1
00:00:01,013 --> 00:00:04,185
Les forces navales et aériennes
des Etats Unis
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,060
ont lancé une série de frappes contre
les installations terroristes...
3
00:00:07,095 --> 00:00:09,066
Le vol 103 de Pan Am s'est écrasé
dans la ville de Lockerbie.
4
00:00:09,101 --> 00:00:10,504
Il a sanctionné cet acte de terreur
5
00:00:10,538 --> 00:00:13,176
en Afrique, Europe et Moyen-Orient.
6
00:00:13,210 --> 00:00:15,683
Ça ne sera pas maintenu, cette
agression contre le Koweït.
7
00:00:15,718 --> 00:00:17,554
Cette quête inlassable
contre la terreur.
8
00:00:17,589 --> 00:00:18,790
On ne fera pas de distinction...
9
00:00:18,824 --> 00:00:20,092
Le USS Cole a été attaqué
10
00:00:20,127 --> 00:00:21,930
en faisant le plein de carburant
au port de Aden.
11
00:00:21,964 --> 00:00:23,901
C'était un acte terroriste.
12
00:00:23,935 --> 00:00:26,408
C'était un acte méprisable et lâche.
13
00:00:26,442 --> 00:00:28,813
La prochaine samba
que nous allons danser pour vous
14
00:00:28,847 --> 00:00:29,982
est une de nos bonnes vieilles
favorites.
15
00:00:30,016 --> 00:00:32,555
...jusqu'à ce que quelque chose l'arrête.
16
00:00:32,589 --> 00:00:35,294
Je m'assure juste que l'on ne se fasse
pas attaquer à nouveau.
17
00:00:35,328 --> 00:00:38,935
L'avion s'est écrasé sur le
World Trade Center.
18
00:00:40,205 --> 00:00:42,610
Des milliers de personnes exécutées.
19
00:00:42,645 --> 00:00:46,284
Nous devons et nous allons être vigilants ici et à l'étranger.
20
00:00:52,965 --> 00:00:55,470
Qu'est-ce que vous foutez ?
21
00:00:55,504 --> 00:00:56,839
Merde!
22
00:00:56,873 --> 00:00:58,509
J'ai raté quelque chose la fois dernière.
23
00:00:58,543 --> 00:01:02,215
Je ne peux pas me permettre que cela se reproduise à nouveau.
24
00:01:04,387 --> 00:01:05,622
C'était il y a 10 ans
25
00:01:05,656 --> 00:01:07,525
Ce jour là, tout le monde
avait raté quelque chose.
26
00:01:07,560 --> 00:01:09,261
Tout le monde sauf moi.
27
00:01:18,244 --> 00:01:21,248
Précédemment dans Homeland...
28
00:01:21,283 --> 00:01:24,053
Un kamikaze a presque fait sauter
le Vice Président Walden.
29
00:01:24,088 --> 00:01:25,423
Il a fait une vidéo.
30
00:01:26,992 --> 00:01:29,462
Mon nom est Nicholas Brody.
31
00:01:29,496 --> 00:01:30,931
Donc tu veux suivre Brody ?
32
00:01:30,965 --> 00:01:32,734
Du matériel de surveillance,
quelques hommes doués.
33
00:01:32,769 --> 00:01:34,070
Et Carrie.
34
00:01:34,104 --> 00:01:35,506
Et Carrie.
35
00:01:35,540 --> 00:01:37,141
Mais je vais t'envoyer quelqu'un.
36
00:01:37,176 --> 00:01:38,276
Peter Quinn.
37
00:01:38,311 --> 00:01:39,446
Brody a une réunion ce matin
38
00:01:39,480 --> 00:01:41,449
à la CIA et on veut lui
envoyer une secousse.
39
00:01:41,483 --> 00:01:43,251
Et c'est vous.
40
00:01:43,286 --> 00:01:44,621
Vous êtes de retour ?
41
00:01:44,655 --> 00:01:46,123
Ouais, d'une certaine manière.
42
00:01:46,158 --> 00:01:48,293
Carrie Mathison était à la CIA.
43
00:01:48,328 --> 00:01:50,296
Renouez la relation.
44
00:01:50,331 --> 00:01:51,699
Ca pourrait être utile en fait.
45
00:01:51,733 --> 00:01:53,869
Je suis désolé pour tout ce que vous avez dû traverser.
46
00:01:53,904 --> 00:01:56,473
Je veux dire, des saloperies d'électrochocs ?
47
00:01:56,508 --> 00:01:57,808
Où avez-vous entendu ça ?
48
00:01:57,843 --> 00:01:58,877
C'était dur ?
49
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
Non.
50
00:02:02,182 --> 00:02:03,517
Je suis grillée.
51
00:02:03,551 --> 00:02:05,453
Impossible.
Il est en route vers sa chambre.
52
00:02:05,487 --> 00:02:06,822
Il agit tout à fait
normalement.
53
00:02:06,856 --> 00:02:08,825
On doit entrer.
Il m'a eue.
54
00:02:08,859 --> 00:02:10,861
C'est fini pour ce soir.
Rentrez immédiatement ici.
55
00:02:14,867 --> 00:02:17,303
Oh, mais qu'est-ce qu'elle fait ?
56
00:02:19,207 --> 00:02:20,842
Il sent, vous savez.
57
00:02:20,876 --> 00:02:23,311
Tu as toujours tes théories tordues sur moi, pas vrai ?
58
00:02:23,346 --> 00:02:25,014
Ce ne sont plus des théories.
59
00:02:25,048 --> 00:02:27,217
A terre, à terre maintenant !
60
00:02:27,251 --> 00:02:28,486
Vous êtes la honte de votre pays,
61
00:02:28,520 --> 00:02:29,721
Sergent Nicholas Brody.
62
00:02:29,755 --> 00:02:31,090
Vous êtes un traitre et un terroriste,
63
00:02:31,124 --> 00:02:32,792
Et maintenant,
il est temps de payer.
64
00:03:09,902 --> 00:03:12,270
-David...
-Pas un mot.
65
00:03:20,246 --> 00:03:21,747
-Qu'est-ce qui s'est passé nom de dieu?
66
00:03:21,781 --> 00:03:23,415
Je croyais qu'il s'agissait d'une
mission de surveillance.
67
00:03:23,449 --> 00:03:25,250
C'était le cas jusqu'à ce que Carrie
68
00:03:25,284 --> 00:03:27,752
décide de laisser tomber sa couverture
et de le confronter.
69
00:03:27,787 --> 00:03:30,121
On a été obligé d'intervenir.
70
00:03:30,156 --> 00:03:31,422
Elle a dit que Brody l'avait démasquée.
71
00:03:31,457 --> 00:03:33,090
-C'est vrai?
-Non.
72
00:03:33,125 --> 00:03:34,825
C'est possible. J'en sais rien.
Lui non plus.
73
00:03:34,859 --> 00:03:36,460
Ce que je sais c'est qu'on doit
74
00:03:36,494 --> 00:03:38,429
amener Brody à nous dire ce qu'il sait
75
00:03:38,463 --> 00:03:39,830
avant que l'équipe de Nazir
réalise qu'il a disparu.
76
00:03:39,864 --> 00:03:41,431
Je suis d'accord.
77
00:03:41,465 --> 00:03:43,800
On a 24 heures, au maximum.
78
00:03:43,834 --> 00:03:44,934
Après ça, vous devez comprendre
79
00:03:44,968 --> 00:03:47,103
qu'ils vont se cacher ou choisir
une nouvelle cible.
80
00:03:47,137 --> 00:03:50,105
Et on perdra notre meilleur chance
d'arrêter une attaque contre les USA.
81
00:03:50,139 --> 00:03:53,274
Alors, qui va là-bas lui parler ?
82
00:03:53,309 --> 00:03:54,676
Carrie.
83
00:03:54,710 --> 00:03:56,444
Vous vous foutez de moi ?
84
00:03:56,478 --> 00:03:59,013
Elle connait Brody mieux que quiconque
ici.
85
00:03:59,047 --> 00:04:02,082
Elle est la seule à le connaître
intimement et personnellement.
86
00:04:02,117 --> 00:04:04,584
Elle est trop impulsive,
87
00:04:04,618 --> 00:04:07,353
et téméraire.
88
00:04:22,734 --> 00:04:24,301
Je ne sais pas ce qu'ils vous ont dit,
89
00:04:24,336 --> 00:04:26,269
mais Brody m'a démasquée, je le jure.
90
00:04:26,304 --> 00:04:27,871
Je n'avais pas le choix.
91
00:04:27,905 --> 00:04:29,639
Peter va tenter sa chance.
