1
00:00:00,977 --> 00:00:02,990
Précédemment...
2
00:00:03,116 --> 00:00:04,635
Je faisais faire
un tour aux gars.
3
00:00:04,738 --> 00:00:08,754
Jackie boy, cet endroit est fantastique !
4
00:00:08,868 --> 00:00:09,871
Je suis tellement excité.
5
00:00:09,994 --> 00:00:12,975
Cette histoire avec Gemma...
est-ce que ça va quelque part ?
6
00:00:13,112 --> 00:00:13,808
J'en sais rien.
7
00:00:13,919 --> 00:00:15,530
J'ai une arme et
j'appelle la police !
8
00:00:18,678 --> 00:00:19,466
Merde.
9
00:00:19,562 --> 00:00:21,277
Ces intrusions devaient
mettre la pression sur Jax,
10
00:00:21,394 --> 00:00:23,225
pas une enquête pour
meurtre sur moi.
11
00:00:23,334 --> 00:00:24,274
Et pour notre arrangement ?
12
00:00:24,383 --> 00:00:25,314
On te ramenait à la tête
13
00:00:25,417 --> 00:00:27,184
de la table, et on avait
un bout de ta part.
14
00:00:27,298 --> 00:00:29,380
Armes, drogues, tout.
15
00:00:30,994 --> 00:00:31,842
Merde !
16
00:00:32,311 --> 00:00:33,314
Unser vient d'appeler.
17
00:00:33,425 --> 00:00:34,800
Greg et Gogo ont
essayé de le tuer.
18
00:00:34,938 --> 00:00:36,328
- Et Frankie ?
- Il était pas là.
19
00:00:36,422 --> 00:00:39,191
Tu te sers des Nomades
pour saper mon autorité.
20
00:00:39,296 --> 00:00:40,199
T'as tous les droits de
21
00:00:40,313 --> 00:00:42,956
supposer que c'est moi
qui met le feu à ta table.
22
00:00:44,678 --> 00:00:47,888
Je serais prêt à parier que
Pope est derrière tout ça.
23
00:00:48,006 --> 00:00:49,729
Aucune de ces attaques
ne vient de moi.
24
00:00:49,838 --> 00:00:52,240
Je me demandais si
tu pouvais t'occuper des garçons.
25
00:00:52,365 --> 00:00:53,364
Ouais, d'accord.
26
00:00:53,516 --> 00:00:55,347
Je sais qu'ils seront en
sécurité avec toi, Gemma.
27
00:01:01,215 --> 00:01:02,892
Merde !
28
00:01:34,135 --> 00:01:35,289
Madame ?
29
00:01:35,684 --> 00:01:37,149
Madame, vous m'entendez ?
30
00:01:38,704 --> 00:01:41,132
Vous avez eu un accident,
vous devez rester calme
31
00:01:41,133 --> 00:01:43,055
et ne pas bouger afin
qu'on vous sorte de là.
32
00:01:44,031 --> 00:01:45,486
Comment vous appelez-vous ?
33
00:01:45,487 --> 00:01:47,562
Votre nom, vous pouvez
me dire votre nom ?
34
00:01:50,353 --> 00:01:51,652
Abel !
35
00:01:51,771 --> 00:01:53,995
Oh mon Dieu !
36
00:01:55,485 --> 00:01:56,857
Bébé !
37
00:01:59,956 --> 00:02:01,211
Prêt ?
38
00:02:01,212 --> 00:02:02,520
Oui, c'est bon.
39
00:02:02,666 --> 00:02:04,413
Tu l'as ?
40
00:02:04,928 --> 00:02:05,813
Très bien.
41
00:02:07,416 --> 00:02:08,873
Merde !
42
00:02:15,158 --> 00:02:16,670
Bobby est en route.
43
00:02:17,868 --> 00:02:19,156
On retourne à la cabane ?
44
00:02:19,303 --> 00:02:21,606
- Oui. Je conduirai Tara.
- D'accord.
45
00:02:21,729 --> 00:02:23,774
Que vas-tu lui dire ?
46
00:02:24,195 --> 00:02:27,239
Je vais lui dire qu'il y a un black
mort dans le coffre de sa voiture.
47
00:02:44,533 --> 00:02:45,900
Sors d'ici, Juice.
48
00:02:46,011 --> 00:02:47,207
Plus de questions.
49
00:02:47,322 --> 00:02:49,191
Quelqu'un s'en est pris à Jax.
50
00:02:49,424 --> 00:02:51,538
Ils ont tenté de les faire
sortir de la route lui et Chibs.
51
00:02:53,450 --> 00:02:56,147
- Merde. Ils vont bien ?
- Oui.
52
00:02:56,795 --> 00:02:58,378
C'est pas tout, Clay.
53
00:02:59,122 --> 00:03:00,760
St. Thomas vient d'appeler.
54
00:03:02,637 --> 00:03:04,490
Gemma a eu un accident.
55
00:03:10,178 --> 00:03:11,338
Comment ils ont fait
pour vous trouver ?
56
00:03:11,458 --> 00:03:12,630
Ils vous ont suivi ?
57
00:03:13,496 --> 00:03:14,905
Je ne sais pas.
58
00:03:15,401 --> 00:03:17,567
Ils devaient nous suivre
depuis le club house.
59
00:03:17,667 --> 00:03:19,014
Jésus.
60
00:03:19,325 --> 00:03:21,034
- C'était Frankie ?
- Je suis pas sûr.
61
00:03:21,150 --> 00:03:22,938
Si les autres Nomades
s'en prennent à Unser...
62
00:03:23,022 --> 00:03:24,343
Nous le découvrirons.
63
00:03:24,654 --> 00:03:26,538
C’était d'autres membres, Jax.
64
00:03:27,498 --> 00:03:28,369
SAMCRO.
65
00:03:28,491 --> 00:03:30,192
Ce n'est pas censé arriver.
66
00:03:33,539 --> 00:03:34,886
Je sais.
67
00:03:39,062 --> 00:03:40,698
J'ai besoin que tu restes ici.
68
00:03:40,828 --> 00:03:41,957
Pourquoi ?
69
00:03:42,126 --> 00:03:44,026
On va s'occuper de ce mec.
70
00:03:44,150 --> 00:03:46,744
Oh... bon Dieu.
71
00:03:58,827 --> 00:04:00,213
Comment va-t-elle ?
72
00:04:00,395 --> 00:04:01,757
Ça ira.
73
00:04:03,245 --> 00:04:04,588
Tatouages de prison.
74
00:04:04,703 --> 00:04:06,720
Black Nation, c'est tout.
75
00:04:06,830 --> 00:04:08,146
Comment tu veux t'y prendre, boss ?
76
00:04:08,262 --> 00:04:09,107
En morceaux ?
77
00:04:09,227 --> 00:04:10,528
Le jetter dans un trou ?
78
00:04:26,515 --> 00:04:27,955
L'autre.
79
00:04:45,462 --> 00:04:48,148
Amènes-en une à Unser,
qu'il identifie les empreintes.
80
00:04:48,277 --> 00:04:51,070
Je veux connaitre ses affiliations,
son boss, tout.
81
00:04:52,042 --> 00:04:53,549
L'autre c'est pour quoi ?
82
00:04:54,206 --> 00:04:55,883
Damon Pope.
