﻿1
00:00:00,219 --> 00:00:02,831
Quand les femmes de Chatswin veulent 
se montrer sous leur meilleur jour,

2
00:00:03,543 --> 00:00:05,764
quelques fois elles doivent jouer sale.

3
00:00:06,421 --> 00:00:09,822
Pas Marjorque, je veux que se soit sexy
pas vulgaire.

4
00:00:09,823 --> 00:00:11,715
Si tu peints mes ongles de cette couleur,

5
00:00:11,770 --> 00:00:13,780
George va penser qu'il sort avec
une pute de 10 minutes.

6
00:00:13,788 --> 00:00:16,095
- Maman ?
- Je suis désolée Dalia.

7
00:00:16,110 --> 00:00:17,917
Et Majorque, c'est juste ...

8
00:00:17,964 --> 00:00:20,838
J'ai attendu toute ma vie pour que 
George Altman me propose un rendez-vous.

9
00:00:20,839 --> 00:00:21,839
Et je suppose que je suis juste un petit 
peu...

10
00:00:22,782 --> 00:00:23,986
- Nerveuse.
- Pourquoi ?

11
00:00:24,017 --> 00:00:26,215
Tu as eu un tas de rendez-vous
avec des hommes qui étaient plus beaux

12
00:00:26,231 --> 00:00:28,866
et plus sexy, plus musclés, plus mignons

13
00:00:28,921 --> 00:00:29,993
, plus bronzés, plus chevelus

14
00:00:30,001 --> 00:00:30,775
plus grands et plus riches

15
00:00:30,783 --> 00:00:32,777
qui avaient plus de succès, plus drôle
, plus amicaux,

16
00:00:32,785 --> 00:00:34,598
qui avaient plus de maison d'été et de
voitures étrangères

17
00:00:34,599 --> 00:00:36,717
et de scooters des mers et de yachts, qui étaient plus voyageurs

18
00:00:36,718 --> 00:00:38,025
et qui parlaient plus de langues que lui.

19
00:00:38,064 --> 00:00:41,708
Je sais. Je sais. Je suppose que je suis 
juste nerveuse, c'est tout.

20
00:00:41,828 --> 00:00:42,787
Une femme ne peut pas être nerveuse?

21
00:00:42,803 --> 00:00:44,969
Il est le seul qui peut être nerveux, maman.

22
00:00:45,089 --> 00:00:48,333
Si tu me le demandes, George Altman a
 atterrit dans les hautes herbes.

23
00:00:48,453 --> 00:00:50,468
Ok, lequel dit,

24
00:00:50,588 --> 00:00:52,672
"Je ne peux pas vivre un moment sans toi.

25
00:00:52,673 --> 00:00:54,345
ne pense même pas à demander
 une augmentation" ?

26
00:00:54,346 --> 00:00:55,340
Et bien, si je ne me trompe pas,

27
00:00:55,348 --> 00:00:58,164
le cadeau traditionnel des deux semaines
de nounou est le collier de perles,

28
00:00:58,210 --> 00:00:59,927
mais je peux vérifier mon Emily Post.

29
00:01:00,627 --> 00:01:02,696
Cette femme est impressionnante, George.

30
00:01:02,714 --> 00:01:05,108
Elle est vraiment en accord avec mon 
bébé.

31
00:01:05,132 --> 00:01:08,135
C'est comme si elle l'avait cuit
dans son propre four.

32
00:01:08,153 --> 00:01:09,723
Wow. C'est beau.

33
00:01:09,778 --> 00:01:11,586
Tu devrais faire graver ça sur le collier.

34
00:01:11,608 --> 00:01:13,556
Elle est enfermée dans la maison toute la journée.

35
00:01:13,595 --> 00:01:14,925
Elle mérite sa soirée.

36
00:01:14,971 --> 00:01:17,911
Quand j'ai vu que Chappaqua Opera

37
00:01:17,929 --> 00:01:20,347
interprétait "Carmen,"
j'ai pensé enfin, enfin,

38
00:01:20,381 --> 00:01:23,371
quelqu'un a écrit un opéra pour y emmener
ta nourrice nommée Carmen.

39
00:01:25,353 --> 00:01:26,593
Qu'est-ce que tu as prévu pour Dallas ?

40
00:01:26,601 --> 00:01:27,455
Oh, presque rien.

41
00:01:27,489 --> 00:01:29,623
On va sûrement prendre à dîner,

42
00:01:29,657 --> 00:01:31,496
tu sais, peut être marcher.

43
00:01:31,616 --> 00:01:32,247
Marcher ?

44
00:01:32,248 --> 00:01:33,826
Ecoutes, Dallas et moi avons dépassé

45
00:01:33,850 --> 00:01:35,490
l'étape "essayer d'impressionner l'autre"
depuis longtemps.

46
00:01:35,610 --> 00:01:38,732
Tu sais, on pourrait juste se relaxer
et profiter l'un de l'autre.

47
00:01:39,222 --> 00:01:40,990
T'inquiètes pas, Noah. je m'
en occupe.

48
00:01:41,044 --> 00:01:43,054
Sérieusement? tu ne va pas 
vas frapper sur quelque chose?

49
00:01:45,041 --> 00:01:47,152
Ok. J'ai le bijou. J'ai les billets.

50
00:01:47,272 --> 00:01:48,810
La seule chose qui me reste...

51
00:01:49,006 --> 00:01:50,460
Mm, J'ai besoin de quelqu'un pour 
garder Opus.

52
00:01:50,484 --> 00:01:53,025
Il doit bien y avoir un enfant du 
voisinage à qui tu peux demander.

53
00:01:53,557 --> 00:01:54,754
Mm. Ca doit être quelqu'un de mature.

54
00:01:54,809 --> 00:01:56,842
- en qui on peut avoir confiance ...
- Intelligent, plein de ressources ..

55
00:01:56,897 --> 00:01:58,633
Idéalement quelqu'un que je connais déjà.

56
00:01:58,641 --> 00:02:00,799
Ok. Peu importe. Je le ferai.