92
00:04:31,141 --> 00:04:33,008
Avec tout le respect que je te dois, David, c'est une erreur.
93
00:04:33,042 --> 00:04:34,643
Tu peux rentrer à la maison maintenant.
94
00:04:37,880 --> 00:04:39,547
Laisse-la rester.
95
00:04:40,815 --> 00:04:42,816
Elle peut nous aider.
96
00:04:42,851 --> 00:04:44,985
Elle en sait plus sur Brody et Nazir
97
00:04:45,019 --> 00:04:46,653
que nous n'en saurons jamais.
98
00:04:50,490 --> 00:04:52,291
Mais Carrie, c'est Peter qui prend
les décisions.
99
00:04:52,325 --> 00:04:54,526
Compris?
100
00:04:56,228 --> 00:04:58,396
Je vais brouiller les pistes au sujet de
l'absence de Brody.
101
00:05:04,936 --> 00:05:06,704
Je devrais être là-dedans, Saul.
102
00:05:06,738 --> 00:05:08,739
Tu as de la chance d'être dans l'immeuble.
103
00:05:37,566 --> 00:05:41,034
Vous êtes sous la garde de la CIA.
104
00:05:41,069 --> 00:05:42,836
J'aimerais vous poser quelques questions.
105
00:05:42,870 --> 00:05:44,104
Je suis un membre du Congrès.
106
00:05:44,138 --> 00:05:45,939
Vous ne pouvez pas me kidnapper et m'enchaîner
107
00:05:45,973 --> 00:05:47,740
au sol comme ça.
- En fait, si.
108
00:05:47,774 --> 00:05:50,176
Grâce à vous et vos collègues du Congrès,
109
00:05:50,210 --> 00:05:54,046
nous avons les pleins pouvoirs pour retenir et interroger.
110
00:05:54,080 --> 00:05:56,882
Ecoutez, j'ai déjà vécu ça.
111
00:05:56,916 --> 00:05:58,917
Je ne suis pas comme Carrie le raconte.
112
00:05:58,952 --> 00:06:01,186
Demandez à David Estes, il vous le dira.
113
00:06:01,221 --> 00:06:02,888
Par Carrie, vous voulez dire Carrie Mathison ?
114
00:06:02,922 --> 00:06:04,289
Oui.
115
00:06:04,323 --> 00:06:06,024
Et que pense-t-elle que vous êtes exactement ?
116
00:06:06,058 --> 00:06:07,259
Un terroriste.
117
00:06:07,293 --> 00:06:08,560
Et vous n'en êtes pas un ?
118
00:06:08,594 --> 00:06:10,962
Non.
119
00:06:10,996 --> 00:06:13,731
Vous devriez savoir que tout ce que
vous dites ici
120
00:06:13,766 --> 00:06:15,933
sera utilisé contre vous au procès.
121
00:06:15,968 --> 00:06:17,402
Vous devriez aussi savoir
122
00:06:17,436 --> 00:06:19,436
que vous encourrez une possible peine de mort.
123
00:06:19,471 --> 00:06:22,039
- Je veux un avocat.
- Eh bien, la vie est pleine de déceptions.
124
00:06:22,073 --> 00:06:24,909
Bordel, je veux un avocat !
125
00:06:28,280 --> 00:06:29,780
Après votre capture en 2003,
126
00:06:29,814 --> 00:06:32,816
vous avez été soumis
pendant 5 ans
127
00:06:32,850 --> 00:06:34,751
à une horrible et constante torture.
128
00:06:34,785 --> 00:06:37,386
Il est dit ici,
129
00:06:37,421 --> 00:06:40,056
'Battu violemment, électricité;
130
00:06:40,090 --> 00:06:42,224
isolation et pire encore.
131
00:06:42,258 --> 00:06:44,926
Est-ce que je saisis bien la situation jusqu'à maintenant ?
132
00:06:44,960 --> 00:06:47,395
Il est important que nous soyons précis.
133
00:06:55,168 --> 00:06:59,271
Pourquoi les tortures ont-elles cessé?
134
00:06:59,305 --> 00:07:02,240
Personne ne va me chercher ici,
n'est-ce pas?
135
00:07:02,274 --> 00:07:04,408
Pourquoi les tortures ont-elles cessé?
136
00:07:05,944 --> 00:07:08,245
Je ne sais pas.
137
00:07:08,279 --> 00:07:10,680
Qui était Issa?
138
00:07:14,651 --> 00:07:16,485
Issa? C'était l'un de mes gardes.
139
00:07:16,520 --> 00:07:17,987
Je l'ai déjà dit à Carrie.
140
00:07:18,021 --> 00:07:20,088
C'est à cause de lui qu'ils
ont cessé de vous torturer?
141
00:07:20,123 --> 00:07:22,491
Je n'en ai aucune idée.
142
00:07:22,525 --> 00:07:24,426
Etes-vous conscient
143
00:07:24,460 --> 00:07:28,096
que le plus jeune fils d'Abu Nazir
s'appelait également Issa?
144
00:07:28,130 --> 00:07:30,998
Non, je ne le savais pas.
145
00:07:31,033 --> 00:07:33,000
Vous ne l'avez jamais rencontré?
146
00:07:33,035 --> 00:07:35,536
Non.
147
00:07:38,039 --> 00:07:41,441
Saviez-vous qu'il a été tué
à sa madrassa
148
00:07:41,476 --> 00:07:43,276
au cours de l'attaque
d'un drone états-unien ?
149
00:07:43,311 --> 00:07:45,811
Non, je l'étais pas.
150
00:07:50,917 --> 00:07:54,686
Il dresse la table avec les
mensonges de Brody.
151
00:07:55,888 --> 00:07:57,222
Il est bon.
152
00:07:57,256 --> 00:07:58,856
Dans votre débriefing, vous avez déclaré
153
00:07:58,891 --> 00:08:01,492
n'avoir jamais rencontré Abu Nazir.
154
00:08:01,526 --> 00:08:04,895
Mais l'ajout de Carrie Mathison à votre dossier dit le contraire.
155
00:08:04,930 --> 00:08:06,129
Eh bien, elle ment.
156
00:08:06,164 --> 00:08:07,230
Pourquoi ferait-elle cela ?
157
00:08:07,265 --> 00:08:09,432
Parce qu'elle est complètement cinglée.
158
00:08:11,535 --> 00:08:12,902
Parce que je l'obsède.
159
00:08:12,936 --> 00:08:15,204
Est-ce aussi un mensonge
160
00:08:15,239 --> 00:08:17,373
qu'au cours de votre captivité,
vous vous soyez converti à l'Islam ?
161
00:08:17,407 --> 00:08:18,807
Oui.
162
00:08:18,842 --> 00:08:20,642
Avez-vous une idée de pourquoi,
163
00:08:20,677 --> 00:08:22,077
le matin du 17 Décembre,
164
00:08:22,111 --> 00:08:24,179
Thomas Walker a fait feu
et tué Elizabeth Gaines ?
165
00:08:24,213 --> 00:08:25,747
C'était parce qu'il
166
00:08:25,781 --> 00:08:27,515
il essayait de tuer le vice président.
167
00:08:27,549 --> 00:08:28,716
- Et il l'a raté ?
- Apparemment.
168
00:08:28,750 --> 00:08:30,017
Le meilleur tireur de votre unité ?
169
00:08:30,051 --> 00:08:31,351
Ça arrive.
170
00:08:31,386 --> 00:08:32,919
Vous voulez entendre ma théorie ?
171
00:08:32,953 --> 00:08:36,054
Ma théorie est qu'Elizabeth Gaines a été tuée
172
00:08:36,089 --> 00:08:38,056
dans le but de déclencher les
protocoles des Services Secrets,
173
00:08:38,090 --> 00:08:39,224
et ça a marché.
174
00:08:39,258 --> 00:08:41,025
Tout le monde a été rassemblé
175
00:08:41,060 --> 00:08:42,893
dans la chambre de sécurité
du Département d'Etat
176
00:08:42,928 --> 00:08:44,828
sans contrôle de sécurité.
177
00:08:44,863 --> 00:08:46,663
27 de nos meilleurs et plus brilants
178
00:08:46,698 --> 00:08:48,598
tous entassés là-dedans avec vous,
179
00:08:48,632 --> 00:08:50,733
qui portiez une bombe sur vous.
180
00:08:50,768 --> 00:08:52,202
Un...
181
00:08:52,236 --> 00:08:54,537
Bordel, où obtiendrais-je une bombe?
182
00:08:54,571 --> 00:08:57,039
Donc vous ne portiez pas de bombe ?
183
00:08:57,074 --> 00:08:58,207
Non.
184
00:08:58,241 --> 00:09:00,042
Vous n'étiez pas au courant pour le
fils d'Abu Nazir ?
