﻿1
00:00:01,778 --> 00:00:04,179
Vous êtes surveillés.

2
00:00:04,180 --> 00:00:06,682
Le gouvernement possède un système secret,

3
00:00:06,683 --> 00:00:11,186
une machine qui vous surveille 24/24.

4
00:00:11,187 --> 00:00:13,589
J'ai conçu la machine pour détecter
les actes terroristes,

5
00:00:13,590 --> 00:00:15,457
mais elle voit tout...

6
00:00:15,458 --> 00:00:18,861
Des crimes violents impliquant
des gens ordinaires.

7
00:00:18,862 --> 00:00:21,997
Le gouvernement considère ces personnes
sans intérêt.

8
00:00:21,998 --> 00:00:23,866
Pas nous.

9
00:00:23,867 --> 00:00:28,103
Traqués par les autorités, 
nous travaillons en secret.

10
00:00:28,104 --> 00:00:30,038
Vous ne nous trouverez jamais.

11
00:00:30,039 --> 00:00:32,508
Mais victime ou criminel,

12
00:00:32,509 --> 00:00:35,577
si votre numéro sort,
nous vous trouverons.

13
00:00:35,888 --> 00:00:38,306
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

14
00:00:39,048 --> 00:00:40,949
Le siège du maire est à prendre,

15
00:00:40,950 --> 00:00:42,184
et le conseiller municipal Ed Griffin

16
00:00:42,185 --> 00:00:43,519
est entré dans la compétition aujourd'hui.

17
00:00:43,520 --> 00:00:45,154
Un nouveau candidat dans la course 
à la marie,

18
00:00:45,155 --> 00:00:46,922
l'assistant du procureur Landon Walker.

19
00:00:46,923 --> 00:00:48,290
C'est un vrai bain de sang.

20
00:00:48,291 --> 00:00:49,992
Griffin et Walker sont au coude à coude.

21
00:00:49,993 --> 00:00:51,827
Ouais, j'ai entendu que c'était
sur le point de changer.

22
00:00:51,828 --> 00:00:53,395
Cette journaliste, Maxine Angelis,

23
00:00:53,396 --> 00:00:54,796
a dit que l'un des comptables
de Griffin

24
00:00:54,797 --> 00:00:56,899
aurait trafiqué les comptes.

25
00:00:58,801 --> 00:01:00,969
( on frappe à la porte )

26
00:01:00,970 --> 00:01:02,004
( la porte s'ouvre )

27
00:01:02,005 --> 00:01:03,539
Vous êtes qui, bordel?

28
00:01:03,540 --> 00:01:05,307
Je suis la personne qui n'est pas
en train d'avertir votre femme

29
00:01:05,308 --> 00:01:08,177
que vous êtes dans une chambre d'hôtel
à attendre une pute.

30
00:01:08,178 --> 00:01:10,712
Votre bureau ne retournait pas
mes appels, M. Hix,

31
00:01:10,713 --> 00:01:12,748
alors j'ai pensé me rendre jusqu'à vous
personnellement.

32
00:01:12,749 --> 00:01:17,186
Maxine Angelis, <i>New York Journal</i>.

33
00:01:17,187 --> 00:01:19,888
Ce petit jeu est à double tranchant.

34
00:01:19,889 --> 00:01:21,757
Que vont penser vos lecteurs quand
ils apprendront

35
00:01:21,758 --> 00:01:23,926
que vous obtenez vos histoires
en utilisant le chantage?

36
00:01:23,927 --> 00:01:26,061
Ils vont penser que je fais
bien mon travail.

37
00:01:26,062 --> 00:01:27,696
Dans les cinq prochains jours,

38
00:01:27,697 --> 00:01:30,499
New York va élire un nouveau maire,
et je suis très curieuse

39
00:01:30,500 --> 00:01:31,967
à propos de la collecte de fonds illégale
que vous avez réalisée

40
00:01:31,968 --> 00:01:34,303
pour la campagne d'Ed Griffin.