57
00:02:00,815 --> 00:02:01,705
- Quoi ?
- Non, nous n'allons pas...

58
00:02:01,706 --> 00:02:02,966
Ecoute, je suis libre ce week-end...

59
00:02:03,086 --> 00:02:04,811
pas par choix, mais peu importe. C'est cool.

60
00:02:04,812 --> 00:02:07,407
Euh, qu...non. Je veux dire, c'est...

61
00:02:07,439 --> 00:02:09,894
Je pense que c'est très bien, mais 
je n'étais pas en train de pécher.

62
00:02:10,014 --> 00:02:11,893
Je peux utiliser de l'argent supplémentaire.

63
00:02:12,013 --> 00:02:12,843
Euh. Non.

64
00:02:12,898 --> 00:02:15,282
Je veux dire, c'est juste que je ne 
sais pas si tu es la bonne personne.

65
00:02:15,317 --> 00:02:16,433
Quoi ?

66
00:02:16,468 --> 00:02:17,441
T'as entendu ça, George ?

67
00:02:17,457 --> 00:02:18,857
- Ouais, Tess, il y a un truc... 
- Vraiment ?

68
00:02:18,865 --> 00:02:20,881
Les bébés réclament beaucoup
d'attention. En tant qu'enfant unique

69
00:02:20,882 --> 00:02:21,993
tu n'as pas vraiment d'expérience.

70
00:02:21,994 --> 00:02:24,730
J'ai excellé à mon travail, je
suis une excellente élève,

71
00:02:24,949 --> 00:02:27,623
Je viens de passer l'été en colocation
avec une personne très âgée.

72
00:02:27,678 --> 00:02:30,814
Je pense... Je peux m'occuper
d'un bébé.

73
00:02:31,416 --> 00:02:35,694
-- Synced par chamallow - traduit par la communauté --
-- www.addic7ed.com --

74
00:02:56,004 --> 00:02:58,452
- Doucement sur le cidre fort, Fred
- Facile comme bonjour.

75
00:02:58,491 --> 00:02:59,320
Tu n'en auras qu'un.

76
00:02:59,351 --> 00:03:01,401
Je n'en ai besoin que d'un. Je ne suis
pas difficile.

77
00:03:01,521 --> 00:03:03,559
Tu déchires, papa.

78
00:03:03,942 --> 00:03:05,827
Ryan ?

79
00:03:05,947 --> 00:03:08,290
Pourquoi n'es-tu pas la botte ce soir ?

80
00:03:10,636 --> 00:03:12,380
Lisa ?

81
00:03:13,186 --> 00:03:14,766
Tu ne me laisses jamais être la botte.

82
00:03:14,773 --> 00:03:16,080
Tu ne laisses jamais Ryan être la botte.

83
00:03:16,081 --> 00:03:18,488
Je sais. Je pensais juste que ...

84
00:03:18,778 --> 00:03:21,217
C'est peut-être le moment que Ryan
soit la botte.

85
00:03:21,710 --> 00:03:24,240
Ryan, va chercher un autre cidre fort
pour ton père.

86
00:03:24,291 --> 00:03:26,801
- Il en a seulement un.
- Juste fais le.

87
00:03:27,575 --> 00:03:30,171
Oh, ouais.

88
00:03:31,571 --> 00:03:32,595
Lisa Marie,

89
00:03:32,611 --> 00:03:34,251
tu ne peux pas commencer à
traiter Bryan différemment 

90
00:03:34,252 --> 00:03:35,661
maintenant que tu sais qu'il
est adopté.

91
00:03:35,692 --> 00:03:37,123
Il  soupçonne quelque chose.

92
00:03:37,131 --> 00:03:38,758
Ecoute, maman, je suis en train de fabriquer

93
00:03:38,766 --> 00:03:40,549
un sentiment de proximité entre Ryan
et moi

94
00:03:40,550 --> 00:03:42,137
de sorte qu'il ne le sache jamais,

95
00:03:42,184 --> 00:03:44,569
nous ne le perdrons pas dans 
une meilleure famille.

96
00:03:44,689 --> 00:03:47,455
Je ne vais pas être laissé seule 
avec vous deux.

97
00:03:47,486 --> 00:03:49,658
Il va savoir que quelque chose se 
trame si tu continue à agir comme une...

98
00:03:49,659 --> 00:03:50,645
haut-de-forme !

99
00:03:50,765 --> 00:03:53,186
Je suppose que je serais le 
haut-de-forme !

100
00:03:53,218 --> 00:03:54,930
- Elle sera le haut de forme.
- Pourquoi pas?

101
00:03:54,962 --> 00:03:57,887
- Sheila en haut-de-forme ! 
- Hey !

102
00:04:03,767 --> 00:04:04,831
Hey, Dalia.

103
00:04:04,886 --> 00:04:06,098
Hey.

104
00:04:08,788 --> 00:04:10,423
Est-ce que ta mère est prête?

105
00:04:10,626 --> 00:04:11,940
Presque.

106
00:04:12,060 --> 00:04:14,040
Elle aime faire des entrés.

107
00:04:32,266 --> 00:04:33,821
Wahou. Tu...tu es...

108
00:04:33,822 --> 00:04:35,441
Attends.

109
00:04:42,918 --> 00:04:44,255
Magique.

110
00:04:44,443 --> 00:04:46,336
Hein, quo...quoi?

111
00:04:46,456 --> 00:04:50,535
J'étais en train de finir ta phrase.
Tu disais,"tu es... magique?"

112
00:04:50,590 --> 00:04:52,404
Oh. euh... OK.

113
00:04:52,524 --> 00:04:53,444
Magique.

114
00:04:53,499 --> 00:04:55,079
Tu es si gentil, George.

115
00:04:55,126 --> 00:04:57,339
C'est quoi ça? Je suis désolé.
La musique est un peu forte.

116
00:04:57,370 --> 00:04:59,161
Dalia.

117
00:04:59,192 --> 00:05:00,999
Je disais: tu es si gentil.

118
00:05:01,437 --> 00:05:04,354
Donc... Où vas-tu m'emmener ce soir?