185
00:09:00,076 --> 00:09:01,343
Non.
186
00:09:01,377 --> 00:09:03,044
Et vous ne conspiriez pas
187
00:09:03,079 --> 00:09:04,712
à assassiner le vice président ?
188
00:09:06,215 --> 00:09:09,016
Bien sur que non.
189
00:09:13,420 --> 00:09:16,122
J'ai quelque chose que j'aimerais
que vous regardiez.
190
00:09:35,306 --> 00:09:37,907
Je m'appelle Nicholas Brody,
191
00:09:37,941 --> 00:09:42,077
et je suis sergent dans
la marine des Etats-Unis.
192
00:09:42,111 --> 00:09:45,614
J'ai une femme
193
00:09:45,648 --> 00:09:48,249
et deux enfants,
194
00:09:48,284 --> 00:09:51,685
que j'aime.
195
00:09:51,719 --> 00:09:54,121
Je reviens.
196
00:09:56,690 --> 00:09:58,757
Lorsque vous verrez ceci,
197
00:09:58,792 --> 00:10:01,660
vous aurez lu pas mal de choses à mon sujet,
198
00:10:01,694 --> 00:10:04,362
à propos de ce que j'ai fait.
199
00:10:04,396 --> 00:10:07,999
c'est pour cela que je voulais m'expliquer.
200
00:10:09,801 --> 00:10:12,269
Afin que vous sachiez la vérité.
201
00:10:12,303 --> 00:10:14,671
Le 19 mai 2003,
202
00:10:14,705 --> 00:10:16,973
en tant que membre
d'une équipe de deux tireurs
203
00:10:17,007 --> 00:10:19,142
qui servaient dans
l'opération 'Liberté en Iraq'...
204
00:10:19,176 --> 00:10:22,277
Laissons-le se prendre ça
dans la gueule.
205
00:10:22,312 --> 00:10:24,246
Bien joué.
206
00:10:27,517 --> 00:10:30,985
Quand la vidéo se termine,
on le laissera mariner un moment.
207
00:10:31,020 --> 00:10:33,054
Pas de sommeil.
208
00:10:33,088 --> 00:10:35,789
...où j'ai été retenu prisonnier
209
00:10:35,824 --> 00:10:39,693
pendant plus de 8 ans
210
00:10:46,000 --> 00:10:47,967
Quel hôtel ?
211
00:10:48,002 --> 00:10:49,969
Je ne suis pas sûr.
212
00:10:50,004 --> 00:10:52,338
Combien de temps ?
213
00:10:53,907 --> 00:10:55,842
Je ne suis pas sûr.
214
00:10:55,876 --> 00:10:57,877
Allez-vous divorcer ?
215
00:10:57,911 --> 00:11:00,046
Non, nous sommes...
216
00:11:00,080 --> 00:11:03,749
nous nous donnons un peu d'espace pour respirer.
217
00:11:03,783 --> 00:11:05,150
Qu'est-ce que cela signifie ?
218
00:11:05,185 --> 00:11:06,518
Cela veut dire que l'on travaille
219
00:11:06,552 --> 00:11:08,887
d'arrache-pied pour arranger les choses.
220
00:11:08,921 --> 00:11:10,521
Arranger quoi ?
221
00:11:11,857 --> 00:11:14,224
Nos problèmes.
222
00:11:29,371 --> 00:11:31,337
Je vous retrouve à 17h00.
223
00:11:31,372 --> 00:11:32,972
C'est soirée pizza.
224
00:11:38,543 --> 00:11:40,577
Est-ce que papa va vraiment revenir ?
225
00:11:40,611 --> 00:11:43,213
Oui, il va revenir.
226
00:11:43,247 --> 00:11:45,114
Comment tu le sais ?
227
00:11:45,149 --> 00:11:47,316
Parce ce que je le sais, Chris.
228
00:11:54,289 --> 00:11:56,023
Salut.
229
00:11:56,057 --> 00:11:57,891
Salut.
230
00:11:59,493 --> 00:12:03,095
Ça va ?
231
00:12:08,301 --> 00:12:10,368
Qui lui a brisé le coeur ?
232
00:12:10,402 --> 00:12:12,603
Ma mère.
233
00:12:12,638 --> 00:12:14,571
Quest-ce qu'elle a fait?
Balancer sa Xbox?
234
00:12:14,605 --> 00:12:17,907
Non, elle a jeté notre père dehors.
235
00:12:17,941 --> 00:12:20,142
Oh.
236
00:12:20,176 --> 00:12:21,643
Ma mère fait ça une fois
par mois.
237
00:12:21,677 --> 00:12:23,544
Mon père dort dans l'aile des invités
pendant une semaine,
238
00:12:23,579 --> 00:12:25,446
elle jure qu'elle en a fini avec lui
pour de bon,
239
00:12:25,480 --> 00:12:27,381
et juste après,
240
00:12:27,415 --> 00:12:29,283
ils boivent des martinis en
écoutant My Fair Lady.
241
00:12:30,952 --> 00:12:33,220
Mon thérapeute dit que c'est plutôt
commun, mais...
242
00:12:33,254 --> 00:12:35,222
Tu vois un thérapeute ?
243
00:12:35,256 --> 00:12:37,424
J'avais un thérapeute.
244
00:12:37,458 --> 00:12:39,459
Une fois.
245
00:12:44,998 --> 00:12:47,733
J'ai parlé avec Xander.
246
00:12:47,767 --> 00:12:49,901
Le mec de la maison ?
247
00:12:49,935 --> 00:12:51,769
Ouais, enfin,
248
00:12:51,803 --> 00:12:54,905
l'ancien mec de la maison.
249
00:12:57,642 --> 00:12:59,409
Tu m'emmènes quelque part ce soir ?
250
00:12:59,444 --> 00:13:00,510
D'accord.
251
00:13:00,545 --> 00:13:01,845
Qu'est ce que tu dis d'un film ?
252
00:13:01,879 --> 00:13:03,613
- Ouais ?
- Ouais.
253
00:13:03,647 --> 00:13:05,915
Il était une fois en Amérique passe
au Cirque Dupont.
254
00:13:05,950 --> 00:13:07,784
Sergio Leone.
255
00:13:07,818 --> 00:13:10,920
Je n'ai absolument aucune idée
de qui c'est.
256
00:13:12,288 --> 00:13:14,189
C'est un super réalisateur italien
257
00:13:14,223 --> 00:13:16,824
qui s'est spécialisé dans l'agonie
sur grand écran.
258
00:13:21,997 --> 00:13:23,830
Comment ça il ne répond pas
au téléphone ?
259
00:13:23,865 --> 00:13:25,432
Il doit répondre au téléphone,
c'est un membre du congrès.
260
00:13:25,466 --> 00:13:26,666
Il ne peut pas disparaître.
261
00:13:26,701 --> 00:13:28,801
Et sa femme ?
262
00:13:28,836 --> 00:13:30,970
Elle ne répond pas non plus ?
263
00:13:31,004 --> 00:13:32,338
Bon sang.
264
00:13:32,372 --> 00:13:34,172
Greg Merriles, c'est comme ça qu'on le
prononce ?
265
00:13:34,207 --> 00:13:35,540
- Oui.
- Je m'appelle David Estes.
266
00:13:35,574 --> 00:13:37,341
Je travaille pour la CIA.
267
00:13:37,376 --> 00:13:39,443
Je sais qui vous êtes, Monsieur.
268
00:13:39,478 --> 00:13:41,879
Le membre du Congrès Brody
nous aide à régler un problème
269
00:13:41,913 --> 00:13:43,313
de sécurité nationale.
270
00:13:43,347 --> 00:13:45,048
C'est vrai ?
271
00:13:45,082 --> 00:13:46,682
Il est impératif que personne,
y compris sa famille,
272
00:13:46,717 --> 00:13:48,184
ne pose des questions
sur son absence.
273
00:13:48,218 --> 00:13:50,052
Combien de temps va-t-il vous aider ?
274
00:13:50,087 --> 00:13:52,121
- Quelques jours.
- Quelques jours ?
275
00:13:52,155 --> 00:13:54,055
Ça va être difficile.
Son programme est très chargé.
276
00:13:54,090 --> 00:13:55,823
Rendez-vous de comité, interviews.
277
00:13:55,858 --> 00:13:58,125
Il est à la disposition du vice-président.
278
00:13:58,160 --> 00:14:01,295
Je pense qu'il vaudrait mieux dire
qu'il a la grippe.
279
00:14:01,329 --> 00:14:02,996
Il y a un sale virus qui traîne par là
en ce moment.
