﻿1
00:00:05,658 --> 00:00:07,091
Excusez-moi.

2
00:00:08,058 --> 00:00:11,209
<i>- Un exemplaire monsieur ?
- Non je l'ai déjà.</i>

3
00:00:11,298 --> 00:00:13,050
<i>C'est un tout nouveau numéro, m'sieur.
Je pourrais...</i>

4
00:00:13,138 --> 00:00:14,651
Non, je n'ai pas de monnaie.

5
00:00:15,458 --> 00:00:19,167
- Honnêtement vous ne pouvez pas...
- Quoi ?

6
00:00:19,258 --> 00:00:20,976
- Traîner dans le coin.
- Je ne traîne pas.

7
00:00:21,218 --> 00:00:23,095
Je ne veux faire faire d'histoire...

8
00:00:23,698 --> 00:00:26,815
Oh ! Mais non.
Je vais devoir vous demander de...

9
00:00:28,178 --> 00:00:30,055
- Ouste !
- Ouste ?

10
00:00:30,138 --> 00:00:31,457
Je ne suis pas un pigeon.

11
00:00:31,538 --> 00:00:32,607
- Papa.
- Oui.

12
00:00:32,698 --> 00:00:34,450
On peut acheter un magazine au monsieur ?

13
00:00:34,538 --> 00:00:37,974
Ah. C'est... Je suis désolé ce n'est pas 
un lieu de vente officiel.

14
00:00:38,058 --> 00:00:40,618
- Non, c'est bon, pas d'importance.
- Ce n'est pas le problème.

15
00:00:40,818 --> 00:00:41,967
Sérieusement, j'ai quelques pièces là...

16
00:00:42,058 --> 00:00:44,618
Je dois insister, non.
Je ne peux pas vous autoriser.

17
00:00:44,698 --> 00:00:48,168
Désolé, les amis ! Ce monsieur n'est pas
supposé être ici.

18
00:00:48,258 --> 00:00:49,930
Je le déplace.

19
00:00:50,018 --> 00:00:53,931
Je vous ai demandé gentiment.
Si vous n'obtempérez pas, je vais

20
00:00:55,458 --> 00:00:56,686
vous dégager de force.

21
00:01:00,018 --> 00:01:01,417
- Où irait-il ?
- Chez lui j'imagine...

22
00:01:01,498 --> 00:01:05,127
Et bien, pas chez lui, apparemment.
Là où il pose son chapeau.

23
00:01:06,058 --> 00:01:08,367
Crise évitée. Rien à voir.

24
00:01:09,418 --> 00:01:10,931
Nous devrions faire quelque chose pour l'aider.

25
00:01:11,018 --> 00:01:13,009
Et bien la semaine de la charité approche.

26
00:01:13,698 --> 00:01:14,813
J'ai une idée.

27
00:01:15,338 --> 00:01:17,898
Tant que M. Gould n'y voit aucune objection.

28
00:01:21,258 --> 00:01:23,818
Papa ! Papa !

29
00:01:24,058 --> 00:01:25,571
Salut toi ! Qu'est-ce que c'est ?

30
00:01:25,658 --> 00:01:28,172
On va faire une nuit à la belle étoile
sponsorisée.

31
00:01:28,258 --> 00:01:31,375
On va tous dormir dans la cour, 
toute la nuit.

32
00:01:31,458 --> 00:01:33,972
Et le meilleur c'est que c'est mon idée.

33
00:01:36,618 --> 00:01:38,734
Merveilleux ! Quelle idée brillante chérie !

34
00:01:38,818 --> 00:01:40,774
J'arrive pas à croire que tu y as pensé toute seule.

35
00:01:40,858 --> 00:01:42,849
Lequel d'entre vous m'accompagnera ?

36
00:01:43,258 --> 00:01:45,726
Allons en parler dans la voiture, d'accord ?

37
00:01:46,658 --> 00:01:49,218
<i>♪ I tell you what
♪ I tell you what</i>

38
00:01:49,298 --> 00:01:51,937
<i>♪ What I have found
♪ What I have found</i>

39
00:01:52,018 --> 00:01:54,691
<i>♪ That I'm no fool
♪ That I'm no fool</i>

40
00:01:54,778 --> 00:01:57,497
<i>♪ I'm just upside down
♪Just upside down</i>

41
00:01:57,578 --> 00:02:00,172
<i>#Ain't got no cares
#Ain't got no cares</i>

42
00:02:00,258 --> 00:02:02,931
<i>♪ I ain't got no rules
♪Ain't got no rules</i>

43
00:02:03,018 --> 00:02:05,657
<i>♪ I think I like
♪ I think I like</i>

44
00:02:05,738 --> 00:02:08,377
<i>♪ Livin' upside down
♪ Livin' upside down</i>

45
00:02:08,458 --> 00:02:11,575
<i>♪ Livin' upside down
♪ Livin' upside down ♪</i>

46
00:02:19,138 --> 00:02:20,617
- Déjeuner.
- Déjeuner.

47
00:02:20,738 --> 00:02:21,727
Déjeuner.

48
00:02:21,818 --> 00:02:23,536
- Déjeuner.
- Déjeuner.

49
00:02:29,207 --> 00:02:32,555
Oulala ,j'ai failli prendre celle-là.