83
00:04:56,049 --> 00:04:58,159
- Même requête.
- Pourquoi Pope ?
84
00:04:59,045 --> 00:05:00,134
Parce que s'il l'a engagé,
85
00:05:00,299 --> 00:05:02,574
il mentira sûrement
sur son identité.
86
00:05:02,728 --> 00:05:04,708
J'en ai marre
de surveiller mes arrières.
87
00:05:04,918 --> 00:05:06,197
Faut qu'on y aille.
88
00:05:07,687 --> 00:05:08,665
Que s'est-il passé ?
89
00:05:08,782 --> 00:05:10,032
C'est mes bébés.
90
00:05:43,506 --> 00:05:46,267
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com
91
00:05:59,630 --> 00:06:01,312
Jésus.
92
00:06:02,822 --> 00:06:04,669
Combien de temps ça prend ?
93
00:06:04,821 --> 00:06:07,453
Ils font passer le câble
par sa jambe, jusqu'à son coeur.
94
00:06:12,142 --> 00:06:13,687
Ça va aller, bébé.
95
00:06:14,756 --> 00:06:17,502
Comme si cet enfant n'avait pas
suffisamment traversé de merdes.
96
00:06:19,686 --> 00:06:22,361
C'est de la faute de Gemma.
97
00:06:22,470 --> 00:06:24,300
Si elle a bu ou si elle planait,
je jure devant Dieu, Jax...
98
00:06:24,428 --> 00:06:25,983
Je sais.
99
00:06:29,980 --> 00:06:31,504
Je sais.
100
00:06:48,039 --> 00:06:50,162
Tu es à l'hôpital.
101
00:06:55,616 --> 00:06:57,530
- Les garçons...
- Ils vont bien.
102
00:06:59,307 --> 00:07:03,424
Abel...
il saignait.
103
00:07:03,530 --> 00:07:06,785
Il ira bien.
Juste une coupure à la tête.
104
00:07:06,911 --> 00:07:08,289
Oh, mon Dieu.
105
00:07:11,767 --> 00:07:13,560
Qu'est-ce-qui s'est passé, Gem ?
106
00:07:32,334 --> 00:07:34,782
Le rythme cardiaque d'Abel
est devenu irrégulier.
107
00:07:34,908 --> 00:07:36,787
Ils ont dû faire
quelque chose pour y remédier.
108
00:07:36,941 --> 00:07:39,920
Merde. Pauvre gosse.
109
00:07:40,044 --> 00:07:41,106
Et le bébé ?
110
00:07:41,227 --> 00:07:42,976
Tommy boy... il est chanceux.
111
00:07:43,076 --> 00:07:44,214
Il n'a pas une égratignure.
112
00:07:44,327 --> 00:07:46,621
Gemma est amochée,
mais elle s'en remettra.
113
00:07:46,740 --> 00:07:49,005
- Et vous ?
- Ça va.
114
00:07:49,132 --> 00:07:50,221
Nous savons qui est le tireur ?
115
00:07:50,336 --> 00:07:52,321
Jax va mettre
tout le monde au courant.
116
00:07:52,451 --> 00:07:55,141
Soyez disponibles.
117
00:08:06,945 --> 00:08:09,057
Je l'ai nourri.
Mis une couche propre.
118
00:08:09,188 --> 00:08:10,465
Merci.
119
00:08:11,340 --> 00:08:12,487
Abel va bien.
120
00:08:12,609 --> 00:08:13,739
Son rythme cardiaque est stable.
121
00:08:13,961 --> 00:08:16,738
On le garde ici quelques jours
juste par précaution.
122
00:08:17,124 --> 00:08:18,420
Merci.
123
00:08:18,546 --> 00:08:20,209
Faites-moi savoir si vous avez
besoin de quoi que ce soit.
124
00:08:21,748 --> 00:08:23,551
Ma mère est-elle réveillée ?
125
00:08:23,885 --> 00:08:26,012
Je n'en suis pas sûre.
Je vais voir ça.
126
00:08:26,123 --> 00:08:27,122
Merci.
127
00:08:30,821 --> 00:08:32,306
Unser est là.
128
00:08:32,420 --> 00:08:34,057
Il a quelques infos.
129
00:08:36,217 --> 00:08:37,690
C'était facile.
130
00:08:37,817 --> 00:08:38,794
Charles Turner.
131
00:08:38,904 --> 00:08:40,355
Il a été plus souvent
enfermé que libre.
132
00:08:40,872 --> 00:08:44,832
Attaque à main armée, agression,
violence conjugale...
133
00:08:45,378 --> 00:08:47,066
Et ses relations ?
134
00:08:47,426 --> 00:08:49,129
Rien a priori.
135
00:08:49,258 --> 00:08:51,018
Black Nation à Chino.
136
00:08:51,229 --> 00:08:53,072
Il est sorti il y a juste deux mois.
137
00:08:53,192 --> 00:08:54,409
Pas de liens avec Pope ?
138
00:08:54,534 --> 00:08:55,785
Il n'est pas d'Oakland.
139
00:08:55,906 --> 00:08:58,164
San Diego, Long Beach.
140
00:08:58,414 --> 00:09:00,097
D'accord. Merci.
141
00:09:00,203 --> 00:09:02,347
La prochaine fois,
142
00:09:02,460 --> 00:09:04,868
quelques empreintes
sur un verre suffiront.
143
00:09:05,042 --> 00:09:06,204
Jax ?
144
00:09:06,310 --> 00:09:07,537
Gemma est réveillée.
145
00:09:07,649 --> 00:09:08,786
D'accord, merci.
146
00:09:11,381 --> 00:09:12,984
Ça va mal se passer.
147
00:09:15,644 --> 00:09:17,288
Oui, c'est clair.
148
00:09:27,446 --> 00:09:29,548
Dites-moi si vous avez besoin
de quoi que ce soit.
149
00:09:30,422 --> 00:09:31,746
Que s'est-il passé ?
150
00:09:33,596 --> 00:09:35,579
T’avais bu ?
151
00:09:36,793 --> 00:09:38,916
Des mecs dans un van l'ont suivi.
152
00:09:39,142 --> 00:09:41,531
Ils l'ont faite sortir
de la route, comme toi.
153
00:09:42,688 --> 00:09:44,614
Nom de Dieu.
154
00:09:47,064 --> 00:09:49,152
Tu as pu les voir ?
155
00:09:50,115 --> 00:09:51,281
Non.
156
00:09:51,408 --> 00:09:54,170
C'est arrivé
vraiment très vite.
157
00:09:55,389 --> 00:09:57,342
Le van est sorti de nulle part.
158
00:09:57,464 --> 00:09:58,996
Oh, mon Dieu.
159
00:09:59,937 --> 00:10:01,079
Je suis désolé, Maman.
160
00:10:01,201 --> 00:10:03,516
Mes bébés vont bien ?
161
00:10:03,629 --> 00:10:04,902
Ils vont bien.
162
00:10:07,768 --> 00:10:09,669
C'est de ma faute.
163
00:10:12,059 --> 00:10:13,993
Non, je vais bien, mon coeur.
164
00:10:15,155 --> 00:10:18,618
Ne t'inquiète pas
pour moi, d'accord ?
165
00:10:30,777 --> 00:10:33,758
Y'a qu'un seul mec qu'on connait
qui s'attaquerait à des enfants.