280
00:14:03,030 --> 00:14:05,498
Dites, à quiconque le demande, qu'il
séjourne au Ashford.
281
00:14:05,532 --> 00:14:07,666
Pourquoi resterait-il au Ashford ?
282
00:14:07,701 --> 00:14:10,302
Son épouse et lui sont au milieu d'une
impasse conjugale.
283
00:14:10,336 --> 00:14:11,670
En plus c'est la vérité.
284
00:14:11,704 --> 00:14:13,204
Vraiment ?
285
00:14:13,239 --> 00:14:14,706
Pourquoi ne suis-je pas au courant?
286
00:14:14,740 --> 00:14:17,141
Rassurez-la
Dites-lui qu'il va bien,
287
00:14:17,176 --> 00:14:19,410
que son docteur l'a vu et que tout
ira pour le mieux.
288
00:14:19,444 --> 00:14:21,745
Appelez-moi s'il y a un problème.
289
00:14:38,926 --> 00:14:41,327
Hé, c'est Nicholas Brody.
290
00:14:41,361 --> 00:14:42,694
Laissez un message.
291
00:14:44,130 --> 00:14:46,364
Brody, c'est moi.
292
00:14:46,398 --> 00:14:48,765
Rappelle-moi.
293
00:15:10,119 --> 00:15:12,720
Ecoutez ça.
294
00:15:12,754 --> 00:15:15,122
Brody, c'est encore moi.
295
00:15:15,156 --> 00:15:17,124
S'il te plaît rappelle-moi.
296
00:15:17,158 --> 00:15:18,625
Les enfants sont effrayés.
297
00:15:18,659 --> 00:15:20,293
Je suis effrayée pour être honnête.
298
00:15:20,328 --> 00:15:21,861
On doit parler.
299
00:15:21,895 --> 00:15:24,397
Elle a appelé 3 fois.
300
00:15:33,307 --> 00:15:35,674
Alors, qu'est-ce que vous en dites,
on recommence ?
301
00:15:38,578 --> 00:15:40,546
Qui est Issa ?
302
00:15:40,580 --> 00:15:41,947
Le fils d'Abu Nazir.
303
00:15:41,982 --> 00:15:43,248
Pas votre garde ?
304
00:15:43,283 --> 00:15:45,283
- Non.
- En fait, vous connaissiez Issa.
305
00:15:45,318 --> 00:15:47,385
Il était votre élève.
Vous lui appreniez l'anglais.
306
00:15:47,420 --> 00:15:49,087
Oui.
307
00:15:49,121 --> 00:15:51,756
Et vous en êtes venu à l'aimer
comme votre fils.
308
00:15:51,790 --> 00:15:54,658
Oui je l'aimais.
309
00:15:54,692 --> 00:15:56,659
Il a été tué par une attaque de drone
310
00:15:56,694 --> 00:15:59,429
ordonnée par les plus hautes autorités
du gouvernement.
311
00:16:01,598 --> 00:16:03,232
Il a été tué par une attaque de drone
312
00:16:03,266 --> 00:16:06,235
ordonnée par le vice-président des
Etats-unis.
313
00:16:06,269 --> 00:16:08,103
Que vous avez nommé criminel de guerre.
314
00:16:08,138 --> 00:16:10,772
- Parce qu'il l'est.
- La vérité c'est,
315
00:16:10,807 --> 00:16:13,742
vous êtes revenu de captivité en Iraq
dans l'intention de le tuer.
316
00:16:13,776 --> 00:16:15,243
Oui.
317
00:16:15,278 --> 00:16:18,413
C'est pourquoi, dans la matinée
du 17 décembre,
318
00:16:18,448 --> 00:16:20,515
vous portiez une veste piégée,
319
00:16:20,550 --> 00:16:22,484
vous avez conspiré pour être tout
près du vice-président
320
00:16:22,518 --> 00:16:23,852
dans la pièce sécurisée du département
d'Etat.
321
00:16:23,887 --> 00:16:25,287
Non.
322
00:16:25,321 --> 00:16:27,389
Qu'est-ce que vous voulez dire par non ?
323
00:16:29,725 --> 00:16:31,592
Je ne portais pas de veste.
324
00:16:31,627 --> 00:16:34,128
J'ai fait un enregistrement. C'est tout.
325
00:16:34,162 --> 00:16:36,430
Vous me mentez encore.
326
00:16:38,833 --> 00:16:41,301
J'étais foutu.
327
00:16:41,335 --> 00:16:43,336
J'étais en colère.
328
00:16:43,370 --> 00:16:46,606
Mais demandez-vous ce qui s'est passé
réellement ?
329
00:16:48,075 --> 00:16:49,942
Rien.
330
00:16:49,976 --> 00:16:51,943
Rien ?
331
00:16:51,978 --> 00:16:54,145
Racontez-ça à Elizabeth Gaines
332
00:16:54,180 --> 00:16:56,614
et aux 2 agents des services secrets
qui ont perdu la vie
333
00:16:56,648 --> 00:16:58,615
sur le palier du Département d'Etat.
334
00:16:58,650 --> 00:17:01,819
Je n'avais rien à voir avec ça.
335
00:17:01,853 --> 00:17:04,121
Vous pensez vraiment que quelqu'un
va vous croire
336
00:17:04,155 --> 00:17:05,555
après avoir vu ceci ?
337
00:17:05,590 --> 00:17:07,891
Croyez ce que vous voulez.
338
00:17:09,426 --> 00:17:11,794
Aucune bombe n'a explosé.
339
00:17:11,828 --> 00:17:14,229
Je n'ai tué personne.
340
00:17:16,499 --> 00:17:18,533
Vous avez rien sur moi.
341
00:17:21,037 --> 00:17:24,272
Aucune preuve de tout ça.
342
00:17:28,677 --> 00:17:30,144
Vous voulez vraiment faire ça ?
343
00:17:30,179 --> 00:17:32,547
Quoi ?
344
00:17:37,018 --> 00:17:39,386
Ça.
345
00:17:39,420 --> 00:17:41,988
Jouer des jeux.
346
00:17:42,022 --> 00:17:45,524
Parce que je peux jouer aussi.
347
00:17:47,293 --> 00:17:49,761
Qu'est-ce que vous pensez que Jessica
va dire
348
00:17:49,795 --> 00:17:51,729
quand je vais lui montrer
vos confessions ?
349
00:17:51,764 --> 00:17:54,865
Je pense qu'elle sera heureuse que
je ne sois pas allé au bout.
350
00:17:54,900 --> 00:17:57,868
Je pense qu'elle comprendra
351
00:17:57,902 --> 00:17:59,669
que j'étais dérangé
352
00:17:59,704 --> 00:18:01,605
par toutes les choses qui m'ont
été faites,
353
00:18:01,639 --> 00:18:04,573
toutes les choses que j'ai traversées.
354
00:18:04,607 --> 00:18:08,376
C'est une femme très compréhensive.
355
00:18:08,411 --> 00:18:11,279
Et... Dana ?
356
00:18:11,313 --> 00:18:15,015
Est-elle aussi compréhensive ?
357
00:18:17,819 --> 00:18:19,886
Qu'en est-il de Chris ?
358
00:18:19,921 --> 00:18:22,088
Quel âge a-t-il maintenant ?
359
00:18:22,123 --> 00:18:25,525
12 ans ?
360
00:18:25,560 --> 00:18:28,929
De quoi aura l'air le reste
de leurs vies ?
361
00:18:30,664 --> 00:18:34,100
Mon père, le tueur djihadiste.
362
00:18:36,603 --> 00:18:38,938
Je vais tenter ma chance.
363
00:18:40,474 --> 00:18:42,575
Allez-y et montrez leur.
364
00:18:54,853 --> 00:18:58,255
Nous savons qu'Abu Nazir va
nous attaquer
365
00:18:58,289 --> 00:19:00,123
en représailles du bombardement
par Israël
366
00:19:00,157 --> 00:19:02,091
des sites nucléaires Iraniens.
367
00:19:02,126 --> 00:19:04,927
Vous faisiez partie de sa cellule
terroriste américaine.
368
00:19:04,961 --> 00:19:07,595
Non, je n'en faisais pas partie.
369
00:19:07,630 --> 00:19:10,264
Quand l'attaque va t-elle avoir lieu ?
370
00:19:10,299 --> 00:19:13,133
Je ne sais pas.
371
00:19:13,167 --> 00:19:15,068
Quelle est la cible ?
372
00:19:17,471 --> 00:19:19,839
Je ne sais pas.
373
00:19:24,310 --> 00:19:27,712
Quelle... est la cible ?
374
00:19:28,947 --> 00:19:30,948
Je ne sais pas.