119
00:05:04,370 --> 00:05:06,981
Euh, eh bien, Le Chef Alan m'a
recommandé

120
00:05:06,982 --> 00:05:08,726
ce resto vraiment bon par la gare.

121
00:05:08,780 --> 00:05:10,741
C'est de la charcuterie fait
maison, donc....

122
00:05:10,742 --> 00:05:11,431
Char-whatery?

123
00:05:11,455 --> 00:05:13,499
Oh, c'est de la....

124
00:05:13,533 --> 00:05:14,309
Viande.

125
00:05:14,429 --> 00:05:15,601
Ew.

126
00:05:15,635 --> 00:05:17,236
Viande?

127
00:05:17,270 --> 00:05:18,921
ça te va?

128
00:05:18,972 --> 00:05:20,006
Je suppose.

129
00:05:20,040 --> 00:05:21,372
Tiens.

130
00:05:22,226 --> 00:05:24,680
Je suis juste inquiète du 
fait que je puisse être déçue,

131
00:05:24,688 --> 00:05:27,127
et si je suis déçue, je pourrais avoir
du mal à le cacher,

132
00:05:27,128 --> 00:05:29,318
et cela pourrait 
te rendre mal à l'aise,

133
00:05:29,357 --> 00:05:31,407
et après tu te demanderais ce qui 
me dérange,

134
00:05:31,430 --> 00:05:33,621
quand tout ce temps, c'était juste à
cause de la viande.

135
00:05:33,629 --> 00:05:35,821
Quel genre de sadique à dessiner ce
manteau ?

136
00:05:35,839 --> 00:05:38,579
Attention, la doublure est en cils
de poney.

137
00:05:38,618 --> 00:05:39,607
Cils de poney ?

138
00:05:39,580 --> 00:05:41,324
Oh non George, je sais ce que tu es
en train de te dire.

139
00:05:41,356 --> 00:05:44,053
Ils sont récupérés manuellement du sol
des écuries.

140
00:05:44,561 --> 00:05:45,461
Dieu merci.

141
00:05:45,462 --> 00:05:47,267
Est ce que je peux être
honnête, George?

142
00:05:47,322 --> 00:05:49,653
Je ne veux vraiment pas manger dans un
restaurant crasseux

143
00:05:49,700 --> 00:05:51,263
par la gare.

144
00:05:51,264 --> 00:05:53,195
Eh bien, Dallas, je...
Je... Je... Je suis content

145
00:05:53,242 --> 00:05:54,303
de t'emmener où tu veux.

146
00:05:54,423 --> 00:05:55,341
Parfait.

147
00:05:55,359 --> 00:05:58,240
Allons manger ce homard, veux-tu ?

148
00:05:58,287 --> 00:05:59,295
Après moi.

149
00:05:59,346 --> 00:06:01,477
Avoir un rendez-vous avec Dallas Royce
allait être

150
00:06:01,478 --> 00:06:03,166
aussi élaboré qu'une production de "Carmen".

151
00:06:03,190 --> 00:06:04,527
Ne pleure pas.

152
00:06:04,543 --> 00:06:06,686
Si tu pleures, je vais pleurer.

153
00:06:06,806 --> 00:06:09,142
S'il pleure, chante lui
Phil Collins.

154
00:06:09,173 --> 00:06:11,480
Je n'ai pas anticipé à quel point
ce serait dur.

155
00:06:11,600 --> 00:06:12,966
Il préfére "Sussudio".

156
00:06:12,990 --> 00:06:14,202
Du calme les gars.

157
00:06:14,499 --> 00:06:15,485
Je m'en charge.

158
00:06:15,605 --> 00:06:17,441
Même si tu dis juste le mot,

159
00:06:17,472 --> 00:06:19,388
ça semble calmer ses 
nerfs pour quelque raison.

160
00:06:19,576 --> 00:06:21,445
Opus et moi ...

161
00:06:21,565 --> 00:06:23,884
nous sommes aussi cool que des
concombres.

162
00:06:23,900 --> 00:06:25,675
Regarde la. Elle va être géniale.

163
00:06:25,902 --> 00:06:28,053
Oh. J'ai failli oublié.

164
00:06:28,100 --> 00:06:29,891
Le système de sécurité a été
hors service toute la semaine.

165
00:06:30,011 --> 00:06:31,838
Mais ne t'en fais pas, la maison est
isolée,

166
00:06:31,807 --> 00:06:33,019
il faudrait être un vrai psychopathe

167
00:06:33,027 --> 00:06:34,810
pour venir jusqu'ici pour voler quoique
ce soit.

168
00:06:34,849 --> 00:06:37,397
Je devrais le savoir parce qu'ils ont
attrapé un mec qui faisait ça une fois.

169
00:06:37,422 --> 00:06:38,901
Il était fou.

170
00:06:38,952 --> 00:06:41,645
Une incroyable collection de couteau

171
00:06:42,091 --> 00:06:44,366
et un visage tatoué qui me hante encore.

172
00:06:46,595 --> 00:06:48,518
Carmen, allons y ?

173
00:06:49,589 --> 00:06:51,428
Oh. Les lumières sont sur minuterie,

174
00:06:51,459 --> 00:06:53,868
donc ne sois pas surprise si tu
te retrouves dans le noir.

175
00:06:53,915 --> 00:06:56,368
Ok. A plus.

176
00:07:05,378 --> 00:07:10,032
♪ There's a girl that's been on my mind ♪

177
00:07:10,066 --> 00:07:12,084
♪ all the time ♪

178
00:07:12,118 --> 00:07:15,421
♪ sussudio ♪

179
00:07:20,348 --> 00:07:24,525
Oh.

180
00:07:25,252 --> 00:07:27,207
Donc pourquoi tu me donnes ta
chambre encore ?

181
00:07:27,327 --> 00:07:28,942
Eh bien, parce que je t'aime.

182
00:07:28,966 --> 00:07:31,124
Oui, mais tu aimes ta chambre plus.