41
00:01:34,304 --> 00:01:35,904
Donnez-moi des réponses directes,

42
00:01:35,905 --> 00:01:38,440
et je serai assez gentille 
pour omettre les circonstances

43
00:01:38,441 --> 00:01:40,108
de notre entretien.

44
00:01:42,278 --> 00:01:43,712
Qu'est-ce que vous voulez savoir?

45
00:01:43,713 --> 00:01:46,949
Vous avez amassé environ 100 000$ 
pour Griffin.

46
00:01:46,950 --> 00:01:49,618
Je comprends pourquoi Maxine
continue de faire les gros titres.

47
00:01:49,619 --> 00:01:52,287
Les journalistes d'enquête comme
Mlle Angelis

48
00:01:52,288 --> 00:01:53,889
sont une espèce menacée.

49
00:01:53,890 --> 00:01:58,026
Afin de concurrencer les blogueurs
et les médias sociaux,

50
00:01:58,027 --> 00:02:00,462
les journalistes dévoués ont besoin d'être

51
00:02:00,463 --> 00:02:02,531
de plus en plus créatifs
pour trouver la vérité.

52
00:02:02,532 --> 00:02:03,699
(Grincement)

53
00:02:03,700 --> 00:02:05,834
Finch... c'est votre réaction ?

54
00:02:05,835 --> 00:02:08,637
Non, j'ai seulement commis 
la pénible erreur

55
00:02:08,638 --> 00:02:11,340
d'acheter à Bear un jouet 
couineur.

56
00:02:11,341 --> 00:02:13,275
(Grincement de jouet)

57
00:02:13,276 --> 00:02:16,878
Dans les six années 
où elle a travaillé au <i>Journal</i>,

58
00:02:16,879 --> 00:02:18,714
elle a écrit des articles

59
00:02:18,715 --> 00:02:22,384
sur les plus dangereux criminels
de New York.

60
00:02:22,385 --> 00:02:24,586
Le Cartel, Elias, HR.

61
00:02:24,587 --> 00:02:27,456
Elle s'est fait
des ennemis très puissants.

62
00:02:27,457 --> 00:02:29,458
Il est probable 
qu'une des histoires de Maxine

63
00:02:29,459 --> 00:02:31,159
est sur le point de la faire tuer.

64
00:02:31,160 --> 00:02:34,329
Ok, j'ai eu ce que je voulais.

65
00:02:34,330 --> 00:02:36,632
Merci de m'avoir accordé du temps, Mr. Hix.

66
00:02:36,633 --> 00:02:39,501
Oh, et dites à votre femme 
que je lui passe le bonjour.

67
00:02:39,502 --> 00:02:42,137
(le téléphone vibre)

68
00:02:42,138 --> 00:02:44,072
Max, tu te souviens, tu pensais 
que les ressources humaines

69
00:02:44,073 --> 00:02:45,907
avaient bien plus 
de flics véreux en circulation ?

70
00:02:45,908 --> 00:02:47,309
Tu avais raison.

71
00:02:47,310 --> 00:02:49,544
Le FBI est en train d'inculper des
dizaines de flics de la NYPD.

72
00:02:49,545 --> 00:02:51,213
Je suis en route.

73
00:02:54,784 --> 00:02:57,419
FBI. 
Vous êtes en état d'arrestation.

74
00:02:59,789 --> 00:03:01,323
Vous deux, descendez de la voiture.

75
00:03:01,324 --> 00:03:03,325
(Grognements)

76
00:03:03,326 --> 00:03:05,927
Vous avez le droit de garder le silence.

77
00:03:08,464 --> 00:03:11,733
Ils ramènent le filet, mais 
je sais que c'était toi.

78
00:03:11,734 --> 00:03:13,001
Beau boulot, Inspecteur.

79
00:03:13,002 --> 00:03:14,770
Parle pas si fort, Carter.

80
00:03:14,771 --> 00:03:16,238
Tu penses que John m'a fait 
travailler avec les ressources humaines

81
00:03:16,239 --> 00:03:18,840
parce que j'étais clean ?