375
00:19:36,120 --> 00:19:39,088
Ça vous rafraîchit la mémoire
espèce de connard de merde?
376
00:19:39,123 --> 00:19:41,657
Putain de merde !
377
00:19:41,691 --> 00:19:42,958
Quand va avoir lieu l'attaque ?!
378
00:19:42,992 --> 00:19:44,326
Parle, connard !
379
00:19:44,360 --> 00:19:46,695
Vous allez me parler Brody, bon sang.
380
00:19:46,729 --> 00:19:48,096
Lâchez-moi putain !
381
00:19:48,130 --> 00:19:49,497
Quel est ton putain de problème ?
382
00:19:49,531 --> 00:19:51,866
C'est mon interrogatoire !
383
00:19:51,900 --> 00:19:53,434
Sortez-le d'ici.
384
00:19:53,468 --> 00:19:58,005
Brody, je vais te baiser.
Va te faire foutre !
385
00:20:01,542 --> 00:20:03,610
- On devrait y aller.
- Non, je ne vais nulle part.
386
00:20:16,721 --> 00:20:18,855
Je peux le faire, Saul.
387
00:20:18,890 --> 00:20:21,390
C'est mon tour.
388
00:20:49,547 --> 00:20:51,414
Je suis sûr qu'il n'est pas ici.
389
00:20:51,449 --> 00:20:53,016
Il n'est pas venu par là
depuis hier.
390
00:20:53,050 --> 00:20:55,485
- Je tiens à vérifier par moi même.
- Bien sûr.
391
00:21:24,574 --> 00:21:26,775
Hier.
392
00:21:27,977 --> 00:21:30,779
Salut, Betsy. Greg est il là?
393
00:21:30,814 --> 00:21:32,714
Que se passe t'il?
394
00:21:32,749 --> 00:21:35,550
Je suis au Ashford.
Pas de Brody, pas de grippe.
395
00:21:35,585 --> 00:21:38,252
Je lui ai même amené une soupe aux
vermicelles et au poulet.
396
00:21:38,287 --> 00:21:40,588
Il n'y est pas? Vraiment?
Vous êtes sûre?
397
00:21:40,622 --> 00:21:43,490
Ouai, je suis sûre.
Il est où alors ?
398
00:21:43,525 --> 00:21:45,392
T'en fais pas. On va le trouver.
399
00:21:45,427 --> 00:21:48,595
Faites donc ça, et dites-lui de
m'appeler.
400
00:21:55,603 --> 00:21:57,904
Comme vous pouvez le voir ici,
ici et ici,
401
00:21:57,939 --> 00:21:59,973
les avions Israéliens n'ont pas réussi
402
00:22:00,007 --> 00:22:02,475
à pénétrer les bunkers les plus
profonds.
403
00:22:02,509 --> 00:22:04,477
Les iraniens ont consolidé le toit
404
00:22:04,511 --> 00:22:06,879
avec du béton renforcé,
et puis il l'ont couvert de...
405
00:22:06,913 --> 00:22:08,280
Estes.
406
00:22:08,314 --> 00:22:09,281
Elle sait.
407
00:22:09,315 --> 00:22:10,815
Qui est à l'appareil ?
408
00:22:10,850 --> 00:22:12,416
Greg Merriles.
409
00:22:12,451 --> 00:22:14,885
Jessica Brody est sur mon dos pour que
je recherche son époux.
410
00:22:14,919 --> 00:22:16,252
Elle sait que je lui dis des conneries.
411
00:22:16,287 --> 00:22:18,754
On a besoin d'un peu plus de temps.
412
00:22:18,788 --> 00:22:21,556
Laissez-moi parler à Brody.
413
00:22:21,591 --> 00:22:22,991
Il est occupé en ce moment.
414
00:22:23,025 --> 00:22:24,158
Je vais attendre.
415
00:22:24,193 --> 00:22:26,560
Je lui dirai de vous rappeler.
416
00:22:32,799 --> 00:22:34,766
Merde.
417
00:23:08,697 --> 00:23:11,065
Tu as brisé mon coeur, tu sais.
418
00:23:15,504 --> 00:23:17,938
C'était facile pour toi ?
419
00:23:17,973 --> 00:23:19,707
C'était amusant ?
420
00:23:19,741 --> 00:23:22,409
A cause de toi,
421
00:23:22,444 --> 00:23:25,345
Je me suis posé des questions
sur ma santé.
422
00:23:25,380 --> 00:23:28,448
Je me suis fait interner dans
une clinique psychiatrique.
423
00:23:30,051 --> 00:23:32,818
J'ai aussi perdu mon boulot.
424
00:23:34,288 --> 00:23:36,722
J'ai perdu ma place dans la société.
425
00:23:39,058 --> 00:23:40,625
J'ai tout perdu.
426
00:23:40,660 --> 00:23:43,027
J'ai juste dit la vérité à Estes.
427
00:23:43,061 --> 00:23:45,229
Tu harcelais ma famille.
428
00:23:45,263 --> 00:23:47,030
La vérité ? Conneries.
429
00:23:47,065 --> 00:23:49,766
Tu étais à deux doigts de le faire
sauter en un million de pièces.
430
00:23:49,800 --> 00:23:51,134
Tu lui as dit ça aussi ?
431
00:23:51,168 --> 00:23:53,269
Je ne portais pas de bombe.
432
00:23:59,742 --> 00:24:02,376
As-tu au moins pensé à moi quand tu
es allé voir Estes ?
433
00:24:02,411 --> 00:24:05,780
Dis-moi au moins si tu as
ressenti une…
434
00:24:05,814 --> 00:24:07,281
une pointe de regret,
435
00:24:07,315 --> 00:24:09,984
une toute petite touche de culpabilité.
436
00:24:18,593 --> 00:24:20,994
Tu as dit juste avant que j'étais
obsédée par toi.
437
00:24:24,097 --> 00:24:26,565
Tu penses réellement ça ?
438
00:24:26,599 --> 00:24:28,567
Ouais, je le pense.
439
00:24:30,870 --> 00:24:32,671
Donc c'est à sens unique ?
440
00:24:32,705 --> 00:24:35,006
Tu ne ressens rien pour moi ?
441
00:24:38,277 --> 00:24:41,646
Vas-y. Je suis une grande fille.
Je peux le supporter.
442
00:24:44,583 --> 00:24:47,418
Allez, Brody.
443
00:24:47,452 --> 00:24:51,288
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi
que tu n'as rien ressenti
444
00:24:51,322 --> 00:24:53,389
là-bas dans cette cabane.
445
00:24:56,626 --> 00:24:58,994
Je suis désolé de t'avoir blessée.
446
00:25:03,532 --> 00:25:05,733
'Blessé' c'est pas le bon mot.
447
00:25:08,236 --> 00:25:10,637
Alors est-ce que tu ?
est-ce que...
448
00:25:10,671 --> 00:25:12,672
Est-ce que tu ressens quelque chose ?
449
00:25:12,706 --> 00:25:15,140
Bon sang, Carrie, on se jouait l'un
de l'autre.
450
00:25:15,175 --> 00:25:16,575
Non, pas moi.
451
00:25:16,609 --> 00:25:18,176
Pas tout le temps, en tous cas.
452
00:25:18,211 --> 00:25:21,479
Je me souviens avoir pensé être
exactement où je devais être.
453
00:25:23,982 --> 00:25:27,384
Je sais ce que tu fais.
454
00:25:27,418 --> 00:25:30,019
Et ça ne va pas marcher.
455
00:25:35,825 --> 00:25:38,727
Je suis juste heureuse de pouvoir te
parler à nouveau.
456
00:25:44,800 --> 00:25:46,967
Tu as soif ?
457
00:25:48,836 --> 00:25:51,204
De l'eau, s'il te plaît?
458
00:25:53,140 --> 00:25:55,874
Qu'est-ce que tu fais
avec le couteau,
459
00:25:55,909 --> 00:25:58,010
perdre ton sang-froid...
460
00:25:58,044 --> 00:26:00,312
c'était juste de la comédie ?
461
00:26:00,346 --> 00:26:02,513
N'est-ce pas ?
462
00:26:02,548 --> 00:26:06,217
Chaque bon flic a besoin d'un
méchant flic.
463
00:26:50,122 --> 00:26:53,223
Qu'est ce qu'elle fait putain ?
464
00:26:57,895 --> 00:26:59,595
Juste écoute.
465
00:27:14,642 --> 00:27:17,577
Enfin seuls.
466
00:27:22,449 --> 00:27:25,117
Laisse-moi te les enlever.
467
00:27:54,843 --> 00:27:57,245
Je peux te demander quelque chose ?
468
00:27:57,279 --> 00:27:58,779
J'ai le choix?