50
00:02:32,768 --> 00:02:33,998
Alors, comment tu la trouves ?

51
00:02:34,133 --> 00:02:35,347
Elle est très sûre.
Exact.

52
00:02:35,347 --> 00:02:37,253
Trop de la balla, frérot
Complètement

53
00:02:37,415 --> 00:02:38,852
Regarde comme c'est sûr à l'intérieur ?

54
00:02:39,297 --> 00:02:40,751
Elle a une ceinture de sécurité, mate.

55
00:02:41,948 --> 00:02:44,700
Avant que tu t'en rendes compte, d'autres poussettes peuvent dégager l'enfant comme ça.

56
00:02:45,008 --> 00:02:45,821
Sérieux ?

57
00:02:46,356 --> 00:02:47,094
Pour de vrai ?

58
00:02:47,700 --> 00:02:48,718
Ça fait peur.

59
00:02:49,518 --> 00:02:50,871
- Pas question.
- Je disais vouloir passer

60
00:02:50,958 --> 00:02:52,471
plus de temps avec Chloé.

61
00:02:52,558 --> 00:02:56,437
Du temps de qualité. Pas à se geler
dans la cour enroulées dans un carton.

62
00:02:56,518 --> 00:02:58,986
- Qui c'est qui veut se rapprocher de la nature ?
- Tu as des sur-pantalons.

63
00:02:59,078 --> 00:03:01,308
Des sur-pantalons professionnels.
Des sur-pantalons de travail.

64
00:03:01,398 --> 00:03:03,354
Des sur-pantalons avec une poche à marteau.

65
00:03:03,438 --> 00:03:04,837
Pas des sur-pantalons de loisir.

66
00:03:04,918 --> 00:03:08,831
M. Pearson, Mme Pearson, bienvenus.

67
00:03:08,918 --> 00:03:11,273
La nuit à la belle étoile de Chloé est la seule

68
00:03:11,358 --> 00:03:13,235
chose dont parlent tous les parents.

69
00:03:16,478 --> 00:03:18,946
Alors, qui de vous deux j'inscris ?

70
00:03:19,678 --> 00:03:20,747
Heu...

71
00:03:22,118 --> 00:03:24,791
Vois-le comme une façon de renforcer le lien
père-fille.

72
00:03:24,878 --> 00:03:26,709
Oh, dieu. Ils arrivent.

73
00:03:26,798 --> 00:03:28,436
Je parie qu'elle a des sur-pantalons de loisir.

74
00:03:28,518 --> 00:03:30,429
Ouais, il les utilise pour nettoyer le jacuzzi

75
00:03:30,518 --> 00:03:31,951
quand ils font leur fête échangiste.

76
00:03:32,038 --> 00:03:33,471
Hé, tu n'en sais rien, chérie.

77
00:03:33,558 --> 00:03:35,037
De toute façon il te faut quelque chose
de plus absorbant.

78
00:03:35,118 --> 00:03:36,267
- Bonjour !
- Bonjour !

79
00:03:36,358 --> 00:03:38,349
Lequel d'entre-vous a tiré la courte paille ?

80
00:03:38,438 --> 00:03:39,757
Sarah va camper.

81
00:03:39,838 --> 00:03:42,033
J'aurai adorer le faire mais je viens de me faire rolfer

82
00:03:42,118 --> 00:03:43,233
et je suis encore très tendu.

83
00:03:43,318 --> 00:03:45,786
- Rolfer ?
- C'est une forme de massage ?

84
00:03:45,878 --> 00:03:48,392
J'ai des problèmes de lombaires.
Tu y vas ?

85
00:03:48,478 --> 00:03:51,834
Oh, oui ! J'ai insisté.
Un truc de lien père-fille.

86
00:03:51,958 --> 00:03:57,157
Et oui ! Je parie qu'Helen se lâche
quand le chat n'est pas là ?

87
00:03:57,638 --> 00:04:00,391
Mon intention pour cette soirée
 est de ne tien faire.

88
00:04:00,558 --> 00:04:02,674
Premier sur la liste : ne rien faire.

89
00:04:02,758 --> 00:04:04,908
En deuxième : ne surtout rien faire.

90
00:04:04,998 --> 00:04:06,556
Je pense que c'est parfait.

91
00:04:06,638 --> 00:04:08,947
Je suis contente qu'il y ait quelque 
énergie de mâle

92
00:04:09,038 --> 00:04:11,836
puisque je dois abandonner mon époux.

93
00:04:12,838 --> 00:04:14,271
A moins qu'Helen veuille se joindre à moi ?

94
00:04:14,678 --> 00:04:16,794
Votre bien dévoué sait faire 
un tagine très léger.

95
00:04:16,878 --> 00:04:19,108
Comment, même après un bon Rolfing ?

96
00:04:19,198 --> 00:04:21,314
Alors qu'en dis-tu ? Chez toi, chez moi ?

97
00:04:21,398 --> 00:04:25,755
Oh ! J'adorerai mais, heu, je peux pas.

98
00:04:26,158 --> 00:04:27,557
Occupée, occupée !

99
00:04:27,638 --> 00:04:29,629
Hum, je croyais que tu ne ferrais rien.

100
00:04:29,918 --> 00:04:31,795
Oh, c'est une façon de parler.