82
00:03:18,841 --> 00:03:20,375
Content que les fédéraux ne soient 
pas encore après moi.

83
00:03:20,376 --> 00:03:24,379
Ce n'est pas fini, Fusco.

84
00:03:24,380 --> 00:03:26,615
Agent Donnelly, 
c'est un grand jour pour vous.

85
00:03:26,616 --> 00:03:27,783
Merci, Carter.

86
00:03:27,784 --> 00:03:29,284
Euh, ne pensez pas

87
00:03:29,285 --> 00:03:31,219
que j'ai oublié l'homme au costume.

88
00:03:31,220 --> 00:03:33,388
Nous allons l'attraper aussitôt 
que nous en aurons fini avec ça.

89
00:03:33,389 --> 00:03:35,357
Ça m'a l'air plutôt fini.

90
00:03:35,358 --> 00:03:38,593
Plus de 75 flics véreux arrêtés.

91
00:03:38,594 --> 00:03:40,962
Alors pourquoi ne souriez-vous pas ?

92
00:03:40,963 --> 00:03:42,831
Oh.

93
00:03:42,832 --> 00:03:44,366
Vous n'avez pas le grand patron, 
n'est-ce pas ?

94
00:03:44,367 --> 00:03:47,035
Le patron des HR.

95
00:03:47,036 --> 00:03:49,304
Alors vous avez un flic particulier en tête ?

96
00:03:49,305 --> 00:03:51,506
Je ne suis pas sûr que ce
soit un policier.

97
00:03:51,507 --> 00:03:53,575
Si la piste sur laquelle je travaille
est concluante

98
00:03:53,576 --> 00:03:56,144
je saurai bientôt  
qui dirigeait les affaires.

99
00:03:58,381 --> 00:03:59,915
Hey, Carter.

100
00:03:59,916 --> 00:04:03,885
Tu veux mon avis, laisse tomber, d'accord ?

101
00:04:03,886 --> 00:04:05,420
Chaque escroc que les HR ont entubé,

102
00:04:05,421 --> 00:04:07,389
chaque cartel avec qui ils ont fricoté,

103
00:04:07,390 --> 00:04:09,825
Ils vont tous vouloir le grand patron mort.

104
00:04:09,826 --> 00:04:14,463
Celui qui attrape ce gars, 
ferait mieux d'être pare-balles.

105
00:04:17,500 --> 00:04:19,534
C'est bizarre que cela me donne
encore plus envie de le coincer ?

106
00:04:19,535 --> 00:04:23,138
Pour toi ?
Non.

107
00:04:24,374 --> 00:04:26,007
Hey, fiston, c'est papa.

108
00:04:26,008 --> 00:04:27,476
Souviens toi, je viens te chercher
à l'école aujourd'hui,

109
00:04:27,477 --> 00:04:29,277
alors ne prends pas le bus.

110
00:04:29,278 --> 00:04:31,079
Et pense au film que 
tu veux aller voir ce soir.

111
00:04:31,080 --> 00:04:33,648
D'accord ?
Je t'appelle plus tard.

112
00:04:39,322 --> 00:04:40,655
[porte se ferme]

113
00:04:40,656 --> 00:04:42,224
Salut Lionel.

114
00:04:42,225 --> 00:04:43,992
Ecoute, Simmons,
je n'ai pas...

115
00:04:43,993 --> 00:04:46,695
Epargne-moi tes foutaises.

116
00:04:46,696 --> 00:04:48,997
Je t'ai vu.

117
00:04:48,998 --> 00:04:50,732
Le jour où le FBI a infiltré HR,

118
00:04:50,733 --> 00:04:53,168
je t'ai vu aider le gars au costume.

119
00:04:53,169 --> 00:04:56,905
Tu sais ce qui a traversé mon esprit ?

120
00:04:56,906 --> 00:04:59,674
Tu es peut-être la balance qui 
a essayé de nous faire plonger.