166
00:10:34,859 --> 00:10:37,017
Pope veut nous voir.
167
00:10:37,159 --> 00:10:38,552
Gare de triage.
168
00:10:40,225 --> 00:10:42,344
Tiggy, tu dois rester ici.
169
00:10:43,174 --> 00:10:44,794
Je passerai prendre Hap.
170
00:10:46,005 --> 00:10:47,764
Tu gardes un oeil sur ma famille.
171
00:10:47,873 --> 00:10:49,041
Toujours.
172
00:10:58,053 --> 00:11:00,018
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
173
00:11:03,421 --> 00:11:05,840
Je peux pas le laisser
te haïr toi aussi.
174
00:11:19,998 --> 00:11:21,324
Shérif...
175
00:11:24,654 --> 00:11:26,324
le club vous doit
des excuses.
176
00:11:27,330 --> 00:11:29,126
Pour avoir tué ma femme ?
177
00:11:29,966 --> 00:11:32,933
Pour avoir été négligent
avec les nouveaux membres.
178
00:11:33,053 --> 00:11:34,969
Ils étaient blancs,
racistes et violents.
179
00:11:35,083 --> 00:11:37,087
Ils remplissaient toutes
les conditions, non ?
180
00:11:38,118 --> 00:11:39,460
Que voulez-vous de nous ?
181
00:11:39,599 --> 00:11:43,161
Les inspecteurs vont vous
interroger à propos des Nomades.
182
00:11:43,281 --> 00:11:45,177
Et ils auront besoin de
toutes les infos que vous aurez.
183
00:11:45,295 --> 00:11:47,356
Ça va pas faire beaucoup.
184
00:11:47,924 --> 00:11:49,910
Ils n'ont pas fait longtemps
partie du charter.
185
00:11:50,042 --> 00:11:51,362
Je vais réunir
ce qu'on a.
186
00:11:52,081 --> 00:11:55,944
Ortiz, je peux te voir une minute ?
187
00:11:57,082 --> 00:11:59,299
- Pourquoi ?
- Maintenant.
188
00:12:08,562 --> 00:12:10,214
Où est Frankie Diamonds ?
189
00:12:10,673 --> 00:12:11,946
On en a aucune idée.
190
00:12:12,844 --> 00:12:14,602
C'est lui qui tirait
les ficelles ?
191
00:12:14,766 --> 00:12:15,672
Je ne sais pas, mec.
192
00:12:15,792 --> 00:12:16,995
Eh bien trouve.
193
00:12:17,107 --> 00:12:18,505
Pour qui tu me prends, mon pote ?
194
00:12:18,652 --> 00:12:20,029
Je ne sais rien, mec.
195
00:12:25,429 --> 00:12:27,586
Tu sembles un
peu nerveux.
196
00:12:28,174 --> 00:12:30,567
Je parie que Clay est très
curieux à propos de notre petite
197
00:12:30,690 --> 00:12:32,383
conversation privée,
198
00:12:33,662 --> 00:12:36,142
ce lien du sang
qu'on partage.
199
00:12:37,113 --> 00:12:38,994
Tu vas me faire tuer.
200
00:12:39,140 --> 00:12:42,303
Ce soucis m'a quitté quand
j'ai regardé ma femme mourir.
201
00:13:13,227 --> 00:13:15,997
Ma société vient de conclure le
marché avec la ville sur ce terrain.
202
00:13:16,772 --> 00:13:18,659
D'ici 5 ans, il y aura
203
00:13:18,788 --> 00:13:22,261
des logements abordables,
des unités multifamiliales.
204
00:13:22,414 --> 00:13:26,655
Commerces, parc,
station de métro.
205
00:13:27,389 --> 00:13:29,731
Où vont-ils mettre
votre statue en bronze ?
206
00:13:31,349 --> 00:13:34,154
A un endroit où on ne pourra
pas lui couper les mains.
207
00:13:37,605 --> 00:13:41,166
On va dire que c'est une décision
prise sous le coup de l'émotion.
208
00:13:42,056 --> 00:13:43,950
Ne me testez plus jamais.
209
00:13:44,118 --> 00:13:47,082
Il était noir, j’étais
censé penser quoi ?
210
00:13:47,270 --> 00:13:50,920
Que quelqu'un veut votre mort et
a engagé un noir pour le faire.
211
00:13:51,714 --> 00:13:54,372
Le chômage s’abat aussi sur la zone,
mes frères doivent travailler.
212
00:13:54,500 --> 00:13:55,539
Vous aviez raison.
213
00:13:56,767 --> 00:13:59,328
Les attaques viennent
de l’intérieur.
214
00:13:59,741 --> 00:14:03,298
Comment je sais que les ordres
ne viennent pas de vous ?
215
00:14:03,429 --> 00:14:05,601
Cette main appartenait
à Charles Turner.
216
00:14:06,256 --> 00:14:08,258
Tyler a les renseignements
sur ses associés connus.
217
00:14:08,382 --> 00:14:11,684
Je suppose que l'un d'entre
eux était le second tireur.
218
00:14:11,910 --> 00:14:14,957
Peut-être qu'ils vous
apporteront la vérité.
219
00:14:15,370 --> 00:14:17,998
Si un membre essaye
de me faire la peau,
220
00:14:18,674 --> 00:14:21,748
je dois barrer tous les autres
noms de la liste avant d'en arriver là.
221
00:14:21,876 --> 00:14:23,454
Entendu.
222
00:14:23,760 --> 00:14:25,928
La trahison est
une chose horrible.
223
00:14:29,612 --> 00:14:32,458
Peut-être que je devrais me procurer
une équipe d'imbéciles.
224
00:14:32,589 --> 00:14:34,128
Ne vous éloignez pas, Jax.
225
00:14:34,222 --> 00:14:36,048
Vous n'en aurez pas besoin.
226
00:14:46,003 --> 00:14:47,670
Que sais-tu à propos de Turner ?
227
00:14:47,795 --> 00:14:48,987
Il n'est pas du coin.
228
00:14:49,109 --> 00:14:51,365
Il a un demi-frère qui vit sur la 66.
229
00:14:51,691 --> 00:14:52,534
C'est tout.
230
00:14:52,942 --> 00:14:54,171
Bien, allons-y.
231
00:15:00,323 --> 00:15:01,534
Merci.
232
00:15:02,373 --> 00:15:03,515
De rien.
233
00:15:08,549 --> 00:15:10,531
Tu peux nous laisser
une minute, camarade ?
234
00:15:11,552 --> 00:15:13,043
D'ac-o-dac.
235
00:15:13,839 --> 00:15:15,828
- Merci.
- Très bien.
236
00:15:17,967 --> 00:15:19,089
Il s'est passé quoi là ?
237
00:15:19,216 --> 00:15:20,500
Les chinois les ont
coupés parce qu'il
238
00:15:20,661 --> 00:15:22,673
ne pouvait pas arrêter de se toucher.
239
00:15:23,657 --> 00:15:25,495
J'aurais dû faire le lien.
240
00:15:29,936 --> 00:15:32,206
Je suis désolé que ça te soit arrivé.
241
00:15:39,829 --> 00:15:42,787
Ça va aller.
242
00:15:44,491 --> 00:15:45,690
Quoi ?
243
00:15:48,647 --> 00:15:51,661
J'ai conduit les gosses
en étant stone.