469
00:27:58,814 --> 00:28:00,747
Tu as dit là-bas dans la cabane que
470
00:28:00,782 --> 00:28:02,249
tu n'avais personne à qui parler.
471
00:28:02,283 --> 00:28:03,950
As-tu…as-tu jamais trouvé quelqu'un ?
472
00:28:03,984 --> 00:28:06,152
Un ami?
473
00:28:06,187 --> 00:28:07,920
Un thérapeute?
474
00:28:07,954 --> 00:28:09,154
Non.
475
00:28:10,823 --> 00:28:13,458
Tu n'es jamais retourné à ce groupe
de soutien, n'est-ce pas ?
476
00:28:13,492 --> 00:28:15,493
Non.
Pourquoi?
477
00:28:18,396 --> 00:28:20,431
Je ne sais pas.
478
00:28:25,136 --> 00:28:28,337
Les gens me posent toujours des
questions sur la guerre.
479
00:28:28,371 --> 00:28:30,205
Tu sais...
480
00:28:30,240 --> 00:28:32,440
est-ce si dur qu'on le dit ?
481
00:28:32,475 --> 00:28:34,676
Je…je n'ai jamais su quoi leur
répondre.
482
00:28:34,710 --> 00:28:37,010
'Mon traducteur
483
00:28:37,045 --> 00:28:39,712
a été brûlé vivant et pendu à
un pont' ?
484
00:28:47,319 --> 00:28:49,687
Personne ne survit intact.
485
00:28:49,721 --> 00:28:52,456
Non.
486
00:28:52,490 --> 00:28:54,358
Tu as toujours des cauchemars ?
487
00:28:58,362 --> 00:29:01,531
Parfois, je tremble sans me contrôler
488
00:29:01,565 --> 00:29:03,733
sans aucune raison.
489
00:29:06,169 --> 00:29:08,304
Donc qu'est-ce que tu dis...
490
00:29:08,338 --> 00:29:10,873
quand les gens te demandent comment
c'était là-bas ?
491
00:29:10,907 --> 00:29:13,742
Aussi peu que possible.
492
00:29:13,777 --> 00:29:16,011
Mais s'ils insistent ?
493
00:29:18,048 --> 00:29:20,983
Je mens.
494
00:29:21,017 --> 00:29:24,186
Je leur raconte les histoires qu'ils
veulent entendre.
495
00:29:25,254 --> 00:29:28,856
Ce sont les mensonges qui nous
abîment.
496
00:29:28,890 --> 00:29:32,959
Ce sont les mensonges auxquels nous pensons,
dont nous avons besoin pour survivre.
497
00:29:32,993 --> 00:29:36,428
Quand as-tu dit la vérité pour
la dernière fois ?
498
00:29:38,230 --> 00:29:40,131
Y a à peine cinq minutes
499
00:29:40,165 --> 00:29:41,899
quand j'ai dit que je ne portais
pas de bombe.
500
00:29:45,436 --> 00:29:48,171
Tu n'as jamais porté de bombe ?
501
00:29:48,205 --> 00:29:50,740
Non.
502
00:29:52,142 --> 00:29:54,243
Mais tu as fait une vidéo de suicide.
503
00:29:54,277 --> 00:29:56,344
A qui l'as-tu donnée?
504
00:29:56,379 --> 00:29:58,346
Je ne l'ai donnée à personne.
505
00:29:58,381 --> 00:30:00,582
Je l'ai jetée à la poubelle.
506
00:30:00,616 --> 00:30:04,886
Et pourtant il a fini à Beirut dans la
maison d'un commandant de Hezbollah ?
507
00:30:06,755 --> 00:30:09,557
Tu vois ? Tu te noies dans tes
mensonges.
508
00:30:11,260 --> 00:30:13,728
Je suis surprise que tu puisses même
toujours les maintenir.
509
00:30:13,762 --> 00:30:15,563
Walden a menti au monde entier, putain
510
00:30:15,597 --> 00:30:17,865
- concernant cette attaque de drone !
- Oui, c'est vrai.
511
00:30:17,899 --> 00:30:19,734
Mais tu n'es pas comme lui,
n'est-ce pas ?
512
00:30:19,768 --> 00:30:22,470
- Tu n'es pas un monstre.
- Non.
513
00:30:22,504 --> 00:30:25,306
Es-tu sûr de ne pas être un monstre,
Brody ?
514
00:30:28,810 --> 00:30:31,211
J'en suis sûr.
515
00:30:32,647 --> 00:30:35,249
Mais Abu Nazir en est un.
516
00:30:35,283 --> 00:30:39,118
Son truc c'est de viser
des civils innoncents
517
00:30:39,153 --> 00:30:41,787
et causer des pertes massives.
518
00:30:41,822 --> 00:30:45,057
Kenya, 1998, un marché sur
une place noire de monde.
519
00:30:45,091 --> 00:30:48,461
Madrid, 2004, un train de
banlieue rempli.
520
00:30:48,495 --> 00:30:51,897
Le printemps dernier, une
grande surface à Amsterdam.
521
00:30:51,931 --> 00:30:54,933
Il n'attaque pas les soldats
522
00:30:54,967 --> 00:30:57,436
et des meurtriers de haut niveau
comme Walden.
523
00:30:57,470 --> 00:31:00,004
Il tue des femmes...
524
00:31:00,039 --> 00:31:03,041
et des enfants.
525
00:31:04,310 --> 00:31:06,244
Dana et...
526
00:31:06,278 --> 00:31:08,846
Chris et Jessica.
527
00:31:13,985 --> 00:31:17,453
Je sais que tu penses qu'il était
gentil avec toi,
528
00:31:17,487 --> 00:31:20,988
qu'il t'a sauvé, mais la vérité c'est...
529
00:31:21,023 --> 00:31:24,958
Il t'a mis en morceaux, Brody, ...
530
00:31:24,993 --> 00:31:27,627
pièce par pièce
531
00:31:27,661 --> 00:31:31,297
jusqu'à ce qu'il ne reste rien à part
la douleur.
532
00:31:32,499 --> 00:31:35,367
Et ensuite il a soulagé la douleur
533
00:31:35,402 --> 00:31:39,772
et il t'a remis sur pieds en changeant
ta personne.
534
00:31:46,478 --> 00:31:49,980
Il t'a donné un enfant à aimer,
535
00:31:50,015 --> 00:31:53,183
et puis cet autre monstre, Walden,
536
00:31:53,217 --> 00:31:56,018
a emmené ce garçon.
537
00:31:58,587 --> 00:32:02,923
Entre eux-deux, ils ont fait de ta
vie une misère.
538
00:32:08,996 --> 00:32:12,064
Ne serait-ce pas un soulagement d'arrêter de mentir ?
539
00:32:18,236 --> 00:32:20,204
Par exemple, si j'arrêtais de mentir,
540
00:32:20,239 --> 00:32:22,006
Je pourrais te dire, 'Brody...
541
00:32:22,040 --> 00:32:24,242
Je veux que tu quittes ta femme
et tes enfants
542
00:32:24,276 --> 00:32:27,044
et que tu sois avec moi.'
543
00:32:32,750 --> 00:32:35,152
Voilà, je l'ai dit.
544
00:32:35,186 --> 00:32:37,587
Je suis toujours en vie.
545
00:32:40,725 --> 00:32:43,327
Ca fait du bien.
546
00:32:45,563 --> 00:32:47,698
Essaye.
547
00:32:52,736 --> 00:32:56,405
Tu es un homme bien, Brody.
548
00:33:01,277 --> 00:33:03,611
Tu es un homme bien...
549
00:33:05,614 --> 00:33:09,483
...car tu n'as pas fait exploser la veste que tu portais.
550
00:33:10,551 --> 00:33:12,352
N'est-ce pas ?
551
00:33:22,896 --> 00:33:25,630
Je ne portais pas de veste.
552
00:33:28,834 --> 00:33:32,603
Tu as décidé de ne pas tuer ces gens.
553
00:33:34,906 --> 00:33:37,808
Tu as décidé de laisser Walden en vie.
554
00:33:39,577 --> 00:33:41,978
Même Walden.
555
00:33:47,617 --> 00:33:49,150
Dana t'a appelé, c'est ça?
556
00:33:51,120 --> 00:33:54,155
Pendant tu étais dans la salle de
sécurité avec Walden.
557
00:33:54,189 --> 00:33:56,256
Elle a utilisé mon portable.
558
00:33:56,291 --> 00:33:58,458
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
559
00:34:02,596 --> 00:34:05,264
Elle m'a demandé de rentrer à la
maison.
560
00:34:06,700 --> 00:34:08,901
J'ai dit que je le ferais.