183
00:07:31,492 --> 00:07:33,517
Tu y es genre, tout le temps,

184
00:07:33,572 --> 00:07:36,192
genre, quand je sors m'amuser avec mes
amis,

185
00:07:36,215 --> 00:07:37,678
tu y es,

186
00:07:38,053 --> 00:07:39,320
tu passes ton temps dans ta chambre.

187
00:07:39,351 --> 00:07:42,722
Eh bien, c'est la meilleur chambre, et
tu la mérites.

188
00:07:42,964 --> 00:07:45,436
Je veux que tu apprécies le temps que 
tu passes ici.

189
00:07:48,133 --> 00:07:50,041
Qu'est ce que ça signifie?

190
00:07:51,136 --> 00:07:53,694
ça signifie juste que tu peux
avoir ce que tu veux.

191
00:07:53,709 --> 00:07:55,352
- Je peux avoir ton sweat ?
- Si tu veux.

192
00:07:55,367 --> 00:07:57,197
- Je peux avoir un serpent ?
- Je ne vais pas m'y opposer.

193
00:07:57,228 --> 00:07:58,651
Je peux avoir Tessa Alteman ?

194
00:07:58,886 --> 00:08:00,622
Pour faire quoi ?

195
00:08:00,896 --> 00:08:02,773
Tout.

196
00:08:05,987 --> 00:08:07,567
Je pense que c'est plutôt évident.

197
00:08:07,911 --> 00:08:09,468
Elle est mon élan.

198
00:08:09,499 --> 00:08:10,383
Ta muse ?

199
00:08:10,359 --> 00:08:11,853
-Elle est mon jambon.
-Non, elle ne l'est pas.

200
00:08:11,973 --> 00:08:14,426
Elle est ce que je veux Lisa.

201
00:08:15,474 --> 00:08:17,797
Donc tu vas m'aider à l'avoir ou pas ?

202
00:08:18,328 --> 00:08:21,652
Pourquoi toutes les séries aux heures 
d'écoute sont sur des crimes affreux ?

203
00:08:22,309 --> 00:08:24,585
Qu'est ce qui ne va pas avec toi, 
Amerique ?

204
00:08:28,253 --> 00:08:30,459
Ton père a probablement juste oublié 
sa malette.

205
00:08:34,385 --> 00:08:36,122
Et ses clés de maison.

206
00:08:38,663 --> 00:08:40,852
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter Opus.

207
00:08:54,984 --> 00:08:57,431
- Bonjour ?
- Salut.

208
00:08:57,483 --> 00:08:59,335
Je suis l'Etrangleur d'Hillside 
Electrique.

209
00:08:59,455 --> 00:09:01,080
Je cherche M. Wiener

210
00:09:01,099 --> 00:09:03,433
Euh, pas de Wiener ici. Désolée.

211
00:09:03,464 --> 00:09:05,503
Vous êtes sur ? J'ai été appelé au secours.

212
00:09:05,774 --> 00:09:07,443
Et ça venait de cette maison.

213
00:09:07,563 --> 00:09:09,745
écoutez moi, mon ami,

214
00:09:09,928 --> 00:09:11,504
voici quelques raisons pour lesquelles

215
00:09:11,510 --> 00:09:12,480
je ne vais pas vous laissez entrer.

216
00:09:12,481 --> 00:09:15,734
Un... vous ne savez pas qui vit ici,

217
00:09:15,767 --> 00:09:19,143
Deux... vous êtes habillé comme
un serial killer,

218
00:09:19,171 --> 00:09:21,382
Et de trois... Vous avez un
surnom de serial-Killer

219
00:09:21,395 --> 00:09:22,463
Mon commerce est nommé

220
00:09:22,464 --> 00:09:23,898
l'Etrangleur d'Hillside Electrique

221
00:09:23,942 --> 00:09:25,068
parce que j'agis sur ces collines

222
00:09:25,074 --> 00:09:27,758
en localisant les problèmes 
électriques des gens et en les supprimant.

223
00:09:27,815 --> 00:09:28,778
Vous devez admettre que,

224
00:09:28,809 --> 00:09:30,348
c'est un nom plutôt bizarre à donner
à son entreprise.

225
00:09:30,974 --> 00:09:33,132
le nom de domaine est reconnu.

226
00:09:33,189 --> 00:09:34,836
Ne t'inquiètes pas, Opus.

227
00:09:35,153 --> 00:09:37,906
Nous pouvons traverser la tempête ici. 
Uh-huh.

228
00:09:38,123 --> 00:09:40,458
Toute notre... eau

229
00:09:40,470 --> 00:09:43,173
et nos besoins hygéniques seront 
satisfaits.

230
00:09:44,630 --> 00:09:46,063
Non.

231
00:09:46,357 --> 00:09:49,314
Ne panique pas, juste parce que moi, 
oui.

232
00:09:49,434 --> 00:09:51,931
J'ai besoin qu'en ce moment tu sois
fort.

233
00:09:52,571 --> 00:09:55,039
Tu es mon roc.

234
00:09:56,793 --> 00:09:59,451
Je pense que tu viens de lacher 
quelques cailloux.

235
00:10:04,038 --> 00:10:06,564
- Tessa.
- Lisa ! Merci mon dieu.

236
00:10:06,565 --> 00:10:08,592
Hey, j'étais justement en train de 
penser à toi

237
00:10:08,712 --> 00:10:11,808
et Ryan et à ce parfait amour que 
vous pourriez former.

238
00:10:11,831 --> 00:10:13,116
Quoi ?

239
00:10:13,133 --> 00:10:15,531
Ecoute, Lisa... Ce... Ce n'est pas
le bon moment.

240
00:10:15,651 --> 00:10:18,434
Je suis enfermée dans la salle-de-bain
avec un bébé pendant un orage.

241
00:10:18,472 --> 00:10:19,903
Tu sais qui aimerait cette histoire ?

242
00:10:20,023 --> 00:10:20,873
Ryan.

243
00:10:21,150 --> 00:10:22,295
Quelle histoire ?

244
00:10:22,564 --> 00:10:24,397
- C'est à propos d'un serpent ?
- Lisa !