244
00:15:53,692 --> 00:15:55,661
Je pensais que ça allait.
245
00:15:55,824 --> 00:15:57,804
Je conduis perchée
tout le temps.
246
00:15:58,472 --> 00:16:01,812
Je ne voulais pas rater
une occasion d'être avec eux.
247
00:16:01,942 --> 00:16:02,626
Je comprends.
248
00:16:02,767 --> 00:16:05,188
C'est bon, bébé. C'est bon.
249
00:16:05,305 --> 00:16:07,198
Non, c'est pas bon.
250
00:16:08,916 --> 00:16:10,830
Clay a menti pour moi.
251
00:16:11,676 --> 00:16:15,094
Il a dit à Jax que quelqu'un
m'avait envoyée dans le fossé.
252
00:16:17,181 --> 00:16:19,396
Je l'ai laissé le croire.
253
00:16:22,980 --> 00:16:25,943
Jax et Tara ne me pardonneront
jamais s'ils l'apprennent.
254
00:16:26,072 --> 00:16:27,388
Ça remontera à la surface.
255
00:16:27,513 --> 00:16:28,806
Tu sais comment ça marche.
256
00:16:28,947 --> 00:16:30,573
Ça te reviendra
en pleine face.
257
00:16:30,980 --> 00:16:32,546
Dis-leur la vérité.
258
00:16:33,162 --> 00:16:37,625
- Dis-leur la vérité...
- Clay arrive.
259
00:16:37,769 --> 00:16:39,644
J'ai pensé que je devais
peut-être te le dire.
260
00:16:47,552 --> 00:16:48,777
Je dois sortir.
261
00:16:48,907 --> 00:16:52,432
Mes intestins me lâchent dans
ce genre de situation.
262
00:16:53,077 --> 00:16:57,386
Sur ce... Je prendrai
de tes nouvelles.
263
00:16:57,512 --> 00:16:59,831
Merci.
264
00:17:00,648 --> 00:17:01,884
Je te raccompagne.
265
00:17:07,055 --> 00:17:11,054
Qu'importe ce qui s'est passé
entre toi et ma femme, c'est fini.
266
00:17:11,177 --> 00:17:13,157
On devrait peut-être
la laisser décider.
267
00:17:13,296 --> 00:17:14,404
Je sais que toi et Jax êtes
268
00:17:14,520 --> 00:17:19,185
proches et le club apprécie
ta réserve de chattes,
269
00:17:19,319 --> 00:17:21,560
mais te trompe pas,
tu te mets
270
00:17:21,691 --> 00:17:23,666
entre Gemma et moi,
je te tue.
271
00:17:23,758 --> 00:17:25,005
T'inquiète pas, Mano.
272
00:17:25,118 --> 00:17:26,891
Je ne fais pas d'erreurs.
273
00:17:27,122 --> 00:17:28,409
Pas comme toi.
274
00:17:55,548 --> 00:17:57,390
J'ai déjà vu ça.
275
00:17:57,515 --> 00:18:01,846
Où est le frère
qui conduisait ?
276
00:18:05,068 --> 00:18:06,674
Allons voir ça.
277
00:18:08,045 --> 00:18:10,334
C'est quoi ce bordel ?
278
00:18:12,551 --> 00:18:13,707
Je suppose que c'était lui.
279
00:18:17,169 --> 00:18:19,755
Dégagez-moi cet endroit.
280
00:18:58,630 --> 00:19:01,254
Ray, tu n'as nulle part où aller !
281
00:19:02,663 --> 00:19:05,309
C'est une mauvaise idée, Ray.
282
00:19:08,807 --> 00:19:11,391
Je savais pas ce que
je devais faire, mec.
283
00:19:11,521 --> 00:19:12,394
J'aidais juste Charlie.
284
00:19:12,530 --> 00:19:13,669
Je comprends, mon frère.
285
00:19:13,799 --> 00:19:14,926
Un boulot est un boulot.
286
00:19:15,703 --> 00:19:17,764
Pourquoi Charlie a-t-il
essayé de nous tuer ?
287
00:19:17,890 --> 00:19:19,021
Juste lui.
288
00:19:19,477 --> 00:19:22,451
Un gars qu'on a connu à Chino,
Frankie Diamonds,nous a engagés.
289
00:19:22,583 --> 00:19:25,042
Il a donné à Charlie sa Chopper customisée,
ça vaut genre 75 000 $.
290
00:19:25,138 --> 00:19:26,593
Pourquoi s'en prendre à ma mère
et mes enfants ?
291
00:19:26,708 --> 00:19:27,903
On s'en est pas pris à ta famille.
292
00:19:28,021 --> 00:19:28,806
Je te connais même pas, mec.
293
00:19:28,917 --> 00:19:30,430
C'était pas nous.
294
00:19:31,995 --> 00:19:37,484
Donc Frankie engage un noir, fait
en sorte que ça ressemble à Pope.
295
00:19:37,639 --> 00:19:40,545
Ce puant est plus intelligent
qu'il en a l'air.
296
00:19:40,682 --> 00:19:42,291
Qu'est-ce qu'on fait de lui ?
297
00:19:48,316 --> 00:19:49,529
Viens ici.
298
00:19:58,300 --> 00:19:59,839
Oh, merde.
299
00:20:02,083 --> 00:20:05,432
S'il vous plaît...
merde.
300
00:20:38,565 --> 00:20:40,014
Qu'est-ce que tu fais ici ?
301
00:20:40,736 --> 00:20:42,242
Je déteste les hôpitaux.
302
00:20:43,513 --> 00:20:44,932
Oui, je comprends.
303
00:20:46,669 --> 00:20:49,715
Je n'ai que des paiements
en retard pour les Nomades.
304
00:20:49,840 --> 00:20:51,462
Tu crois que je peux
le donner à Roosevelt ?
305
00:20:52,596 --> 00:20:53,990
Ce truc ne lui dira rien.
306
00:20:56,258 --> 00:20:58,118
T'as rien à me dire ?
307
00:20:59,669 --> 00:21:01,310
A propos de Roosevelt ?
308
00:21:02,346 --> 00:21:03,528
Non. Pourquoi ?
309
00:21:03,647 --> 00:21:05,754
Il ne t'a pas lâché depuis
310
00:21:05,869 --> 00:21:07,714
qu'on est sortis de Stockton.
311
00:21:08,860 --> 00:21:09,793
Oui, je suppose.
312
00:21:09,926 --> 00:21:11,249
Pourquoi juste toi ?
313
00:21:12,188 --> 00:21:13,332
Je sais pas.
314
00:21:14,584 --> 00:21:16,260
Je crois que si.
315
00:21:18,113 --> 00:21:20,787
C'est juste un enfoiré de flic.
316
00:21:25,393 --> 00:21:27,661
Qu'est-ce qu'il sait, Juice ?
317
00:21:28,006 --> 00:21:29,302
Rien.
318
00:21:31,234 --> 00:21:32,065
Allez, Clay.
319
00:21:32,186 --> 00:21:34,289
- Ne me mens pas.
- Je ne mens pas.
320
00:21:38,298 --> 00:21:40,973
Tu peux me dire la vérité, fils.
321
00:21:43,595 --> 00:21:45,723
S'il te plait, Clay,
je ne peux pas.
