

563
00:30:24,811 --> 00:30:27,613
Qu'est-ce qu'il fait là-bas ?
Magie ?

564
00:30:27,647 --> 00:30:30,816
Il dit qu'il utilise des pouvoirs plus
puissants que la magie.

565
00:30:30,850 --> 00:30:32,751
Vraiment ?

566
00:30:36,588 --> 00:30:37,989
Pourquoi ne nous laisse-t-il
pas voir ?

567
00:30:38,023 --> 00:30:41,092
Sur sa terre, il y a beaucoup de 
choses que nous ne comprenons pas,

568
00:30:41,093 --> 00:30:44,795
ou ne pouvons pas comprendre.

569
00:30:44,830 --> 00:30:48,899
S'il ne peut pas accomplir 
ce que vous cherchez,

570
00:30:48,934 --> 00:30:52,002
Rumplestilskin disait vrai.
C'est impossible.

571
00:31:18,561 --> 00:31:19,762
Eh bien ?

572
00:31:21,264 --> 00:31:23,831
Je suis désolé.

573
00:31:23,866 --> 00:31:25,599
J'ai échoué.

574
00:31:27,469 --> 00:31:29,637
Le cœur n'était pas assez fort.

575
00:31:30,873 --> 00:31:33,775
Il ne pouvait pas résister à la procédure.

576
00:32:33,664 --> 00:32:35,465
Daniel.

577
00:32:35,499 --> 00:32:36,700
Arrête.

578
00:32:38,436 --> 00:32:40,704
C'est moi.

579
00:32:40,739 --> 00:32:43,040
Je t'aime.

580
00:32:55,185 --> 00:32:57,586
Regina.

581
00:32:57,621 --> 00:32:59,688
Daniel.

582
00:33:03,960 --> 00:33:07,829
Je ne peux pas croire que ce soit
vraiment toi.

583
00:33:09,866 --> 00:33:11,199
Daniel ?

584
00:33:12,701 --> 00:33:14,069
Arrête.

585
00:33:14,103 --> 00:33:15,903
Arrête juste la douleur.

586
00:33:15,937 --> 00:33:18,505
Comment ?

587
00:33:18,539 --> 00:33:19,673
Juste...

588
00:33:19,707 --> 00:33:21,175
laisse-moi partir.

589
00:33:21,209 --> 00:33:22,476
Non.

590
00:33:23,879 --> 00:33:28,415
Je ne te perdrai pas encore une fois.

591
00:33:28,449 --> 00:33:30,450
Sans toi, je suis perdue.

592
00:33:33,220 --> 00:33:35,321
Daniel.

593
00:33:35,355 --> 00:33:38,291
Daniel, reviens vers moi.

594
00:33:38,325 --> 00:33:39,993
Je ne peux pas. Je ne peux pas.

595
00:33:41,295 --> 00:33:43,863
Mais je t'aime.

596
00:33:48,268 --> 00:33:50,269
Alors aime encore.

597
00:34:23,868 --> 00:34:25,802
Adieu, Daniel.

598
00:34:35,336 --> 00:34:36,569
Droit devant.

599
00:34:36,603 --> 00:34:39,939
Nous allons trouver la boussole juste
sur la crête.

600
00:34:39,973 --> 00:34:41,741
Tu as le sentiment 
qu'il nous emmène

601
00:34:41,775 --> 00:34:44,276
exactement où Cora nous veut, que tout
ceci n'est qu'un piège ?

602
00:34:44,311 --> 00:34:46,378
C'est définitivement un piège.

603
00:34:46,413 --> 00:34:48,948
Tant que nous savons qu'ils essayent
de nous rouler, on peut ...

604
00:34:48,982 --> 00:34:50,983
Reste un pas en avance sur eux.

605
00:34:51,017 --> 00:34:52,418
Exactement.

606
00:34:56,055 --> 00:34:58,056
Laissez-moi deviner.

607
00:34:58,090 --> 00:35:00,592
La boussole est là-haut ?

608
00:35:00,626 --> 00:35:02,594
Oh, ouais.

609
00:35:02,628 --> 00:35:05,497
Donc comment on

610
00:35:05,531 --> 00:35:08,299
va la chercher ?

611
00:35:08,334 --> 00:35:11,234
Ce n'est pas de l'ascension
dont vous devez vous inquiéter.

612
00:35:11,269 --> 00:35:14,004
C'est du géant au sommet.

613
00:35:41,998 --> 00:35:43,999
Qui est-ce ?

614
00:35:44,033 --> 00:35:45,266
Ah, votre remplacante bien sûr.

615
00:35:45,301 --> 00:35:47,970
J'avais besoin de quelqu'un 
de plus dévoué.