101
00:04:31,878 --> 00:04:33,072
Vraiment ? Dans quel sens ?

102
00:04:33,158 --> 00:04:34,989
Oui, racontes-nous ça chérie.

103
00:04:39,918 --> 00:04:43,672
Oh ! Vous savez quoi ?
C'est une idée magnifique !

104
00:04:43,758 --> 00:04:46,318
- Ouais !
- Je suis tout à fait d'accord.

105
00:04:51,798 --> 00:04:54,915
Ah, Chloe, Mark, bienvenus !

106
00:05:04,838 --> 00:05:07,147
Désolé. Je pensais que nous campions.

107
00:05:07,238 --> 00:05:10,071
Nous dormons à la dure pour l'œuvre de bienfaisance.
Une chose bien différente,

108
00:05:10,158 --> 00:05:12,035
je suis sûre que vous apprécierez.

109
00:05:12,318 --> 00:05:13,910
Profitez-bien !

110
00:05:14,518 --> 00:05:15,746
Très bien.

111
00:05:24,398 --> 00:05:26,434
- N'est-ce pas merveilleux ?
- Merveilleux ?

112
00:05:26,518 --> 00:05:29,794
Merveilleux, Melle Hunter ?
J'ai peur de ne pas le voir ainsi.

113
00:05:30,278 --> 00:05:31,711
Aidez votre semblable ?

114
00:05:31,798 --> 00:05:34,790
Et bien, je ne fais que ça aider.
Allez, aidez ! Youpi !

115
00:05:34,878 --> 00:05:38,154
On peut aider sans s'abaisser à leur niveau.

116
00:05:38,238 --> 00:05:41,514
Vous pourriez insister sur cela auprès de la journaliste.

117
00:05:41,598 --> 00:05:42,872
Un journal ?

118
00:05:42,958 --> 00:05:45,677
- Pas de tente, pas de joie.
- C'est pas fait pour être drôle.

119
00:05:45,758 --> 00:05:49,034
Les sans-abris n'ont pas de tente ou 
d'anoraks ou quoi que ce soit.

120
00:05:49,118 --> 00:05:51,871
C'est pas génial ?

121
00:05:51,958 --> 00:05:53,630
Non, ne réponds pas à cette question,

122
00:05:53,718 --> 00:05:56,391
parce que je vais te dire 
c'est aussi cool que tu sais quoi.

123
00:05:56,478 --> 00:05:57,467
Seulement 5 £.

124
00:05:57,558 --> 00:05:58,877
Faites votre don pour le sans-abri.

125
00:05:58,958 --> 00:06:02,667
Oui, tous les bénéfices sont partagés.
40 % pour la charité, 60% pour moi.

126
00:06:02,838 --> 00:06:04,430
Ecoute, je ne prends que des espèces.

127
00:06:04,718 --> 00:06:06,549
40% de rien ne vaut rien.

128
00:06:06,638 --> 00:06:10,267
En fait, chérie c'est moins.
C'est 40%.

129
00:06:10,598 --> 00:06:12,714
Donc, c'est moins que rien.

130
00:06:15,798 --> 00:06:16,787
Mon Dieu.

131
00:06:18,518 --> 00:06:19,587
Par ici Chloe. Vite.

132
00:06:19,678 --> 00:06:21,828
C'est pas comme je voulais que ce soit.

133
00:06:26,558 --> 00:06:27,752
- Salut !
- Salut.

134
00:06:29,558 --> 00:06:31,913
- Oh, désolée.
- Désolé, je croyais qu'on en ferrait deux.

135
00:06:32,878 --> 00:06:34,869
Bien entendu, les Français en font trois.

136
00:06:34,958 --> 00:06:38,109
Oh, les Français, hein ?
Les cons impertinents, que savent-ils ?

137
00:06:38,198 --> 00:06:39,950
Heureuse que nous ne soyons pas français.
Tu n'es pas Français n'est-ce pas ?

138
00:06:40,038 --> 00:06:42,188
Non ! Non, non.

139
00:06:42,278 --> 00:06:44,348
Tu es en sécurité avec moi.

140
00:07:04,798 --> 00:07:06,470
C'est pour eux et pour moi.

141
00:07:06,558 --> 00:07:09,118
Il a vraiment passé une nuit dans le jardin.

142
00:07:09,598 --> 00:07:11,828
Et presque acheté la barbe d'homme des cavernes,

143
00:07:11,918 --> 00:07:13,909
et puis j'ai pensé, "Hum, hum, non, non".

144
00:07:13,998 --> 00:07:15,750
" QFFW ?"

145
00:07:16,998 --> 00:07:18,716
" Qu'aurait fait Forest Whitaker ?"

146
00:07:18,798 --> 00:07:21,392
S'il a pu apprendre le Swahili et sortir
l'accordéon pour jouer Idi Amin,

147
00:07:21,478 --> 00:07:22,957
alors, bon sang, je peux me faire pousser la barbe

148
00:07:23,038 --> 00:07:24,551
- Sauf que vous ne pouvez pas.
- Je ne sais pas,

149
00:07:24,638 --> 00:07:26,356
la nuit ne fait que commencer.

150
00:07:26,438 --> 00:07:29,510
Donnez-moi encore 24h et je serai... 
le capitaine Haddock.