322
00:21:45,851 --> 00:21:47,562
T'as pas le choix.
323
00:21:48,519 --> 00:21:50,404
Raconte-moi, Juice.
324
00:21:59,427 --> 00:22:01,210
Mon père...
325
00:22:03,268 --> 00:22:04,857
Il est noir.
326
00:22:05,821 --> 00:22:07,537
Eli l'a découvert.
327
00:22:08,736 --> 00:22:11,045
Il a essayé de me faire
coopérer avec les fédéraux.
328
00:22:12,443 --> 00:22:15,617
Pourquoi ? Pour faire quoi ?
329
00:22:16,581 --> 00:22:18,636
Il y a un dossier RICO.
330
00:22:19,508 --> 00:22:21,505
Otto nous a trahi.
331
00:22:21,948 --> 00:22:24,032
Il leur a donné de vieux crimes.
332
00:22:24,767 --> 00:22:26,742
Eli m'a menacé.
333
00:22:29,213 --> 00:22:31,356
Les fédéraux veulent
les Irlandais et le Cartel.
334
00:22:31,467 --> 00:22:32,525
Il a dit que si je lui donnais quelques
335
00:22:32,648 --> 00:22:34,856
preuves, il épargnerait le club.
336
00:22:37,144 --> 00:22:39,120
Nom de Dieu.
337
00:22:47,461 --> 00:22:49,231
Qu'est-ce-que tu as fait ?
338
00:22:53,964 --> 00:22:56,441
J'ai volé la brique de coke.
339
00:23:01,755 --> 00:23:03,907
Miles m'a pris
la main dans le sac.
340
00:23:08,107 --> 00:23:09,729
J'ai paniqué.
341
00:23:09,918 --> 00:23:11,209
On s'est battus.
342
00:23:12,037 --> 00:23:14,200
Il m'a attaqué
avec un couteau.
343
00:23:26,690 --> 00:23:29,706
Le dossier RICO est tombé ?
344
00:23:30,694 --> 00:23:33,803
Je suppose que les fédéraux
ne pouvaient pas le monter.
345
00:23:36,475 --> 00:23:38,370
Ils m'ont lâché.
346
00:23:38,588 --> 00:23:40,618
Je suis pas certain pour Otto.
347
00:23:53,625 --> 00:23:56,554
J'ai envoyé les Nomades
à la caravane.
348
00:23:58,080 --> 00:24:00,741
Unser a descendu Gogo.
349
00:24:02,394 --> 00:24:04,721
J'ai tué Greg.
350
00:24:10,871 --> 00:24:13,085
Et maintenant ?
351
00:24:13,235 --> 00:24:15,602
Tu amènes
352
00:24:15,776 --> 00:24:17,735
ces renseignements
de merde au shérif,
353
00:24:18,857 --> 00:24:21,532
j'ai de la paperasse en retard.
354
00:24:21,675 --> 00:24:23,317
- Clay, je n'ai...
- Écoute-moi.
355
00:24:25,133 --> 00:24:28,859
Chacun à cette table a fait un truc
qui l'expose à la faucheuse.
356
00:24:30,243 --> 00:24:33,428
Les révélations,
ça tue le groupe.
357
00:24:33,555 --> 00:24:37,204
Ce qu'on a partagé ici
nous rend quittes... honnêtes.
358
00:24:37,327 --> 00:24:38,940
On est liés.
359
00:24:39,059 --> 00:24:41,194
Personne d'autre
n'a besoin de savoir.
360
00:24:44,185 --> 00:24:46,158
C'est comme ça que ça marche.
361
00:24:58,504 --> 00:24:59,872
Ils te laissent partir ?
362
00:25:00,149 --> 00:25:01,866
C'est assez rapide.
363
00:25:02,590 --> 00:25:03,821
Comment tu te sens ?
364
00:25:04,705 --> 00:25:06,119
Un peu endolorie.
365
00:25:06,968 --> 00:25:08,043
Je vais bien.
366
00:25:08,681 --> 00:25:11,640
Jax m'a dit ce qui s'est passé.
367
00:25:22,610 --> 00:25:26,791
Merci...
de les avoir protégés.
368
00:25:28,198 --> 00:25:30,637
J'ai heurté un putain d'arbre.
369
00:25:31,245 --> 00:25:34,036
Je suis si contente
que tu aies été au volant.
370
00:25:34,158 --> 00:25:36,206
Ça aurait pu être bien pire.
371
00:25:36,896 --> 00:25:40,450
Tu te sens bien ?
372
00:25:42,754 --> 00:25:44,175
Où étais-tu ?
373
00:25:45,376 --> 00:25:46,090
Parti chercher après le mec
374
00:25:46,220 --> 00:25:48,054
qui a essayé de vous tuer.
375
00:25:48,906 --> 00:25:50,453
T'as trouvé ?
376
00:25:51,216 --> 00:25:53,323
On regroupe toujours
les infos.
377
00:25:55,559 --> 00:25:58,548
Tu te rappelles quelque chose
de la nuit dernière ?
378
00:25:59,238 --> 00:26:02,190
La marque ou le modèle
du van ?
379
00:26:04,286 --> 00:26:05,994
Non.
380
00:26:08,341 --> 00:26:10,063
La couleur ?
381
00:26:13,211 --> 00:26:14,862
Foncée.
382
00:26:16,271 --> 00:26:18,125
Brun peut-être.
383
00:26:27,978 --> 00:26:29,516
Ne t'inquiète pas.
384
00:26:30,281 --> 00:26:32,055
On va le trouver.
385
00:26:34,334 --> 00:26:36,306
Qu'y a-t-il, ese ?
386
00:26:38,693 --> 00:26:40,677
Je peux voir Abel ?
387
00:26:41,573 --> 00:26:43,108
Bien sur.
388
00:26:53,627 --> 00:26:55,417
Y'a quelqu'un ?
389
00:26:55,915 --> 00:26:57,426
Ici, mano.
390
00:27:02,242 --> 00:27:03,204
- Flingues et couteaux.
- Nom de Dieu !
391
00:27:03,372 --> 00:27:05,852
Dégrafez vos portes-flingues,
faites-les glisser sur le sol.
392
00:27:05,974 --> 00:27:07,686
- Maintenant !
- D'accord !
393
00:27:13,426 --> 00:27:15,276
Ces deux-là n'ont
rien à voir avec...
394
00:27:15,405 --> 00:27:16,889
Fermez-la et
mettez vous à genoux !
395
00:27:16,999 --> 00:27:18,022
Mettez vos mains
derrière la tête !
396
00:27:18,120 --> 00:27:19,541
Allez Franckie,
qu'est-ce que c'est que ça ?
397
00:27:19,653 --> 00:27:20,435
Qu'est-ce que tu crois ?
398
00:27:20,550 --> 00:27:21,739
Je veux de l'argent !
399
00:27:21,931 --> 00:27:24,131
Je sais que t'as l'argent du
cartel en sécurité à la chapelle.
400
00:27:24,254 --> 00:27:26,200
On n'est pas une banque, Franckie.
401
00:27:26,900 --> 00:27:28,672
L'argent de la drogue vient
des Mayans.
402
00:27:28,799 --> 00:27:30,801
L'argent des flingues va
directement aux Irlandais.
403
00:27:30,917 --> 00:27:32,245
Je m'en fous d'où vous l'avez.