245
00:10:24,672 --> 00:10:27,975
C'est pas marrant. Je suis morte
de peur, j'ai besoin d'aide.

246
00:10:28,095 --> 00:10:30,591
Et je ne peux pas appeler George, ou 
il va m'accuser

247
00:10:30,616 --> 00:10:32,161
d'être une enfant unique mal préparée.

248
00:10:32,186 --> 00:10:33,757
J'aimerais pourvoir t'aider Tessa,

249
00:10:33,769 --> 00:10:36,104
mais comme tu le sais, j'ai peur
des bébé.

250
00:10:36,691 --> 00:10:38,073
Mais tu sais qui n'en a pas peur ?

251
00:10:38,599 --> 00:10:40,059
Qui ?

252
00:10:40,588 --> 00:10:43,922
Cet endroit à la meilleur corbeille à
pain de toute la ville,

253
00:10:43,954 --> 00:10:46,105
et si tu ramènes quelque chose à
la maison pour ton chien,

254
00:10:46,106 --> 00:10:47,608
ils l'emballent comme un petit cadeau,

255
00:10:47,935 --> 00:10:48,690
pour ton chien.

256
00:10:48,810 --> 00:10:51,111
Ouais, cette veste est un effrayant 
cauchemard.

257
00:10:51,487 --> 00:10:52,594
Muscle ça.

258
00:10:52,913 --> 00:10:55,597
N'ais pas peur et n'abandonnes pas.

259
00:10:55,634 --> 00:10:56,893
Ok. Merci.

260
00:10:56,927 --> 00:10:59,378
George, c'est Tabitha mon coach de vie.

261
00:10:59,889 --> 00:11:01,898
Hey. Je n'ai pas de licence.

262
00:11:01,932 --> 00:11:04,050
Oh, ok. T... Tabitha.

263
00:11:04,081 --> 00:11:06,433
Euh, en fait ça se prononce
"Tibet" et "itha".

264
00:11:06,470 --> 00:11:07,789
Tibetitha.

265
00:11:07,790 --> 00:11:08,798
Vraiment ?

266
00:11:09,742 --> 00:11:12,845
C'est un prénom de femme, 
mais, vous savez, je suis un gars.

267
00:11:12,876 --> 00:11:15,209
C'est une politique pourtant
capricieuse.

268
00:11:15,234 --> 00:11:17,480
basée sur la perception de chacun,

269
00:11:17,812 --> 00:11:19,615
et qui leur crache au visage.

270
00:11:20,609 --> 00:11:23,324
Ok, eh bien, quelle
coincidence.

271
00:11:23,368 --> 00:11:24,930
Pas vraiment. je l'ai invité.

272
00:11:24,931 --> 00:11:26,251
Laisse moi comprendre.

273
00:11:26,289 --> 00:11:27,959
Tu as invité ton coach de vie
à diner avec nous?

274
00:11:27,991 --> 00:11:30,037
Heureusement pour vous, j'étais libre.

275
00:11:30,356 --> 00:11:32,314
Donc, c'est euh ... principalement du 
poisson ?

276
00:11:35,255 --> 00:11:37,569
Je...

277
00:11:37,689 --> 00:11:40,465
J'ai couru tout le chemin jusqu'ici.

278
00:11:40,585 --> 00:11:42,711
Ryan, Je pourrais t'embrasser.

279
00:11:42,736 --> 00:11:44,857
Tessa, ce n'est pas à propos de toi.

280
00:11:45,382 --> 00:11:46,652
C'est à propos de moi.

281
00:11:47,053 --> 00:11:49,974
En fait, ça a commencé par toi, mais 
s'en est venu à moi.

282
00:11:50,094 --> 00:11:53,808
J'ai un problème, et il
est plus gros que le tien

283
00:11:53,809 --> 00:11:55,073
et plus effrayant que le tien,

284
00:11:55,080 --> 00:11:57,389
et nous n'allons pas le résoudre...
ni ici... ni ce soir.

285
00:11:58,173 --> 00:11:59,741
Quel est le problème ?

286
00:12:00,626 --> 00:12:02,506
Je pense que je suis en train de mourir.

287
00:12:11,434 --> 00:12:13,862
Alors l'oiseau était frénétique.

288
00:12:14,106 --> 00:12:16,070
Pourquoi ? Parce qu'il était coincé.

289
00:12:16,277 --> 00:12:20,131
Pourquoi ? Parce que mon velux est 
vraiment vraiment en retrait.

290
00:12:20,251 --> 00:12:23,127
Alors il claquait son bec contre le
verre

291
00:12:23,134 --> 00:12:23,947
comme un abruti total.

292
00:12:24,067 --> 00:12:26,844
Pourquoi ? Parce que pour s'échapper,

293
00:12:27,163 --> 00:12:29,097
l'oiseau devait voler vers le bas,

294
00:12:30,264 --> 00:12:32,015
mais l'oiseau ne le savait pas.

295
00:12:32,049 --> 00:12:33,902
George, es-tu en colère contre moi?

296
00:12:33,920 --> 00:12:35,410
Shh. J'attend d'entendre
ce qui arrive à l'oiseau.

297
00:12:35,421 --> 00:12:37,669
C'est juste... je voulais 
que tout soit parfait ce soir.

298
00:12:37,705 --> 00:12:40,006
Je pense que nous avons laisser le 
"parfait" quatre histoires d'oiseau avant

299
00:12:42,198 --> 00:12:44,538
Donc, j'ai une échelle.

300
00:12:44,600 --> 00:12:46,633
Je comprend votre envie

301
00:12:46,634 --> 00:12:48,636
de vouloir avoir une conversation secondaire,

302
00:12:48,830 --> 00:12:51,025
mais je ne pense pas vraiment que vous
soyez près pour ça maintenant.

303
00:12:51,145 --> 00:12:52,771
C'est vrai. C'est juste que

304
00:12:52,820 --> 00:12:54,929
d'habitude j'attend que ma relation se 
dégrade

305
00:12:54,948 --> 00:12:57,012
avant de chercher des conseils.