151
00:07:32,358 --> 00:07:33,632
D'accord.

152
00:07:33,718 --> 00:07:36,949
Regardez-moi cette tête.
On dirait une minuscule Germaine Greer.

153
00:07:37,118 --> 00:07:40,508
Allez, ne me dit que les sans-abris 
n'aiment pas faire la fête.

154
00:07:40,638 --> 00:07:42,674
Ils sont comme toi et moi, mon chou.

155
00:07:42,758 --> 00:07:44,510
Quitte cet air grognon, hein ?

156
00:07:44,598 --> 00:07:45,667
Ok, encore 10 minutes

157
00:07:45,758 --> 00:07:48,989
et je sors mes histoires australiennes
pour feu de camp.

158
00:07:49,078 --> 00:07:51,387
Chair de poule garantie.

159
00:07:51,638 --> 00:07:53,788
Allez. Tu as le droit de t'amuser.

160
00:07:54,278 --> 00:07:57,031
Hé, seulement 10 minutes.
Sinon c'est la tête sérieuse qui va se coucher.

161
00:07:58,518 --> 00:08:00,668
- Sauvage. On vous installe dehors mec ?
- Ouep.

162
00:08:02,318 --> 00:08:05,594
Désolé pour toute cette histoire de nuit
à la belle étoile...

163
00:08:05,678 --> 00:08:08,636
C'est cool, mec. Un super bonne idée, frérot.

164
00:08:08,718 --> 00:08:10,117
Un peu de temps de qualité avec les enfants.

165
00:08:12,358 --> 00:08:15,270
Je ne les vois plus beaucoup depuis
que les bracelets sont enlevés.

166
00:08:15,358 --> 00:08:16,347
Tu vois de quoi je parle.

167
00:08:16,438 --> 00:08:18,952
Quand tu es assigné à résidence, tu es là pour eux 24h/24,7 jours sur 7.

168
00:08:20,918 --> 00:08:21,907
Enfin.

169
00:08:24,198 --> 00:08:27,986
Alors ! Je suppose que l'on doit féliciter Chloe
pour cette petite réunion.

170
00:08:28,078 --> 00:08:30,194
Ouais. Vous connaissez Chlo 
quand elle a une idée en tête.

171
00:08:30,278 --> 00:08:33,111
M. Gould le roi de l'organisation.
Fantastique !

172
00:08:33,198 --> 00:08:35,473
Une chose, pour que vous soyez informé.

173
00:08:35,558 --> 00:08:38,550
La presse locale vient.
La première page.

174
00:08:38,678 --> 00:08:40,669
Je demande à tous les parents de...

175
00:08:42,038 --> 00:08:44,632
C'est juste que votre côté est un peu...

176
00:08:45,598 --> 00:08:47,475
- sauvage.
- Oh ! Non, je suis en train de m'installer.

177
00:08:47,718 --> 00:08:49,993
Je pose le matériel, je mesure, je coupe,
ce genre de chose.

178
00:08:50,078 --> 00:08:53,514
Et bien, vous êtes un professionnel.
Vous savez ce qui convient.

179
00:08:54,118 --> 00:08:55,437
En fait. Je ne serais pas surpris 
si vous aviez...

180
00:08:55,518 --> 00:08:58,396
une benne à cartons sur votre pelouse.

181
00:08:58,478 --> 00:09:01,834
Ou une radio cartonnée, hurlant Radio 1

182
00:09:01,918 --> 00:09:05,274
vos pauvres voisins 
ne pourraient pas s'entendre penser.

183
00:09:06,478 --> 00:09:09,788
Mais nous sommes tous des hommes civilisés.
Alors, gardez ça propre.

184
00:09:20,238 --> 00:09:22,194
- Et bien ?

185
00:09:23,438 --> 00:09:25,906
- C'est sans contexte très savoureux.

186
00:09:30,318 --> 00:09:32,957
Tu ne pouvait imaginer qu'il était pour
les malades cœliaques, n'est-ce pas ?

187
00:09:33,198 --> 00:09:36,110
- Si on ne me l'avait pas dit, c'est sûr.

188
00:09:36,758 --> 00:09:37,873
J'adore.

189
00:09:45,558 --> 00:09:47,230
Je croyais que nous attendions le photographe pour 19h ?

190
00:09:47,358 --> 00:09:50,350
Oh, et vous voulez paraître 
sous votre meilleur jour.

191
00:09:53,038 --> 00:09:56,269
Non, non. C'est un évènement caritatif
 privé, n'est-ce pas ?

192
00:09:56,358 --> 00:09:59,156
Ils font cela pour vous.
S'il vous plaît ne le gâchait pas.

193
00:10:00,518 --> 00:10:02,793
Euh, excusez-moi. Monsieur, excusez-moi !

194
00:10:02,878 --> 00:10:05,312
En fait, je l'ai invité,
 pour parler aux enfants.

195
00:10:05,438 --> 00:10:07,827
Après tout, une véritable
 compréhension des sans-abris

196
00:10:07,918 --> 00:10:10,352
nécessite un partage d'expérience.
- Melle...

197
00:10:10,438 --> 00:10:13,271
Et le photographe était si excité.