404
00:27:32,365 --> 00:27:34,629
Je veux 200 000 $,
ou je tue la pute d'Ope.
405
00:27:34,729 --> 00:27:36,261
Je m'en charge.
406
00:27:36,494 --> 00:27:40,389
Dans mon studio, il y a 130 000
et quelques belles montres.
407
00:27:40,681 --> 00:27:42,021
Tu les veux ?
408
00:27:42,601 --> 00:27:43,306
Ouais.
409
00:27:43,414 --> 00:27:46,648
Sors ce flingue
de sa bouche, d'accord ?
410
00:27:50,082 --> 00:27:51,767
Elvis lève ton gros cul et
411
00:27:51,885 --> 00:27:53,926
va les chercher... bouge !
412
00:27:54,016 --> 00:27:56,854
Tu tentes quelque chose,
je les tue.
413
00:27:56,962 --> 00:27:58,515
Le coffre est
dans mon placard.
414
00:27:58,859 --> 00:28:01,937
10-19-0-3.
415
00:28:04,334 --> 00:28:06,023
Comment tu crois que
ça va se terminer, Frankie ?
416
00:28:06,175 --> 00:28:07,637
C'était pas mon idée, fils.
417
00:28:08,013 --> 00:28:10,297
Clay nous a promis des choses
qu'il n'a pas pu nous donner.
418
00:28:10,439 --> 00:28:12,704
Tu dis que Clay était
derrière les cambriolages ?
419
00:28:12,887 --> 00:28:15,434
Allez, tu sais qu'il ferait
n'importe quoi pour
420
00:28:15,552 --> 00:28:18,049
récupérer le marteau,
et son fric.
421
00:28:18,180 --> 00:28:21,045
Il vous a envoyés après
moi et ma famille ?
422
00:28:22,935 --> 00:28:24,380
Je ne m'en suis jamais
pris à ta famille.
423
00:28:24,499 --> 00:28:27,370
Quelqu'un s'en est pris
à Gemma et mes enfants.
424
00:28:27,495 --> 00:28:28,608
Pourquoi est-ce que
je ferais ça, bordel ?
425
00:28:28,737 --> 00:28:30,850
Parce que tu n'es
qu'un putain de gros porc !
426
00:28:33,905 --> 00:28:35,192
Sur la table.
427
00:28:38,789 --> 00:28:40,501
Remets-toi à genoux.
428
00:28:43,993 --> 00:28:45,222
C'est ton camion là derrière ?
429
00:28:45,336 --> 00:28:46,573
Ouais, mec.
430
00:28:46,804 --> 00:28:48,451
Les clés sont dans ma poche.
431
00:28:48,597 --> 00:28:49,600
Prends les clés.
432
00:28:59,818 --> 00:29:01,279
Lèves-toi, Scotty.
433
00:29:01,618 --> 00:29:03,038
- Frankie...
- Recule, Jax !
434
00:29:03,198 --> 00:29:04,141
Recule !
435
00:29:04,272 --> 00:29:05,694
Jackie...
436
00:29:10,138 --> 00:29:11,857
Tu conduis.
437
00:29:12,270 --> 00:29:13,295
Allons-y.
438
00:29:13,670 --> 00:29:14,672
D'accord.
439
00:29:18,381 --> 00:29:20,881
Suivez-moi et je le tue.
440
00:29:21,003 --> 00:29:22,623
Tu fais une erreur.
441
00:29:23,870 --> 00:29:25,432
Nom de Dieu !
442
00:29:27,200 --> 00:29:29,068
Oh, Jésus !
443
00:29:35,666 --> 00:29:37,872
Est-ce qu'il va tuer Chibs ?
444
00:29:38,130 --> 00:29:40,109
Non, il va...
il va probablement le relâcher
445
00:29:40,252 --> 00:29:42,017
quand il sera assez loin.
446
00:29:43,944 --> 00:29:45,550
J'ai un toubib en chemin.
447
00:29:47,080 --> 00:29:48,931
C'est un client,
tout va bien.
448
00:30:00,572 --> 00:30:01,997
Tu te souviens de
ce que tu m'as promis ?
449
00:30:02,126 --> 00:30:03,280
Je sais.
450
00:30:04,154 --> 00:30:05,731
Je suis désolé que cette merde
soit arrivée jusque là.
451
00:30:05,857 --> 00:30:06,658
On n'est pas encore ouvert,
452
00:30:06,769 --> 00:30:08,474
et j'ai une employée
avec une balle dans la jambe.
453
00:30:08,601 --> 00:30:09,585
Je sais.
454
00:30:09,696 --> 00:30:11,038
Je vais m'en occuper.
455
00:30:11,156 --> 00:30:13,788
Comment ?
Avec plus de balles ?
456
00:30:14,779 --> 00:30:16,913
C'est un problème
de club, mec.
457
00:30:17,044 --> 00:30:18,569
Non, c'est ton problème.
458
00:30:18,688 --> 00:30:19,991
Et maintenant, c'est mon problème.
459
00:30:20,112 --> 00:30:22,030
C'est comme ça que
ce partenariat fonctionne.
460
00:30:22,131 --> 00:30:22,735
J'ai compris.
461
00:30:22,854 --> 00:30:25,843
Et je te le dis,
ça n'arrivera plus.
462
00:30:26,072 --> 00:30:27,088
D'accord ?
463
00:30:27,778 --> 00:30:30,251
Mais on sait que
c'est un mensonge, non ?
464
00:30:33,038 --> 00:30:35,079
Qu'est-ce que tu veux dire ?
465
00:30:35,607 --> 00:30:36,557
Tu veux en sortir ?
466
00:30:36,681 --> 00:30:37,858
Oui.
467
00:30:37,974 --> 00:30:40,363
C'est ce pourquoi
on est là-dedans, non ?
468
00:30:40,722 --> 00:30:42,988
Tu as une femme superbe,
2 enfants en bonne santé...
469
00:30:43,103 --> 00:30:45,978
tu dois te dépêcher
d'en finir.
470
00:30:46,420 --> 00:30:48,546
Fuis toute cette merde
qui tente de te tuer.
471
00:30:48,666 --> 00:30:50,154
Je sais.
472
00:30:52,492 --> 00:30:53,928
Je sais ce que j'ai à faire.
473
00:30:54,046 --> 00:30:55,524
Et les autres ?
474
00:30:55,774 --> 00:30:58,980
Parce que si Clay a monté ces mecs
contre nous, de frère à frère,
475
00:30:59,188 --> 00:31:03,178
tu ne peux faire
confiance à personne.
476
00:31:05,317 --> 00:31:07,854
Je vais réunir l'argent qu'on te doit.
477
00:31:09,199 --> 00:31:11,143
Qu'est ce que tu vas faire
à propos de Gemma ?
478
00:31:12,361 --> 00:31:14,181
Ça, ce n'est pas
ton affaire, Nero.
479
00:31:14,316 --> 00:31:15,960
Tu te fous de ma gueule ?
480
00:31:16,077 --> 00:31:19,523
Après tout ça,
c'est aussi un peu mon affaire.
481
00:31:23,178 --> 00:31:25,915
Clay a menti à propos
de son accident.
482
00:31:26,030 --> 00:31:27,997
Elle a essayé de te dire la vérité,
mais elle a été prise dans
483
00:31:28,126 --> 00:31:31,956
- toute cette histoire avec Tara...