306
00:12:57,025 --> 00:12:59,208
Est-ce que toutes vos relations se 
dégradent George ?

307
00:12:59,258 --> 00:13:01,642
Oh, je pense qu'il blaguait Tibetitha.

308
00:13:01,667 --> 00:13:03,575
- George, tu blaguais ? 
- Je blaguais.

309
00:13:03,695 --> 00:13:04,401
Exact.

310
00:13:04,432 --> 00:13:06,096
Eh bien, je , euh, je pense
que vous aviez un mauvais timing,

311
00:13:06,109 --> 00:13:09,763
car je n'ai pas saisi la blague,
mais bon instinct Dallas.

312
00:13:09,883 --> 00:13:12,579
Merci. Que diriez vous d'un peu de 
pain ?

313
00:13:12,754 --> 00:13:14,024
J'aimerais en avoir.

314
00:13:14,963 --> 00:13:17,621
C'est une sacrée sélection de pain.

315
00:13:17,741 --> 00:13:20,306
Regardez tout ça. Euh ?

316
00:13:21,126 --> 00:13:21,839
Vous voyez ce que je suis en 
train de faire ?

317
00:13:21,883 --> 00:13:24,261
Je vois, ouais. Vous tenez tous
les morceaux de pain.

318
00:13:24,292 --> 00:13:27,239
Non, Je suis en train d'explorer toutes
mes options.

319
00:13:27,277 --> 00:13:30,149
Regarde avant de sauter George, Mm.

320
00:13:31,750 --> 00:13:33,658
Donc, pas de pain ?

321
00:13:33,715 --> 00:13:36,608
Oh. Il y a le roulé aux olives.

322
00:13:36,728 --> 00:13:37,714
Vous voyez ?

323
00:13:38,163 --> 00:13:39,646
Si vous creusez asser profondément,

324
00:13:39,681 --> 00:13:41,965
vous pouvez trouver ce que vous 
chercher.

325
00:13:42,000 --> 00:13:43,350
Ah.

326
00:13:43,601 --> 00:13:47,387
George, pensez-vous que Dallas
pourrait être votre roulé aux olives?

327
00:13:47,418 --> 00:13:50,809
Tout ce que je sais c'est que je
ne mangerai pas ces pains.

328
00:13:50,821 --> 00:13:52,709
Pendant que Georges complotait pour 
s'échapper,

329
00:13:52,744 --> 00:13:54,544
Noah était scotché à sa chaise,

330
00:13:54,664 --> 00:13:57,172
parce qu'il avait rendez-vous avec 
la femme parfaite.

331
00:13:57,209 --> 00:13:59,262
♪ si je t'aime, prends garde à toi ♪

332
00:13:59,382 --> 00:14:03,422
♪ Si tu ne m'aimes pas ♪

333
00:14:03,423 --> 00:14:06,971
♪ si tu ne m'aimes pas je t'aime ♪

334
00:14:07,001 --> 00:14:12,770
♪ mais si je t'aime, si je t'aime ♪

335
00:14:12,890 --> 00:14:16,574
♪ prends garde ♪

336
00:14:16,605 --> 00:14:19,627
♪ à toi ♪

337
00:14:24,802 --> 00:14:26,672
Bravo !

338
00:14:26,707 --> 00:14:28,941
Bravo !

339
00:14:28,976 --> 00:14:30,764
J'aimerais croire que je ne meurs pas,

340
00:14:30,777 --> 00:14:32,278
Mais je ne peux pas ignorer les faits.

341
00:14:32,566 --> 00:14:35,713
Un ... Lisa agit vraiment super
gentillement d'un coup,

342
00:14:35,766 --> 00:14:37,720
et deux... J'ai vu ce film une fois,

343
00:14:37,721 --> 00:14:39,630
où tout le monde était vraiment super
gentil avec ce mec,

344
00:14:39,667 --> 00:14:41,763
puis il toussa, puis il mourut.

345
00:14:41,982 --> 00:14:44,722
ça sonne comme un fait et un film.

346
00:14:44,747 --> 00:14:46,787
Même, comment t'expliques le fait ?

347
00:14:46,794 --> 00:14:48,182
C'est peut-être une nouvelle maladie.

348
00:14:48,302 --> 00:14:50,378
Ils l'appelleront peut-être la maladie 
de Ryan.

349
00:14:51,742 --> 00:14:55,026
Comment j'ai fait pour ne pas réaliser
que je vais mourir de ça ?

350
00:14:55,027 --> 00:14:55,665
Ryan...

351
00:14:55,671 --> 00:14:58,421
Peut-être qu'ils écriront une chanson
sur moi appelée "la chanson de Ryan".

352
00:14:59,494 --> 00:15:01,741
Peut-être qu'ils la joueront à mon
enterrement.

353
00:15:03,022 --> 00:15:06,644
Malgré tout, je pense que ça devrait
principalement être instrumentale.

354
00:15:06,682 --> 00:15:08,996
Peut-être que Lisa est plus gentille

355
00:15:08,997 --> 00:15:11,362
maintenant qu'elle est en couple
avec Malik.

356
00:15:11,482 --> 00:15:13,345
Les gens sont plus gentils quand ils 
sont heureux.

357
00:15:14,115 --> 00:15:16,580
Peut-être qu'elle veut juste que tu
sois heureux, toi aussi.

358
00:15:16,630 --> 00:15:17,687
Ecoute, je suis désolé.

359
00:15:17,807 --> 00:15:20,415
Tu as de bonne idées et tu n'as 
pas peur de les dévoiler.

360
00:15:20,535 --> 00:15:22,016
C'est juste... on va tous mourir,

361
00:15:23,409 --> 00:15:25,764
que ce soit la maladie de Ryan ou celle
de Tessa.

362
00:15:25,827 --> 00:15:26,965
Oui. Tôt ou tard,

363
00:15:26,972 --> 00:15:28,260
L'Etrangleur d'Hillside Electrique

364
00:15:28,261 --> 00:15:30,168
va appeler à la maison.

365
00:15:31,184 --> 00:15:32,551
Tellement vrai.