198
00:10:13,358 --> 00:10:15,155
Qu'est-ce qu'il a dit au fait ?

199
00:10:15,238 --> 00:10:16,830
"Du potentiel pour une couverture".

200
00:10:19,918 --> 00:10:21,795
Bonjour ! Content que vous soyez là.

201
00:10:23,718 --> 00:10:27,154
- Qui sont-ils ?
- Oh, c'est le grand Derek,

202
00:10:27,238 --> 00:10:31,948
Flip-Flop Dave, le Rev, heu...
Je ne suis pas sûr, pas sûr.

203
00:10:32,038 --> 00:10:33,187
Je pense que vous savez que nous vous avons
invité vous,

204
00:10:33,278 --> 00:10:35,189
pas l'ensemble des sans-abris de la communauté.

205
00:10:35,278 --> 00:10:38,475
Excusez-moi §
Il y a eu un malentendu...

206
00:10:42,438 --> 00:10:43,871
Je sais ce que vous pensez.

207
00:10:43,958 --> 00:10:45,914
Vous ne pouvez pas vous en empêcher, 
c'est ça ?

208
00:10:45,998 --> 00:10:48,068
Petite débauchée insolente,
je le vois dans vos yeux.

209
00:10:48,158 --> 00:10:50,069
Quoi donc ? Je suis perdue.

210
00:10:50,158 --> 00:10:53,070
J'allais attendre la fin du dîner
 pour vous le demander.

211
00:10:53,558 --> 00:10:55,355
Mais que diable,
Appelle-moi un vilain garçon,

212
00:10:55,438 --> 00:10:57,429
- mais je dois savoir.
- Attend...

213
00:10:57,518 --> 00:10:59,634
Tu l'as évaluée, n'est-ce pas ?

214
00:10:59,718 --> 00:11:01,595
- Les yeux ne mentent pas.
- Aiden, je...

215
00:11:01,678 --> 00:11:03,714
Alors combien vaut cet endroit ?

216
00:11:04,798 --> 00:11:07,153
Tu peux inviter l'agent immobilier à 
sortir de l'agence

217
00:11:07,238 --> 00:11:09,877
mais tu ne peux pas... la balader.

218
00:11:10,318 --> 00:11:13,788
Exact ! Oui.
Oui, Dieu merci !

219
00:11:13,878 --> 00:11:17,234
Et bien, je devrais faire un tour d'abord mais...

220
00:11:17,358 --> 00:11:20,316
Attend ! Tu n'as pas vu le jacuzzi.

221
00:11:27,918 --> 00:11:30,034
- Est-ce qu'il t'arrive de pleurer Mark ?
- Hum ?

222
00:11:30,118 --> 00:11:31,915
Sans raison ?

223
00:11:33,478 --> 00:11:36,311
- Simplement de pleurer ?
- Hum...

224
00:11:38,958 --> 00:11:41,392
Il y a eu cette fois avec... une clouteuse.

225
00:11:41,518 --> 00:11:43,873
Oh, non, je t'en conjure. Non...

226
00:11:43,958 --> 00:11:46,950
Je suis désolée d'être si directe 
avec toi mais...

227
00:11:47,038 --> 00:11:50,075
Tu vois je peux m'ouvrir à toi, Mark ?

228
00:11:50,758 --> 00:11:55,070
Je n'ai jamais parlé ainsi à Aiden
mais tu m'écoutes vraiment n'est-ce pas ?

229
00:11:55,198 --> 00:11:58,031
- Des deux oreilles.
- Ne te défend pas.

230
00:11:58,518 --> 00:11:59,746
Pas ce soir.

231
00:12:13,018 --> 00:12:15,486
La dernière chose que vous verrez
 avant de mourir

232
00:12:15,578 --> 00:12:21,369
est votre reflet hurlant dans ses yeux énormes, injectés de sang.

233
00:12:23,738 --> 00:12:26,935
Quelqu'un connaît-il le nom de l'araignée
 la plus mortelle d'entre toutes ?

234
00:12:27,338 --> 00:12:28,327
L'homme !

235
00:12:28,938 --> 00:12:30,815
Bien essayé chéri. 
Mais ce n'est pas vraiment une araignée.

236
00:12:30,898 --> 00:12:32,889
- L'homme-araignée !

237
00:12:36,418 --> 00:12:38,932
Il provient d'une longue dynastie
 de propriétaires de jacuzzi.

238
00:12:39,018 --> 00:12:40,007
Tu m'en diras tant ?

239
00:12:40,098 --> 00:12:42,009
Ma mère avait un jacuzzi, ainsi que ma grand-tante.

240
00:12:42,098 --> 00:12:44,692
C'est un truc médical.
Elles avaient du psoriasis.

241
00:12:44,778 --> 00:12:46,006
Oh.

242
00:12:47,458 --> 00:12:48,607
- Et toi ?
- Non !

243
00:12:48,698 --> 00:12:50,654
C'est dégoûtant. Les bouts de peau. Beurk !

244
00:12:52,298 --> 00:12:53,287
Donc...

245
00:12:57,978 --> 00:13:00,128
- Ajoute-t-il de la valeur ?

246
00:13:00,698 --> 00:13:02,529
- Comment ne le pourrait-il ?