561
00:34:10,503 --> 00:34:12,671
Et je l'ai fait.
562
00:34:12,705 --> 00:34:16,641
C'est entendre la voix de Dana qui
t'a fait changer d'avis, c'est ça ?
563
00:34:21,980 --> 00:34:25,282
Elle t'a demandé de rentrer et tu
es rentré.
564
00:34:28,719 --> 00:34:30,820
Pourquoi?
565
00:34:33,890 --> 00:34:36,458
Peut-être parce que...
566
00:34:37,960 --> 00:34:40,328
Peut-être parce que tu as soudainement
compris
567
00:34:40,362 --> 00:34:42,863
que te suicider et ruiner la vie
de Dana
568
00:34:42,898 --> 00:34:45,065
ne ramènerait pas Issa.
569
00:34:48,135 --> 00:34:50,002
Peut-être que tu savais
570
00:34:50,037 --> 00:34:52,538
à quel point tu aimais ton
propre enfant.
571
00:34:56,808 --> 00:35:00,343
Peut-être parce que tu en avais marre de la mort.
572
00:35:09,151 --> 00:35:11,652
Ca c'est le Brody auquel je m'adresse.
573
00:35:13,488 --> 00:35:15,956
C'est le Brody qui connaît
la différence
574
00:35:15,990 --> 00:35:18,925
entre la guerre et le terrorisme.
575
00:35:20,561 --> 00:35:24,731
Celui qui m'a accompagnée dans la cabane.
576
00:35:38,043 --> 00:35:41,378
C'est le Brody dont je suis
tombé amoureuse.
577
00:35:56,393 --> 00:35:59,728
Quel est le plan d'Abu Nazir ?
578
00:36:03,299 --> 00:36:05,634
Je ne sais pas.
579
00:36:09,105 --> 00:36:12,208
Mais il y a un plan, non ?
580
00:36:15,144 --> 00:36:17,279
Pour attaquer l'Amérique ?
581
00:36:34,094 --> 00:36:35,761
Oui.
582
00:36:47,639 --> 00:36:50,306
Qui est au courant pour le plan ?
583
00:36:55,145 --> 00:36:58,214
Euh, Roya Hammad, peut-être.
Je ne suis pas sur.
584
00:36:58,248 --> 00:36:59,782
Roya Hammad?
585
00:37:02,085 --> 00:37:05,288
Qui t'a donné la veste de suicide ?
586
00:37:07,858 --> 00:37:11,293
Un tailleur de Gettysburg,
en Pennsylvanie.
587
00:37:11,328 --> 00:37:13,229
Comment s'appelle-t-il ?
588
00:37:15,866 --> 00:37:18,234
Bassel quelque chose.
589
00:37:18,269 --> 00:37:19,969
Y a-t-il quelqu'un d'autre dans le réseau de Nazir ?
590
00:37:20,004 --> 00:37:21,605
avec qui étais-tu en contact ?
591
00:37:21,639 --> 00:37:24,474
Il y avait Afzal Hamid.
592
00:37:26,644 --> 00:37:30,481
Al Zahrani, le…
l'attaché de Saudi.
593
00:37:33,652 --> 00:37:36,688
Et Tom Walker
594
00:37:36,722 --> 00:37:38,790
Tous morts.
595
00:37:41,894 --> 00:37:44,329
Tous morts.
596
00:38:19,363 --> 00:38:21,898
Nous avons besoin que tu appelles
ta femme.
597
00:38:24,835 --> 00:38:27,070
Rassure la, dis lui que tu vas bien.
598
00:38:27,105 --> 00:38:30,173
Que tu seras à la maison
599
00:38:30,207 --> 00:38:33,176
au plus tard ce soir.
600
00:38:45,689 --> 00:38:48,558
Quand est-ce que Finn viendra
te chercher ?
601
00:38:48,592 --> 00:38:50,026
Bientôt.
602
00:38:50,060 --> 00:38:51,828
Tu es excitée?
603
00:38:51,862 --> 00:38:54,163
C'est juste un rencard maman.
604
00:39:02,239 --> 00:39:03,840
Allo ?
605
00:39:03,874 --> 00:39:05,541
Hey, c'est moi.
606
00:39:05,576 --> 00:39:07,276
Brody.
607
00:39:09,880 --> 00:39:11,848
Je voulais juste prendre des nouvelles.
608
00:39:11,882 --> 00:39:13,583
Comment vas-tu ?
609
00:39:13,617 --> 00:39:15,085
Où étais-tu passé ?
610
00:39:15,119 --> 00:39:18,021
Je cherchais quelques réponses.
611
00:39:19,590 --> 00:39:22,124
En as-tu trouvé ?
612
00:39:22,158 --> 00:39:24,293
Oui, je pense bien.
613
00:39:27,964 --> 00:39:30,165
Comment vont les enfants ?
614
00:39:33,470 --> 00:39:35,805
Leur père leurs manque.
615
00:39:38,109 --> 00:39:40,043
Il faut qu'on parle, Brody.
616
00:39:40,077 --> 00:39:42,112
Je rentre à la maison.
617
00:39:42,146 --> 00:39:43,714
Quand ?
618
00:39:43,748 --> 00:39:44,948
Ce soir.
619
00:39:46,951 --> 00:39:49,286
Jess, ne t'inquiète pas.
620
00:39:49,320 --> 00:39:52,356
Ca ira.
621
00:40:02,802 --> 00:40:04,903
Votre père rentre à la maison.
622
00:40:04,938 --> 00:40:06,405
Bien sûr.
623
00:40:17,382 --> 00:40:18,849
Okay.
624
00:40:24,389 --> 00:40:25,789
Doucement.
625
00:40:57,324 --> 00:40:59,525
Eh bien, tu es jolie.
626
00:40:59,560 --> 00:41:01,727
Je me suis coiffée.
627
00:41:01,762 --> 00:41:04,063
Et bien tu es magnifique.
628
00:41:11,337 --> 00:41:14,039
Tu as dit à Xander que tu voyais Finn ?
629
00:41:14,073 --> 00:41:16,708
Oui, je-je lui ai dit.
630
00:41:16,742 --> 00:41:19,977
J'ai compris que ça aurait été juste
trop suspect de faire autrement.
631
00:41:20,012 --> 00:41:22,079
Ou juste pas bien.
632
00:41:22,113 --> 00:41:24,048
Je suis fière de toi.
633
00:41:27,118 --> 00:41:29,353
C'est quand même bizarre.
634
00:41:29,387 --> 00:41:32,322
Je veux dire, je sors avec le fils du
patron.
635
00:41:32,357 --> 00:41:34,758
Ce n'est pas bizarre du tout.
636
00:41:34,792 --> 00:41:38,527
Et puis, le vice président Walden n'est
pas vraiment le patron de ton père.
637
00:41:38,562 --> 00:41:40,696
Ils sont collègues.
638
00:41:40,731 --> 00:41:42,264
Mmmh.
639
00:41:47,137 --> 00:41:49,839
Je suis désolée pour tout ça.
640
00:41:49,873 --> 00:41:53,275
Je sais que ton père et moi sommes
supposés être des adultes.
641
00:41:53,309 --> 00:41:56,511
C'est... laisse tomber.
642
00:42:06,155 --> 00:42:08,789
Papa a changé là-bas.
643
00:42:11,426 --> 00:42:14,027
Ils lui ont fait quelque chose.
644
00:42:14,061 --> 00:42:16,596
Ils l'ont fait.
645
00:42:30,842 --> 00:42:32,142
Le voilà.
646
00:42:35,413 --> 00:42:37,280
Bonsoir Mme Brody.
647
00:42:37,315 --> 00:42:39,816
Bonsoir Finn.
648
00:42:39,850 --> 00:42:41,651
Ramène-la saine et sauve.
649
00:42:41,685 --> 00:42:43,619
Oui madame.
650
00:43:31,739 --> 00:43:34,207
Brody, voici nos options.
651
00:43:44,718 --> 00:43:46,619
Voici ce à quoi tu fais face...
652
00:43:46,653 --> 00:43:50,856
Un procès avec toute la publicité
associée,
653
00:43:50,891 --> 00:43:52,991
suivi d'une longue peine de prison.
654
00:43:53,026 --> 00:43:56,128
Tu attireras le déshonneur
et la honte sur toi-même,
655
00:43:56,162 --> 00:43:57,495
le corps des Marines,
656
00:43:57,529 --> 00:44:01,132
la pays et ta famille.
657
00:44:02,601 --> 00:44:04,902
Ou bien...
658
00:44:04,936 --> 00:44:08,406
Tu nous aides,
et tout ça disparaît.
659
00:44:10,108 --> 00:44:11,843
Comment ça vous aider?