616
00:35:48,004 --> 00:35:49,905
Dévoué ?

617
00:36:10,826 --> 00:36:12,292
Maintenant ...

618
00:36:12,327 --> 00:36:15,729
où en étions-nous ?

619
00:36:21,702 --> 00:36:23,236
Vous êtes de retour.

620
00:36:24,672 --> 00:36:27,206
J'ai utilisé la magie.

621
00:36:27,241 --> 00:36:31,010
Pourquoi ne rentreriez-vous pas pour 
me dire ce qu'il s'est passé ?

622
00:36:38,084 --> 00:36:39,818
Ça suffit.

623
00:36:39,853 --> 00:36:41,987
J'ai besoin que l'on 
me ramène chez moi.

624
00:36:42,022 --> 00:36:45,289
Maintenant j'ai du travail à faire, 
et je crois que notre accord est conclu.

625
00:36:45,323 --> 00:36:48,325
Le marché n'est conclu que 
lorsqu'<i>il</i>dit qu'il est conclu.

626
00:36:48,360 --> 00:36:49,827
Maintenant, maintenant.

627
00:36:49,862 --> 00:36:53,031
Patience, je vous prie. 
Notre transaction est...

628
00:36:53,065 --> 00:36:54,198
presque terminée.

629
00:36:54,232 --> 00:36:56,400
Et êtes-vous satisfait du résultat ?

630
00:36:56,435 --> 00:37:00,071
Elle semblait plutôt 
avoir le cœur brisé.

631
00:37:00,105 --> 00:37:01,572
C'est le cas.

632
00:37:03,741 --> 00:37:06,309
- Elle a cru à mon échec.
- Vous auriez vu ses larmes.

633
00:37:06,343 --> 00:37:08,344
J'ai vu les conséquences.

634
00:37:08,379 --> 00:37:10,814
Impressionnant.

635
00:37:10,848 --> 00:37:12,382
Maintenant… ma propriété.

636
00:37:12,416 --> 00:37:13,984
Ouais, la voilà.

637
00:37:14,018 --> 00:37:15,619
Vous m'excuserez si je vérifie.

638
00:37:24,494 --> 00:37:26,195
Ce fût un plaisir de faire 
affaire avec vous.

639
00:37:26,229 --> 00:37:28,230
Oh, le plaisir était pour moi.

640
00:37:28,264 --> 00:37:31,500
Grâce à vos efforts, 
j'ai créé mon monstre.

641
00:37:31,534 --> 00:37:33,534
Maintenant j'espère vraiment

642
00:37:33,569 --> 00:37:34,769
que vous pourrez créer le vôtre.

643
00:37:34,804 --> 00:37:38,206
Je ne crée pas un monstre.

644
00:37:38,240 --> 00:37:40,108
Bien sûr que non. Bonne chance.

645
00:37:40,142 --> 00:37:42,577
Si ces coeurs sont aussi puissant que vous 
le dites, je n'aurai pas besoin de chance.

646
00:37:42,612 --> 00:37:44,178
Oh, juste de magie.

647
00:37:44,213 --> 00:37:47,616
Non, ce que je vais accomplir 
va bien plus loin que la magie.

648
00:37:47,650 --> 00:37:51,284
Et pourtant un coeur magique 
est nécessaire.

649
00:37:51,319 --> 00:37:52,920
Si petit d'esprit.

650
00:37:52,954 --> 00:37:57,390
J'ai besoin de mes pouvoirs pour transcender
les limitations de votre magie.

651
00:37:57,425 --> 00:37:59,459
Ça doit être une sacrée terre 
d'où vous venez

652
00:37:59,494 --> 00:38:01,695
si vous pensez que vos capacités
sont plus puissantes.

653
00:38:01,730 --> 00:38:03,097
Elles le sont.

654
00:38:03,131 --> 00:38:04,865
Vous le parieriez ?

655
00:38:04,899 --> 00:38:07,967
Je soupçonne qu'un jour 
vous le verrez à ma façon.

656
00:38:08,002 --> 00:38:09,603
J'en doute.

657
00:38:09,637 --> 00:38:11,505
Maintenant, on peut y aller ?

658
00:38:14,175 --> 00:38:16,543
Attention, mon cher.

659
00:38:16,577 --> 00:38:18,311
Souvenez-vous,

660
00:38:18,346 --> 00:38:23,115
peu importe ce que vous trafiquez, 
ça a un prix.

661
00:38:24,484 --> 00:38:26,519
On verra.

662
00:39:10,427 --> 00:39:13,529
Quand ils disent que je fais payer 
un bras et une jambe

663
00:39:13,564 --> 00:39:15,431
c'est une façon de parler.