247
00:13:07,658 --> 00:13:11,890
Ok, rassemblement, rassemblement !
Un vrai cadeau pour vous.

248
00:13:13,058 --> 00:13:15,697
J'ai invité un véritable sans-abri,

249
00:13:15,778 --> 00:13:19,532
pour vous parler de sa vie, de ses expériences.

250
00:13:19,618 --> 00:13:20,607
Milton.

251
00:13:20,858 --> 00:13:23,975
C'est vrai.
Un véritable sans-abri prénommé Milton.

252
00:13:24,058 --> 00:13:25,616
Allez-y Milton.

253
00:13:30,418 --> 00:13:31,407
Tout d'abord,

254
00:13:31,738 --> 00:13:35,094
il est une personne que je veux 
remercier chaleureusement ici.

255
00:13:35,178 --> 00:13:39,376
En fait, heu...
Avant que vous ne commenciez, je voudrais...

256
00:13:40,538 --> 00:13:43,177
Je voudrais partager avec vous 
un de mes rêves.

257
00:13:43,258 --> 00:13:47,171
Je rêve, un rêve que j'ai depuis des années,

258
00:13:47,258 --> 00:13:50,694
dans lequel nous serions tous égaux,

259
00:13:50,978 --> 00:13:55,130
main dans la main, les sans-abris
avec les sans...

260
00:13:56,778 --> 00:13:57,767
...pourvus,

261
00:13:57,938 --> 00:14:01,089
ensemble dans un monde remplit de maisons.

262
00:14:01,178 --> 00:14:04,534
Si nous travaillons durement et que nous
nous concentrons sur notre rêve,

263
00:14:04,618 --> 00:14:07,257
nous pouvons nous débarrasser des sans-abris.

264
00:14:08,258 --> 00:14:09,293
Heu...

265
00:14:09,378 --> 00:14:12,609
Moins de sans-abris...
Moins de sans-abritude.

266
00:14:12,698 --> 00:14:16,691
- j'aime les sans-abris...
- Alors pourquoi vous les chassez ?

267
00:14:16,898 --> 00:14:18,172
Bonne question. Bravo.

268
00:14:18,258 --> 00:14:22,615
Non, non, je leur demande de partir pour,
des raisons de sécurité et d'hygiène.

269
00:14:22,698 --> 00:14:24,336
C'est une évaluation du risque.

270
00:14:24,418 --> 00:14:27,854
- Pourquoi les sans-abris sont-ils à risque ?
- Chloe, ça suffit.

271
00:14:27,938 --> 00:14:30,930
- Je fais que demander.
- M. Gould veut que tu t'arrêtes.

272
00:14:31,098 --> 00:14:33,168
- Pourquoi ?
- Parce qu'il est ton directeur

273
00:14:33,258 --> 00:14:35,931
- et que tu l'embarrasses.
- Merci !

274
00:14:36,018 --> 00:14:39,135
Et j'ajouterai que tu te mets dans 
l'embarras toute seule.

275
00:14:40,178 --> 00:14:41,293
Bien, tout est clair.

276
00:14:43,098 --> 00:14:44,451
Les photos.

277
00:14:46,538 --> 00:14:49,496
Bien sûr, une véritable compréhension de
la sans-abritude ne peut venir

278
00:14:49,578 --> 00:14:51,136
que d'une expérience partagée.

279
00:14:52,298 --> 00:14:54,254
Je n'aurais pas mieux dit moi-même.

280
00:15:01,058 --> 00:15:03,333
Vous fumez ? J'ai de la beuh.

281
00:15:03,418 --> 00:15:04,533
- De la beuh ?
- Oui.

282
00:15:04,698 --> 00:15:07,576
Juste un bang. 
Un peu de ganja, quelques pousses.

283
00:15:07,858 --> 00:15:12,488
Rien de bien méchant, pas de barre,
une défonce légale.

284
00:15:15,898 --> 00:15:17,570
Tu aimes fumer ?

285
00:15:17,658 --> 00:15:19,649
- Tu aimes la fumette ?
- Non.

286
00:15:19,738 --> 00:15:21,615
Je veux dire, plus maintenant.

287
00:15:21,698 --> 00:15:23,416
D'accord.

288
00:15:24,538 --> 00:15:25,812
La vieille école.

289
00:15:35,498 --> 00:15:39,616
Tu dois être si fier d'elle.
Tenir tête à Gould comme ça.

290
00:15:42,658 --> 00:15:44,888
Elle ressent les choses très profondément.

291
00:15:46,218 --> 00:15:48,254
Un véritable sens pour l'empathie.

292
00:15:50,498 --> 00:15:53,376
Parfois j'aimerai que Zach soit un peu plus
en contact avec ses émotions,

293
00:15:53,458 --> 00:15:56,097
mais il a son propre énergie.

294
00:15:56,818 --> 00:15:58,649
- Je vois ça.
- Oui.

295
00:15:58,818 --> 00:16:01,093
Peut-être que j'ai été un peu rude avec elle.

296
00:16:05,738 --> 00:16:07,774
Ça se refroidit, non ?

297
00:16:07,858 --> 00:16:09,530
- Ah bon ?
- Oui.

298
00:16:10,338 --> 00:16:13,057
Regarde mes bras. J'ai la chair de poule.