660
00:44:11,877 --> 00:44:15,414
Nous te renvoyons chez toi
comme si de rien n'était.
661
00:44:15,448 --> 00:44:18,417
Tu nous aides à comprendre quel
est le plan d'Abu Nazir.
662
00:44:21,688 --> 00:44:22,988
Pas de procès ?
663
00:44:23,022 --> 00:44:25,057
Pas de charges, pas de procès.
664
00:44:26,426 --> 00:44:27,727
Jess et les enfants ?
665
00:44:27,761 --> 00:44:29,729
Ils ne sauront jamais.
666
00:44:29,763 --> 00:44:32,765
Tu quittes la politique, déménages
pour la ville de ton choix
667
00:44:32,799 --> 00:44:35,334
très loin d'ici.
668
00:44:36,636 --> 00:44:38,037
Immunité ?
669
00:44:41,374 --> 00:44:43,676
Vous n'avez pas le pouvoir de me
donner ça.
670
00:44:43,710 --> 00:44:46,678
Tu ferais mieux d'espérer que si.
671
00:45:53,716 --> 00:45:55,450
Ca va ?
672
00:46:04,626 --> 00:46:06,293
Amusons-nous un peu.
673
00:46:06,328 --> 00:46:08,829
Hummm, s'amuser ?
674
00:46:21,143 --> 00:46:23,177
Tu veux t'amuser, hein?
675
00:46:24,914 --> 00:46:26,981
Oh, fais chier!
676
00:46:39,360 --> 00:46:40,927
Ouais!
677
00:46:55,875 --> 00:46:57,275
Plus vite.
678
00:46:57,310 --> 00:46:58,710
- Plus vite !
- D'accord. C'est bon.
679
00:47:19,066 --> 00:47:22,101
Ouais, d'accord.
680
00:47:32,979 --> 00:47:36,048
Stop! Finn, arrêtes-toi!
681
00:47:36,082 --> 00:47:37,749
Oh, Merde!
682
00:47:37,784 --> 00:47:39,251
Faut faire demi-tour!
683
00:47:39,285 --> 00:47:40,918
Faut retourner là-bas!
684
00:47:44,456 --> 00:47:45,956
Merde!
allons y.
685
00:47:45,991 --> 00:47:48,425
Dana, s'il te plait ! Si qui que ce soit apprend ça,
ma vie sera ruinée !
686
00:47:48,460 --> 00:47:50,260
Alors, nous devons appeler au moins le 911!
687
00:47:50,295 --> 00:47:51,595
Non. Ils peuvent retracer l'appel
688
00:47:55,466 --> 00:47:58,134
Tu vois ? Elle va bien Dana, ok ?
689
00:47:58,169 --> 00:48:00,570
On appelle les secours.
Ce n'est pas négociable.
690
00:48:00,604 --> 00:48:02,638
Finn, on a presque tué quelqu'un !
691
00:48:02,673 --> 00:48:04,340
Dana, je t'en supplie
allons nous en d'ici.
692
00:48:04,374 --> 00:48:08,210
Mon père est le vice-président des états-unis.
693
00:48:09,479 --> 00:48:10,946
Oh, j'ai merdé.
694
00:48:10,980 --> 00:48:13,615
D'accord, D'accord.
695
00:48:13,649 --> 00:48:15,216
Allons-y.
696
00:48:27,228 --> 00:48:30,496
J'imagine que tu as
parlé de moi à Roya
697
00:48:32,699 --> 00:48:35,767
C'est elle qui a suggéré que
je reprenne la relation.
698
00:48:35,801 --> 00:48:37,868
Bien.
699
00:48:37,903 --> 00:48:40,504
Donc si elle fait des remarques
sur ton absence,
700
00:48:40,538 --> 00:48:42,605
- dis-lui juste que tu étais avec moi.
- Avec toi ?
701
00:48:42,640 --> 00:48:45,141
Dis lui que nous n'avons pas pu garder
nos mains chacun de notre côté.
702
00:48:47,410 --> 00:48:50,346
La liaison sera notre couverture
tout du long.
703
00:48:50,380 --> 00:48:51,980
Si tu as besoin de moi,
peu importe la raison
704
00:48:52,014 --> 00:48:53,615
juste appelle-moi
et dis que je t'ai manqué
705
00:48:53,649 --> 00:48:54,983
Je ferai de même
706
00:48:55,017 --> 00:48:56,584
On se verra à mon appartement.
707
00:49:37,121 --> 00:49:39,856
Alors Walden reste là, dehors
et attend d'être élu président ?
708
00:49:41,292 --> 00:49:43,226
Il pourrait perdre.
709
00:49:46,429 --> 00:49:48,798
Abu Nazir découvrira que je travaille
pour vous.
710
00:49:48,832 --> 00:49:51,266
Non. Pas si nous faisons attention.
711
00:49:51,301 --> 00:49:53,268
Quand il le découvrira, il s'en prendra
à ma famille.
712
00:49:53,302 --> 00:49:54,669
C'est comme ça qu'il opère.
713
00:49:54,703 --> 00:49:56,805
On va protéger ta famille.
714
00:51:38,174 --> 00:51:40,442
La dernière fois que j'ai pris une cuite
715
00:51:40,476 --> 00:51:42,644
c'était lorsque tu es allée au bal de promo avec Billy Birkbeck
716
00:51:42,679 --> 00:51:44,012
au lieu de moi.
717
00:51:44,047 --> 00:51:46,348
J'avais 17 ans.
718
00:51:46,383 --> 00:51:47,816
Où est ta voiture?
719
00:51:47,851 --> 00:51:50,953
Je l'ai laissée près d'un bar
à Fairfax. J'ai pris un taxi.
720
00:51:53,256 --> 00:51:54,824
Comment va ta grippe?
721
00:51:54,858 --> 00:51:56,559
Greg a simplement inventé ça.
722
00:51:56,593 --> 00:51:58,828
Ne lui en veut pas.
Il faisait juste son boulot.
723
00:52:08,072 --> 00:52:11,407
J'aimerais ta permission de revenir à la maison.
724
00:52:12,909 --> 00:52:14,810
Ok.
725
00:52:14,844 --> 00:52:17,146
Mais j'ai besoin de la vérité, Brody.
726
00:52:17,180 --> 00:52:19,181
C'était le deal.
727
00:52:19,215 --> 00:52:20,582
Si tu veux revenir,
728
00:52:20,616 --> 00:52:23,184
j'ai besoin de savoir ce qu'il t'arrive.
729
00:52:23,219 --> 00:52:24,886
Et ne me raconte pas des conneries.
730
00:52:24,920 --> 00:52:27,055
à propos de cuite et de Billy Birkbeck.
731
00:52:27,089 --> 00:52:29,658
Fini les secrets.
732
00:52:29,692 --> 00:52:31,860
Ca ne peut pas attendre demain matin ?
733
00:52:31,894 --> 00:52:33,929
Non, ça ne peut pas.
734
00:52:35,966 --> 00:52:38,201
Ok.
735
00:52:39,870 --> 00:52:44,207
Tu vas sûrement penser que c'est dingue, Jess.
736
00:52:45,443 --> 00:52:48,044
Je travaille pour la CIA.
737
00:52:48,079 --> 00:52:50,614
La CIA.
738
00:52:50,648 --> 00:52:51,881
Ouais.
739
00:52:53,784 --> 00:52:55,518
A faire quoi ?
740
00:52:55,552 --> 00:52:59,222
Aider sur les affaire concernant la sécurité nationale.
741
00:52:59,256 --> 00:53:01,624
Brody, si c'est encore un mensonge de plus...
742
00:53:01,658 --> 00:53:03,392
Ca n'en est pas un.
743
00:53:03,427 --> 00:53:05,528
Je le jure devant Dieu.
744
00:53:06,964 --> 00:53:09,165
C'est la vérité.
745
00:53:11,968 --> 00:53:14,270
Je ne peux pas t'en dire plus pour le moment.
746
00:53:14,304 --> 00:53:17,440
Je n'aurais déjà pas dû t'en dire autant.
747
00:53:24,815 --> 00:53:25,881
Tu rentres tôt.
748
00:53:28,018 --> 00:53:29,618
Quel est le problème ?
749
00:53:29,653 --> 00:53:31,453
Rien.
750
00:53:32,922 --> 00:53:34,856
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
751
00:53:36,959 --> 00:53:38,894
Salut p'pa !
752
00:53:42,431 --> 00:53:43,598
T'es rentré?
753
00:53:43,632 --> 00:53:46,167
Ouais. Ouais je suis rentré.
754
00:53:48,170 --> 00:53:50,171
Bonne nuit.