664
00:39:15,465 --> 00:39:17,166
Remettez-le en place.

665
00:39:17,201 --> 00:39:19,602
Vous voulez que je ré-attache
 votre bras ?

666
00:39:19,636 --> 00:39:20,936
Vous pouvez le faire ?

667
00:39:20,970 --> 00:39:22,171
Bien sûr.

668
00:39:22,206 --> 00:39:23,573
Mais d'abord,

669
00:39:23,607 --> 00:39:24,740
dites-moi pourquoi.

670
00:39:24,774 --> 00:39:27,175
Parce que je veux l'utiliser à nouveau.

671
00:39:27,210 --> 00:39:28,410
Evidemment.

672
00:39:28,444 --> 00:39:30,912
Je veux dire, pourquoi ramener le 
garçon d'écurie

673
00:39:30,946 --> 00:39:32,447
d'entre les morts ? 
Pourquoi maintenant ?

674
00:39:33,982 --> 00:39:35,617
Je pensais ...

675
00:39:37,453 --> 00:39:40,388
Je pensais que si je l'aidais,

676
00:39:40,423 --> 00:39:43,657
elle me renverrait dans mon monde.

677
00:39:43,692 --> 00:39:45,459
Je veux voir mon frère,

678
00:39:45,493 --> 00:39:46,927
pour essayer de le ramener à nouveau.

679
00:39:46,961 --> 00:39:48,095
A nouveau ?

680
00:39:48,129 --> 00:39:50,464
La dernière fois s'est mal terminée.

681
00:39:50,498 --> 00:39:53,400
J'ai besoin d'y retourner et essayer 
encore une fois.

682
00:39:53,435 --> 00:39:56,470
Ça semble bien au-delà de ses compétences.

683
00:39:56,504 --> 00:39:58,003
Mes condoléances.

684
00:39:58,038 --> 00:40:01,441
Maintenant mon bras.

685
00:40:01,475 --> 00:40:02,709
Vous avez dit que vous pouviez le faire.

686
00:40:02,743 --> 00:40:04,076
Oh, oui.

687
00:40:04,111 --> 00:40:07,046
Mais il y a une différence entre
pouvoir le faire et le faire vraiment.

688
00:40:07,080 --> 00:40:08,948
Annoncez votre prix.

689
00:40:08,982 --> 00:40:10,116
Dites-le.

690
00:40:10,150 --> 00:40:11,183
Dire quoi ?

691
00:40:11,218 --> 00:40:12,184
Vous savez quoi.

692
00:40:12,219 --> 00:40:14,919
Vous êtes venu ici, pas à l'hôpital.

693
00:40:14,954 --> 00:40:16,187
Donc dites-le.

694
00:40:26,899 --> 00:40:28,367
J'ai besoin de magie.

695
00:40:28,401 --> 00:40:31,335
C'est tout ce que j'avais besoin
d'entendre.

696
00:40:36,941 --> 00:40:40,878
C'est toujours un plaisir de faire
affaire avec vous, euh, Victor.

697
00:40:59,830 --> 00:41:00,930
Docteur.

698
00:41:00,964 --> 00:41:03,432
Vous êtes revenu.

699
00:41:03,466 --> 00:41:04,933
Avez-vous trouvé ce que 
vous cherchiez ?

700
00:41:04,967 --> 00:41:06,635
Oui.

701
00:41:10,306 --> 00:41:13,508
Regardez-le.

702
00:41:13,542 --> 00:41:15,410
C'est remarquable, n'est-ce pas ?

703
00:41:15,444 --> 00:41:17,011
La pièce finale du puzzle.

704
00:41:17,045 --> 00:41:18,646
Je crois bien.

705
00:41:24,085 --> 00:41:25,485
Commençons.

706
00:42:16,969 --> 00:42:18,469
C'est vivant.

707
00:42:18,503 --> 00:42:21,538
Vous l'avez fait.

708
00:42:21,573 --> 00:42:23,074
Victor, vous l'avez fait.

709
00:42:23,108 --> 00:42:24,175
Oui.

710
00:42:24,209 --> 00:42:27,245
Je crois que je l'ai fait.

711
00:42:29,247 --> 00:42:30,713
Bon retour parmi nous, frangin.

712
00:42:30,748 --> 00:42:33,149
C'est magique, Dr Frankenstein.

713
00:42:33,184 --> 00:42:35,252
Non.

714
00:42:35,286 --> 00:42:38,021
Pas magique.

715
00:42:38,055 --> 00:42:39,655
C'est la science.

716
00:42:40,180 --> 00:42:55,180
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