299
00:16:13,138 --> 00:16:14,491
- Regarde.
- Oh, oui.

300
00:16:17,738 --> 00:16:20,810
On pourrait, heu, garder notre chaleur ?

301
00:16:20,898 --> 00:16:23,617
J'ai chipé un sac de couchage si tu as froid.

302
00:16:23,698 --> 00:16:26,656
Je devrais aller voir Chloe.

303
00:16:30,858 --> 00:16:32,086
Chloe !

304
00:16:34,818 --> 00:16:35,933
Chloe !

305
00:16:36,018 --> 00:16:39,090
Donc, j'ai une question.

306
00:16:40,098 --> 00:16:45,809
Je passais par là la semaine dernière
et j'ai vu quelqu'un qui te ressemblait

307
00:16:45,898 --> 00:16:48,207
beaucoup assit dans sa voiture
sur le bas côté.

308
00:16:48,338 --> 00:16:49,453
Je ne pense pas que c'était moi.

309
00:16:49,538 --> 00:16:52,211
Je crois que si. 
Tu sais comment je le sais ?

310
00:16:52,298 --> 00:16:54,368
Parce qu'il te ressemblait trait pour trait.

311
00:16:54,458 --> 00:16:57,177
- J'en suis certaine...
- La voiture était identique à la tienne.

312
00:16:57,258 --> 00:16:58,452
Il y en a beaucoup.
C'est un modèle très répandu.

313
00:16:58,538 --> 00:17:01,928
Et la même plaque d'immatriculation.

314
00:17:03,698 --> 00:17:05,654
- Je suis désolée.
- Oh, non.

315
00:17:05,738 --> 00:17:07,615
Oh, ne fais pas ça, s'il te plaît.

316
00:17:07,698 --> 00:17:09,734
Oh, tu...

317
00:17:09,818 --> 00:17:11,888
- Je suis désolée.
- Oh...

318
00:17:11,978 --> 00:17:14,094
Chloe ! Chut !

319
00:17:14,218 --> 00:17:16,174
- Tu as entendu ?
- Quoi ?

320
00:17:16,658 --> 00:17:17,977
Oublie.

321
00:17:18,498 --> 00:17:20,329
Terrifiant, hein ?
T'as de la chance que je sois là.

322
00:17:20,418 --> 00:17:21,407
Chloe !

323
00:17:21,498 --> 00:17:23,489
As-tu vu ce film L'Ecole Morte ?

324
00:17:23,578 --> 00:17:24,647
Non. Chloe !

325
00:17:24,738 --> 00:17:27,298
Il s'avère que le concierge a transformé
la chaufferie

326
00:17:27,378 --> 00:17:29,255
en une chambre de torture improvisée

327
00:17:29,338 --> 00:17:31,852
et il enlève les enfants un par un...

328
00:17:32,978 --> 00:17:34,969
Celui qui survit ressemble à Chloe.

329
00:17:36,538 --> 00:17:37,653
- Papa ?

330
00:17:37,738 --> 00:17:38,887
- Chloe !

331
00:17:38,978 --> 00:17:40,570
Où étais-tu ? Je t'ai cherchée partout.

332
00:17:40,658 --> 00:17:42,011
Je suis allée faire pipi.

333
00:17:42,098 --> 00:17:44,009
Si Chloe est là, qui est là-dedans ?

334
00:17:47,298 --> 00:17:50,131
Très bien, vous deux restez là.

335
00:17:55,098 --> 00:17:56,736
Qu'est-ce que vous faites ?

336
00:17:58,138 --> 00:17:59,890
Ok, pose la chaise.

337
00:17:59,978 --> 00:18:01,206
Non, tu poses la chaise.

338
00:18:01,418 --> 00:18:02,737
Tu appelles ça une chaise ?

339
00:18:03,378 --> 00:18:05,050
C'est une chaise !

340
00:18:09,218 --> 00:18:13,416
Alors tu te lèves tous les matins
et tu fais comme si tu allais au travail ?

341
00:18:15,858 --> 00:18:18,418
Quand tu le dis à voix haute,
cela semble si stupide.

342
00:18:18,498 --> 00:18:20,170
Rester assis dans ta voiture ne va pas t'aider.

343
00:18:20,258 --> 00:18:22,818
C'est le seul endroit où je peux réfléchir.

344
00:18:22,898 --> 00:18:25,366
Et si elle en avait assez ?
Si elle partait ?

345
00:18:25,458 --> 00:18:28,291
Tu dois le lui dire.
Elle comprendra.

346
00:18:28,378 --> 00:18:31,211
Elle ne me voit qu'au travers de ma carrière.

347
00:18:31,298 --> 00:18:32,617
Si je ne suis un coordinateur de travail
 social de proximité

348
00:18:32,698 --> 00:18:34,529
spécialisé en solutions logistiques.

349
00:18:34,618 --> 00:18:36,210
Je ne suis rien à ses yeux.

350
00:18:37,938 --> 00:18:40,293
Je voulais voir si ma coupe était encore là.

351
00:18:40,378 --> 00:18:42,733
J'ai gagné le récital de poésie en 1981.

352
00:18:42,858 --> 00:18:45,975
J'ai mémorisé les trois premiers chapitres
du Paradis perdu.

353
00:18:46,058 --> 00:18:47,252
Je m'en souviens encore.