- Elle a failli tuer mes enfants !
484
00:31:32,085 --> 00:31:33,690
Je ne dis pas
qu'elle n'a pas fait d'erreur,
485
00:31:33,827 --> 00:31:35,808
mais elle a menti
car elle était effrayée.
486
00:31:35,922 --> 00:31:37,126
Elle devrait l'être.
487
00:31:37,253 --> 00:31:38,337
Vraiment ?
488
00:31:38,468 --> 00:31:39,552
Qu'est-ce que tu vas faire ?
489
00:31:39,666 --> 00:31:41,444
Mettre une raclée à ta mère ?
490
00:31:42,027 --> 00:31:44,332
Ça n'a pas déjà été assez fait
par ta famille ?
491
00:31:45,579 --> 00:31:46,469
Tu sais quoi, vieux ?
492
00:31:48,538 --> 00:31:49,910
Tu veux être avec Gemma ?
493
00:31:50,291 --> 00:31:52,046
Fais-toi plaisir !
494
00:31:53,447 --> 00:31:55,690
C'est ton problème maintenant.
495
00:31:55,929 --> 00:31:57,333
Partenaire.
496
00:31:59,867 --> 00:32:01,410
C'est un bon garçon.
497
00:32:14,893 --> 00:32:16,728
Vous pouvez nous laisser une minute ?
498
00:32:17,083 --> 00:32:18,174
Bien sûr.
499
00:32:18,322 --> 00:32:20,611
- Je serai à la couveuse.
- D'accord.
500
00:32:25,196 --> 00:32:26,902
Qu'est-ce-qui se passe, bébé ?
501
00:32:27,691 --> 00:32:29,722
J'ai de nouvelles informations.
502
00:32:36,634 --> 00:32:39,040
Tu vas lui dire ou je m'en charge ?
503
00:32:42,654 --> 00:32:45,208
Je l'aime tellement, bébé.
504
00:32:47,866 --> 00:32:49,590
Qu'est-ce qui s'est passé ?
505
00:32:54,060 --> 00:32:56,403
Personne n'a essayé
de me mettre dans le fossé.
506
00:32:59,146 --> 00:33:02,238
Quand tu as appelé hier soir,
je fumais avec Unser.
507
00:33:02,942 --> 00:33:05,230
Je pensais que
ça irait pour conduire.
508
00:33:06,491 --> 00:33:09,916
Je ne voulais pas rater
une occasion d'être avec eux.
509
00:33:12,663 --> 00:33:14,167
Je suis désolée.
510
00:33:14,841 --> 00:33:16,099
C'est terminé.
511
00:33:16,873 --> 00:33:21,064
Tu n'appelles plus, ne vois plus ou
n'approches à nouveau de mes enfants.
512
00:33:21,161 --> 00:33:23,469
- Tara, s'il te...
- Sors !
513
00:34:03,983 --> 00:34:05,404
Descends du camion.
514
00:34:05,674 --> 00:34:06,718
Descends.
515
00:34:07,583 --> 00:34:08,814
J'ai dit descends !
516
00:34:09,104 --> 00:34:09,910
Dégage !
517
00:34:14,570 --> 00:34:15,684
Bouge !
518
00:34:16,148 --> 00:34:17,413
Bouge !
519
00:34:19,057 --> 00:34:20,386
Mets toi à genoux.
520
00:34:33,328 --> 00:34:36,252
Tu peux au moins me regarder
dans les yeux avant de me tuer,
521
00:34:36,611 --> 00:34:38,654
espèce de lâche.
522
00:34:47,402 --> 00:34:48,621
Merde !
523
00:35:17,419 --> 00:35:19,541
Parle-leur uniquement
de Frankie et Chibs.
524
00:35:24,866 --> 00:35:26,168
Et Clay ?
525
00:35:27,141 --> 00:35:29,002
On ne sait rien pour le moment.
526
00:35:29,256 --> 00:35:30,753
Pas avant que l'on puisse le prouver.
527
00:35:30,864 --> 00:35:33,703
Jusque là, il ne peut pas savoir
qu'on est sur lui.
528
00:35:34,169 --> 00:35:37,034
Peu importe comment
ça se résout avec Clay...
529
00:35:37,385 --> 00:35:40,216
ça se décide avec le club.
530
00:35:40,595 --> 00:35:41,653
Je sais.
531
00:35:41,770 --> 00:35:43,090
Vraiment ?
532
00:35:49,414 --> 00:35:51,953
Mets les gars au courant.
533
00:35:56,553 --> 00:35:59,370
On a donné aux inspecteurs
tout ce qu'on avait.
534
00:36:00,177 --> 00:36:01,718
J'ai entendu.
535
00:36:02,990 --> 00:36:04,691
Comment va ton garçon ?
536
00:36:06,355 --> 00:36:08,127
Il va s'en sortir.
537
00:36:08,291 --> 00:36:10,870
Tant mieux.
538
00:36:14,905 --> 00:36:17,494
Rita était enceinte.
539
00:36:18,972 --> 00:36:21,056
De sept semaines.
540
00:36:22,180 --> 00:36:25,998
Je ne sais même pas si ça allait
être un garçon ou une fille.
541
00:36:26,973 --> 00:36:28,417
Oh, mec.
542
00:36:30,253 --> 00:36:31,684
Je suis désolé.
543
00:36:31,919 --> 00:36:34,411
L'analyse ADN sous ses ongles
a été infructueuse,
544
00:36:34,538 --> 00:36:37,809
donc je ne peux pas
relier sa mort au club.
545
00:36:38,914 --> 00:36:41,798
Et ça me renvoie à la case départ.
546
00:36:41,938 --> 00:36:48,613
Celui qui sait quelque chose
est soit mort soit muet.
547
00:36:49,439 --> 00:36:52,136
On en sait pas
plus que toi.
548
00:36:53,482 --> 00:36:57,454
Sais-tu pourquoi Bobby Munson
a été libéré par les fédéraux ?
549
00:36:58,917 --> 00:37:01,405
Ce dossier RICO
est tombé à l'eau ?
550
00:37:03,040 --> 00:37:05,103
Quel dossier RICO ?
551
00:37:05,286 --> 00:37:07,244
Bobby était incarcéré pour
l'affaire Georgie Caruso.
552
00:37:07,358 --> 00:37:08,705
J'ai compris.
553
00:37:08,816 --> 00:37:10,979
Toi et Munson devez
garder ça secret.
554
00:37:12,047 --> 00:37:13,801
Où ça nous mène ?
555
00:37:14,818 --> 00:37:18,330
Ce n'était pas le seul secret
sur RICO au sein de SAMCRO.
556
00:37:19,186 --> 00:37:22,189
Quelqu'un d'autre
a parlé aux fédéraux.
557
00:37:22,616 --> 00:37:25,707
Leur a donné des informations
sur le cartel.
558
00:37:29,557 --> 00:37:31,777
Tu disais qu'on devait
travailler ensemble.
559
00:37:33,971 --> 00:37:35,394
Qu'est-ce que tu veux ?
560
00:37:35,757 --> 00:37:37,986
Je veux Franckie Diamonds
et tous ceux
561
00:37:38,124 --> 00:37:43,491
responsables du meurtre
de ma femme et de mon enfant.