366
00:15:33,065 --> 00:15:36,456
Tu vois, toi et moi et le bébé
moche là-bas...

367
00:15:37,739 --> 00:15:39,208
nous allons tous mourir.

368
00:15:39,872 --> 00:15:42,943
Je pense pas que j'avais vraiment
super réalisé ça avant ce soir.

369
00:15:45,183 --> 00:15:49,135
Je suis désolé de balayer ton esprit
de petit bébé. Je suis désolé.

370
00:15:51,833 --> 00:15:53,805
Shh.

371
00:15:56,470 --> 00:16:00,774
Shh. La ferme.

372
00:16:02,894 --> 00:16:05,031
Sh... La ferme.

373
00:16:05,065 --> 00:16:06,399
La ferme.

374
00:16:09,740 --> 00:16:11,404
Beau travail.

375
00:16:11,439 --> 00:16:13,406
C'est trop tard pour ce baiser ?

376
00:16:22,740 --> 00:16:24,916
T'as oublié d'... ouvrir ta bouche

377
00:16:25,036 --> 00:16:27,554
et de mettre ta langue sur ma langue
et  de tourner et tout.

378
00:16:27,588 --> 00:16:29,656
J'ai pas oublié.

379
00:16:31,525 --> 00:16:34,165
Tu n'es pas attirée par moi car
je tiens un bébé?

380
00:16:35,029 --> 00:16:38,725
Je suis seulement attirée par toi
car tu tiens un bébé.

381
00:16:46,372 --> 00:16:49,049
Donc... c'était...

382
00:16:50,025 --> 00:16:50,810
différent.

383
00:16:51,251 --> 00:16:52,808
Oh, mec.

384
00:16:52,877 --> 00:16:55,167
J'ai dû m'endormir.

385
00:16:55,517 --> 00:16:58,596
Ah. George, merci pour le trajet.

386
00:16:58,621 --> 00:17:00,454
Euh, s'il n'avait pas commencé à 
pleuvoir,

387
00:17:00,574 --> 00:17:02,150
Je..j'aurais marché, je le jure.

388
00:17:02,270 --> 00:17:03,871
Je ne... vous crois pas.

389
00:17:03,908 --> 00:17:05,910
Bien, écoute, uh, dernières pensées...

390
00:17:06,030 --> 00:17:08,537
euh, normalement, je n'interviendrais 
pas dans une relation

391
00:17:08,562 --> 00:17:11,096
jusqu'à ce que j'ai rencontré un couple 
plusieurs fois,

392
00:17:11,115 --> 00:17:14,644
mais, euh, dans ce cas, c'est plus sûr
de dire

393
00:17:14,764 --> 00:17:16,752
que cette relation,

394
00:17:16,977 --> 00:17:18,710
en termes industriels,

395
00:17:18,779 --> 00:17:22,308
est une énorme bombe à retardement.

396
00:17:22,822 --> 00:17:25,662
Je n'aime pas jurer devant un patient.

397
00:17:25,724 --> 00:17:27,019
Mais je peux vous envoyer la traduction
par e-mail

398
00:17:27,057 --> 00:17:27,908
si vous me donnez votre adresse e-mail,

399
00:17:27,914 --> 00:17:29,622
que j'aimerais avoir de toute façon.

400
00:17:29,985 --> 00:17:32,249
De votre part.

401
00:17:37,073 --> 00:17:39,188
Ok, eh bien, je ... euh ...

402
00:17:39,407 --> 00:17:40,833
Je vous trouverai sur Facebook.

403
00:17:40,953 --> 00:17:43,141
Merci pour le trajet, George.

404
00:17:43,185 --> 00:17:44,536
Au revoir.

405
00:17:44,656 --> 00:17:46,470
Au revoir. Oh, une flaque.

406
00:17:55,723 --> 00:17:57,624
Je comprend ton appréhension.

407
00:17:57,625 --> 00:18:00,253
mais un bon nom de domaine peut être dur
à reconnaître,

408
00:18:00,303 --> 00:18:01,229
et pour ton information.

409
00:18:01,448 --> 00:18:02,931
ce mec a supprimé le problème

410
00:18:02,949 --> 00:18:04,482
que nous avions avec la porte du
garage.

411
00:18:04,602 --> 00:18:06,153
Je vais appeler pour déplacer.

412
00:18:06,948 --> 00:18:10,337
Merci pour l'incroyable soirée,
Mr Wiener.

413
00:18:10,970 --> 00:18:12,559
Tout le plaisir est pour moi, mon ange.

414
00:18:12,679 --> 00:18:15,437
Comment dites-vous "Ange" en espagnol ?

415
00:18:15,631 --> 00:18:16,707
An-rel.

416
00:18:16,757 --> 00:18:18,115
Incroyable.

417
00:18:18,647 --> 00:18:20,736
Vous êtes si cultivée !

418
00:18:21,719 --> 00:18:23,527
Je vais vérifier le bébé.

419
00:18:23,752 --> 00:18:25,660
Encore !

420
00:18:26,517 --> 00:18:28,420
C'est un sacré opéra, cete Carmen !

421
00:18:31,066 --> 00:18:33,474
Ok, qu'est ce que j'avais dit ?
J'avais dit 100$ ?

422
00:18:33,475 --> 00:18:36,228
Même si j'aurais probablement survécu 
à cette soirée seule,

423
00:18:36,348 --> 00:18:38,957
j'étais vraiment contente que quand
j'appelle pour de l'aide,

424
00:18:39,077 --> 00:18:40,445
quelqu'un soit là pour m'aider.

425
00:18:41,685 --> 00:18:44,129
Whoa ! Hey, tu es de retour.

426
00:18:44,130 --> 00:18:45,995
Lisa, je ne suis pas aussi stupide que
tu le penses.

427
00:18:46,170 --> 00:18:48,235
Je sais qu'il se passe quelque chose.

428
00:18:48,270 --> 00:18:50,807
Au début, je pensais que j'étais
surement en train de mourir,

429
00:18:51,426 --> 00:18:53,609
puis, j'ai vraiment bien regardé 
dans le miroir et j'ai pensé:

430
00:18:54,003 --> 00:18:56,693
"Allez ! Je ne suis pas en train de 
mourir !"