354
00:18:47,338 --> 00:18:49,408
Oh, soyez béni ! 
Ne faites pas ça, s'il vous plaît.

355
00:18:49,498 --> 00:18:50,613
<i>"La première désobéissance de l’homme..."</i>

356
00:18:50,698 --> 00:18:54,008
Alan Bradley. 
La barbe m'a perturbée.

357
00:18:54,098 --> 00:18:56,487
La dernière fois que je t'ai vu,
tu n'avais pas à te raser.

358
00:18:56,578 --> 00:18:59,615
- J'avais neuf ans.
- Il a donné un joli récital.

359
00:18:59,698 --> 00:19:00,892
Les mots étaient parfaits.

360
00:19:00,978 --> 00:19:02,206
Alors vous avez étiez dans cette école ?

361
00:19:02,298 --> 00:19:04,254
Oui. Bien sûr c'est très différent aujourd'hui.

362
00:19:04,338 --> 00:19:07,728
Mais vous étiez un garçon intelligent.
Très fin.

363
00:19:07,818 --> 00:19:10,651
- Alors, heu, que c'est-il...
- passé ?

364
00:19:11,378 --> 00:19:16,452
Rien. J'allais bien.
J'ai perdu mon boulot, mon mariage a sombré.

365
00:19:16,538 --> 00:19:18,335
Et me voilà. C'est la vie, n'est-ce pas ?

366
00:19:18,538 --> 00:19:20,210
On ne sait jamais ce qu'elle vous réserve.

367
00:19:20,298 --> 00:19:22,254
Regardez.

368
00:19:22,338 --> 00:19:24,693
Rien n'est allé comme on le souhaitait.

369
00:19:24,778 --> 00:19:27,053
Billy Leggett, il voulait jouer
à Arsenal.

370
00:19:27,218 --> 00:19:28,776
Il est assureur d'animaux domestiques.

371
00:19:28,858 --> 00:19:32,817
Allison Granger, douée au basson,
gérante d'un Bricomarché.

372
00:19:33,538 --> 00:19:34,687
Je pense que c'est une prostituée.

373
00:19:47,418 --> 00:19:50,251
Tu n'avais vraiment pas envie de le faire, 
n'est-ce pas ?

374
00:19:50,338 --> 00:19:52,693
- Oui, bien sûr que si !
- Non, c'est pas vrai.

375
00:19:52,778 --> 00:19:55,087
Tu as dit que c'était stupide
 et embarrassant,

376
00:19:55,178 --> 00:19:57,009
de faire dormir tout le monde dehors.

377
00:19:57,258 --> 00:19:59,169
Et bien, un peu.

378
00:19:59,458 --> 00:20:01,335
Alors tu ne m'as pas dit la vérité ?

379
00:20:07,538 --> 00:20:09,733
- Je suis désolé pour tout ça...
- Oh, ça va.

380
00:20:09,818 --> 00:20:12,093
Tu es ému. 
Ça arrive tout le temps.

381
00:20:12,178 --> 00:20:14,089
Nous pouvons garder tout cela entre nous...

382
00:20:14,178 --> 00:20:17,170
On peut mais je ne pense pas qu'on devrait.
Tu ne crois pas ?

383
00:20:17,538 --> 00:20:20,211
Tu dois le lui dire.
Tu ne peux pas t'en sortir tout seul.

384
00:20:20,978 --> 00:20:22,127
Merci.

385
00:20:30,778 --> 00:20:33,451
Hé, Milton !
Je peux vous déposer quelque part ?

386
00:20:33,538 --> 00:20:34,891
Vous pouvez m'amener au foyer.

387
00:20:34,978 --> 00:20:37,253
Ce soir c'est soupe de carottes à la coriandre.
- Oh, super.

388
00:20:37,698 --> 00:20:39,051
Montez.

389
00:20:43,138 --> 00:20:45,254
- Ça se trouve où ?
- Avenue Fellbrook, s'il vous plaît.

390
00:20:45,618 --> 00:20:47,813
- Vous ne connaissiez pas le code postal ?
- Non.

391
00:21:00,498 --> 00:21:02,295
Et bien, nous étions assis tout à côté

392
00:21:02,378 --> 00:21:03,970
mais c'était plutôt du fait de Ray Mears.

393
00:21:04,058 --> 00:21:06,253
Tant qu'elle n'a pas voulu 
entrer dans ton sur-pantalon.

394
00:21:06,338 --> 00:21:09,614
C'est la beauté des sur-pantalons.
Ça te fait une deuxième ligne de défense.

395
00:21:10,698 --> 00:21:13,576
Chloe semble un peu abattue.
Elle va bien ?

396
00:21:13,658 --> 00:21:15,455
Il semblerait que j'ai été un mauvais parent.

397
00:21:15,538 --> 00:21:17,051
- Encore !
- C'est plus compliqué

398
00:21:17,138 --> 00:21:19,493
- qu'il n'y parait.
-... plus dur qu'il n'y paraît.

399
00:21:20,138 --> 00:21:23,289
- Alors qu'allons nous faire ?
- Et bien, je pense pouvoir arranger ça.

400
00:21:24,218 --> 00:21:26,288
Mais tu ne vas pas aimer ça.
******************************************