562
00:37:44,511 --> 00:37:47,903
Je sais que tu le
trouveras avant moi.
563
00:37:48,040 --> 00:37:49,889
Et si je le fais ?
564
00:37:50,515 --> 00:37:54,666
Livre-le-moi et je te donnerai
la balance à ta table.
565
00:38:32,257 --> 00:38:34,989
Tu ne regrettes jamais
d'être revenue ?
566
00:38:39,828 --> 00:38:41,795
À Charming ?
567
00:38:45,584 --> 00:38:46,961
Non.
568
00:38:49,374 --> 00:38:51,739
Parfois...
569
00:38:52,839 --> 00:38:56,759
je me demande ce qui serait
arrivé si j'étais restée.
570
00:39:02,912 --> 00:39:05,264
J'y pense, aussi.
571
00:39:07,864 --> 00:39:11,057
Je pense à tous ces choix
ces derniers temps.
572
00:39:19,508 --> 00:39:21,460
Tu veux me raconter ?
573
00:39:25,305 --> 00:39:29,925
Je suis presque sûr que c'est Clay
qui dirigeait les Nomades.
574
00:39:37,196 --> 00:39:39,280
Comment tu sais ça ?
575
00:39:39,538 --> 00:39:42,100
On a parlé avec Franckie.
576
00:39:43,973 --> 00:39:48,114
Clay utilisait les cambriolages
pour foutre la merde,
577
00:39:48,537 --> 00:39:52,790
espérant que ça m’éjecterait
de mon siège.
578
00:39:56,168 --> 00:39:58,476
Tu vas faire quoi maintenant ?
579
00:39:59,420 --> 00:40:01,809
Je dois le prouver.
580
00:40:02,917 --> 00:40:05,135
Laisser le club prendre la décision.
581
00:40:05,301 --> 00:40:06,899
Quelle décision ?
582
00:40:07,285 --> 00:40:09,626
Lui retirer son patch et le tuer.
583
00:40:12,485 --> 00:40:14,693
Comment on s'y prend ?
584
00:40:15,188 --> 00:40:17,251
J'ai un plan.
585
00:40:19,993 --> 00:40:22,558
Ça ne va peut-être pas
te plaire.
586
00:40:44,844 --> 00:40:46,528
Je vais appeler tout le monde.
587
00:40:46,638 --> 00:40:49,545
Nous allons trouver Frankie,
mettre un terme à cette merde.
588
00:40:49,700 --> 00:40:51,991
Je sais.
589
00:40:54,199 --> 00:40:56,117
Qu'est-ce que Pope avait à dire ?
590
00:40:58,199 --> 00:41:00,817
Il nous a donné de bonnes infos
sur le second tireur.
591
00:41:02,794 --> 00:41:07,339
Je pense que Frankie a engagé
des noirs pour nous égarer.
592
00:41:11,494 --> 00:41:13,358
J'ai fait la lumière
sur certaines choses.
593
00:41:14,425 --> 00:41:15,756
Ah bon ?
594
00:41:16,449 --> 00:41:17,845
Et c'est quoi ?
595
00:41:19,553 --> 00:41:22,681
Personne ne s'en est pris
à Gemma ou à mes enfants.
596
00:41:26,236 --> 00:41:28,686
Je sais pourquoi
tu as menti pour elle.
597
00:41:29,501 --> 00:41:32,957
J'aurais fait la même chose
pour protéger Tara.
598
00:41:35,747 --> 00:41:37,532
Gemma le sait ?
599
00:41:37,979 --> 00:41:39,105
Oui.
600
00:41:41,202 --> 00:41:43,467
Tara l'a éjectée.
601
00:41:44,105 --> 00:41:46,836
Elle est morte aux yeux
de ma famille.
602
00:41:48,929 --> 00:41:50,454
Merde.
603
00:41:53,539 --> 00:41:56,187
T'es la seule chose
qui lui reste.
604
00:41:58,127 --> 00:41:59,694
Elle ne veut pas de moi.
605
00:42:04,746 --> 00:42:06,930
Je suis inquiet pour elle.
606
00:42:07,851 --> 00:42:10,219
Elle est déjà sur le fil du rasoir.
607
00:42:11,003 --> 00:42:14,242
Je ne suis pas sûr
de ce qui lui arrive sans famille.
608
00:42:21,537 --> 00:42:23,995
Elle aura besoin de toi.
609
00:42:42,934 --> 00:42:44,813
Quelqu'un veut te voir, chérie.
610
00:42:55,104 --> 00:42:56,236
Tout va bien ?
611
00:42:59,954 --> 00:43:02,292
- J'ai entendu ce que tu as dit.
- Bien.
612
00:43:04,014 --> 00:43:05,545
Reste civilisée.
613
00:43:11,827 --> 00:43:13,509
Je n'avais pas envie
de rentrer à la maison.
614
00:43:22,289 --> 00:43:24,649
Tu veux réparer les
dégâts que t'as faits ?
615
00:43:25,280 --> 00:43:28,503
Oui. Bien sûr.
616
00:43:28,699 --> 00:43:32,256
Tu dois prouver à Tara
qu'on peut se fier à toi.
617
00:43:32,370 --> 00:43:34,236
Je suis clean, Jax.
618
00:43:34,358 --> 00:43:36,358
Pas d'alcool, pas d'herbe.
619
00:43:36,482 --> 00:43:37,831
Je suis sérieuse.
620
00:43:38,166 --> 00:43:39,943
Ce n'est pas si simple.
621
00:43:40,483 --> 00:43:41,547
Alors comment ?
622
00:43:41,669 --> 00:43:43,189
Dis-moi.
623
00:43:44,117 --> 00:43:47,506
C'est Clay qui était
derrière les Nomades.
624
00:43:47,641 --> 00:43:52,820
Les effractions, l'attaque
contre moi et Chibs, tout.
625
00:43:53,280 --> 00:43:54,981
Oh, mon Dieu.
626
00:43:55,149 --> 00:43:57,113
J'ai besoin d'une preuve.
627
00:43:58,766 --> 00:44:01,107
Tu vas me l'obtenir.
628
00:44:03,828 --> 00:44:05,818
De quoi tu parles ?
629
00:44:07,977 --> 00:44:10,486
Il ferait n'importe quoi pour toi.
630
00:44:11,567 --> 00:44:13,450
Laisse-le revenir.
631
00:44:14,001 --> 00:44:15,829
Gagne sa confiance.
632
00:44:16,992 --> 00:44:19,606
Tu veux que je l'espionne ?
633
00:44:20,301 --> 00:44:22,899
Je veux que tu sois avec lui.
634
00:44:24,029 --> 00:44:26,264
Couche avec lui.
635
00:44:27,256 --> 00:44:30,310
Fais-le se sentir comme un roi.
636
00:44:31,311 --> 00:44:35,816
Les vilains secrets vont commencer
à sortir comme ils l'ont toujours fait.
637
00:44:38,005 --> 00:44:40,251
Et si je ne peux pas le faire ?
638
00:44:42,214 --> 00:44:45,245
Alors habitue-toi à vivre
dans un bordel.
639
00:44:46,276 --> 00:44:50,683
Parce que les putes et les bagnoles
pourries seront ta seule famille.
640
00:44:56,452 --> 00:45:00,434
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com