431
00:18:58,846 --> 00:19:00,766
Et là j'ai pensé, peut être que tu 
étais en train de mourir.

432
00:19:01,172 --> 00:19:03,568
Après tout, tu es plutôt pâle et 
maladive.

433
00:19:03,768 --> 00:19:05,688
Mais, Lisa, si quelqu'un est en train 
de mourir, je ne veux pas le savoir.

434
00:19:05,808 --> 00:19:06,833
Pas ce soir.

435
00:19:08,106 --> 00:19:11,663
Parce que j'ai eu la plus parfaite 
soirée avec Tessa Altman.

436
00:19:11,720 --> 00:19:13,114
Elle m'a embrassée. Tessa m'a embrassée.

437
00:19:13,139 --> 00:19:15,102
Elle ... elle ... elle, elle n'a pas 
ouvert sa bouche

438
00:19:15,103 --> 00:19:16,812
ou mis sa langue autour de ma langue,
et genre,

439
00:19:17,125 --> 00:19:18,020
tu sais, tourné

440
00:19:18,026 --> 00:19:19,708
mais elle m'a embrassé, et c'était 
incroyable,

441
00:19:19,721 --> 00:19:21,460
et je te dois ça à toi, donc ...

442
00:19:22,654 --> 00:19:23,536
merci.

443
00:19:23,537 --> 00:19:24,876
C'est pour ça que les soeurs existent.

444
00:19:24,895 --> 00:19:26,435
Je sais, mec.

445
00:19:27,859 --> 00:19:29,994
T'es la meilleure soeur du monde, 
mon frère.

446
00:19:34,956 --> 00:19:36,833
Eh bien, ça ne marche pas,

447
00:19:36,953 --> 00:19:38,328
mais au moins on aura essayé.

448
00:19:38,390 --> 00:19:41,656
Quoi ? Non George Altman, comment oses
tu dire ça ?

449
00:19:43,258 --> 00:19:45,316
He, he ! Tu vas abimer ton manteau.

450
00:19:45,329 --> 00:19:46,918
Je m'en fiche ! Je me fiche de ça,

451
00:19:47,124 --> 00:19:48,933
ou des fleurs, ou du restaurant.

452
00:19:48,946 --> 00:19:51,092
- Ecoute, Dallas, c'est mignon, mais...
- Non, écoute moi.

453
00:19:51,098 --> 00:19:54,865
J'ai eu des rendez-vous avec des hommes
qui étaient plus chic et plus mondains

454
00:19:54,985 --> 00:19:57,617
qui avaient de plus belles voiture et de
meilleurs vetements

455
00:19:57,624 --> 00:19:59,995
et qui étaient plus riches ! Zut, ils
sont tous plus riches.

456
00:20:00,020 --> 00:20:01,340
Merci. Merci pour ça.

457
00:20:01,460 --> 00:20:03,899
Mais chacun de ces hommes m'a choisi.

458
00:20:03,905 --> 00:20:05,394
Je pensais que ça devait se passer 
ainsi.

459
00:20:05,419 --> 00:20:06,989
Les hommes me demandaient de sortir, 
et je disais oui,

460
00:20:07,027 --> 00:20:09,473
les hommes me demandaient en mariage,
et je disais oui.

461
00:20:09,901 --> 00:20:12,445
Et puis est arrivé George Altman,

462
00:20:12,565 --> 00:20:14,304
et pour la première fois,

463
00:20:14,767 --> 00:20:17,145
Je pensais... ici.

464
00:20:17,551 --> 00:20:18,834
Je veux cet homme.

465
00:20:19,028 --> 00:20:20,192
Je l'ai choisi lui.

466
00:20:20,254 --> 00:20:22,050
Je sais que je fais les choses différemment.

467
00:20:22,170 --> 00:20:24,390
C'est parce que je me sens 
tellement différente.

468
00:20:24,510 --> 00:20:27,072
Je ne peux pas croire que mpn coach de vie
a raison à propos de nous,George.

469
00:20:27,073 --> 00:20:28,081
Je ne peux pas.

470
00:20:28,201 --> 00:20:29,138
Là.

471
00:20:29,554 --> 00:20:30,933
Tu vois ça ?

472
00:20:31,053 --> 00:20:33,542
Tes... tes cheveux ne ressemblent à
rien, ton maquillage est ruiné,

473
00:20:33,543 --> 00:20:34,956
Mais ça...

474
00:20:34,975 --> 00:20:37,847
C'est réel, c'est...

475
00:20:40,815 --> 00:20:42,664
tu es plus jolie que jamais dans cette
soirée.

476
00:20:44,367 --> 00:20:45,668
Vraiment ?

477
00:20:46,071 --> 00:20:47,820
Ecoute...

478
00:20:48,246 --> 00:20:51,161
la seule façon de savoir 
si ça peut marcher

479
00:20:51,209 --> 00:20:53,632
-est si nous sommes nous-mêmes. C'est ça?
-C'est ça.

480
00:20:55,521 --> 00:20:57,016
Et ça veut dire pas de coach

481
00:20:57,779 --> 00:20:59,965
pas de coaching venant de toi.

482
00:21:01,885 --> 00:21:03,185
Ok ?

483
00:21:03,448 --> 00:21:04,674
Ok.

484
00:21:09,836 --> 00:21:11,638
- George ?
- Oui ?

485
00:21:11,650 --> 00:21:13,559
Si tu avais baissé le parapluie quand 
tu m'a embrassé,

486
00:21:13,571 --> 00:21:15,198
ça aurait été beaucoup plus romantique.

487
00:21:15,199 --> 00:21:16,737
Tu es très autoritaire.

488
00:21:17,075 --> 00:21:19,171
Je peux changer.

489
00:21:19,809 --> 00:21:20,910
Non, tu ne peux pas.

490
00:21:38,154 --> 00:21:45,754
-- Synced par chamallow - traduit par la communauté --
-- www.addic7ed.com --