121
00:04:59,675 --> 00:05:03,979
Mais tu ne serais pas aussi
stupide, n'est-ce pas Lionel ?

122
00:05:03,980 --> 00:05:06,214
- Non. 
- Bien.

123
00:05:06,215 --> 00:05:10,619
Parce que HR est peut-être hors jeu,
mais pas nous.

124
00:05:10,620 --> 00:05:13,455
Mon patron tire les ficelles
maintenant

125
00:05:13,456 --> 00:05:14,990
pour sauver la haute direction.

126
00:05:14,991 --> 00:05:16,625
Avec des amis comme ça,
pourquoi avoir besoin de moi ?

127
00:05:16,626 --> 00:05:20,061
Parce que le FBI continue à creuser.

128
00:05:20,062 --> 00:05:21,530
On nous a dit qu'ils ont
quelque chose

129
00:05:21,531 --> 00:05:23,832
qui pourrait tous nous
mettre en cause...

130
00:05:23,833 --> 00:05:26,034
moi, mon patron.

131
00:05:26,035 --> 00:05:28,336
Et probablement même toi.

132
00:05:28,337 --> 00:05:29,604
Qu'est-ce qu'ils ont ?

133
00:05:29,605 --> 00:05:32,741
Pourquoi tu ne me le dis pas ?

134
00:05:32,742 --> 00:05:35,210
Ta partenaire est copain-copain 
avec Donnelly.

135
00:05:35,211 --> 00:05:38,346
Donc tu vas trouver 
ce qu'ils recherchent,

136
00:05:38,347 --> 00:05:39,981
et le faire disparaître.

137
00:05:39,982 --> 00:05:43,018
Et si je ne le fais pas ?

138
00:05:43,019 --> 00:05:46,621
He bien, j'imagine que je te reverrai 
en prison.

139
00:05:46,622 --> 00:05:48,123
Mais, que pensera ton fils

140
00:05:48,124 --> 00:05:50,525
quand il découvrira ce que 
tu as fait ?

141
00:05:50,526 --> 00:05:53,161
Tu penses que ta femme
te laissera même le revoir ?

142
00:05:53,162 --> 00:05:56,631
Tu as besoin de ça pour t'en aller 
autant que nous.

143
00:05:56,632 --> 00:05:59,234
Au pire des cas,
qui assure tes arrières ici ?

144
00:05:59,235 --> 00:06:03,305
Ton parfait hypocrite de partenaire ?

145
00:06:03,306 --> 00:06:05,974
Fais cette unique chose 
pour nous, Lionel.

146
00:06:05,975 --> 00:06:10,912
Et si tu veux arrêter, tu pourras.

147
00:06:33,169 --> 00:06:37,239
Alors, Quinn, qu'est-ce qui vous amène 
en dehors du QG de campagne ?

148
00:06:37,240 --> 00:06:39,140
Mon patron crie énormément.

149
00:06:39,141 --> 00:06:41,510
Vous me faites passer 
une vraiment dure journée.

150
00:06:41,511 --> 00:06:43,612
Eh bien, quand on signe 
comme directeur de campagne

151
00:06:43,613 --> 00:06:45,013
pour un escroc comme Ed Griffin,

152
00:06:45,014 --> 00:06:47,883
vous devez vous attendre
 à de dures journées.

153
00:06:47,884 --> 00:06:48,917
Désolée.

154
00:06:48,918 --> 00:06:50,452
J'y survivrai.

155
00:06:50,453 --> 00:06:52,554
Les politiciens vont et viennent,
mais vous et moi sommes là pour toujours

156
00:06:52,555 --> 00:06:54,189
pas vrai Max ?

157
00:06:54,190 --> 00:06:56,157
Officieusement,

158
00:06:56,158 --> 00:06:58,026
ce n'est pas l'année de Griffin.

159
00:06:58,027 --> 00:07:00,729
Walker est en avance, et je ne peux 
trouver aucun ragot pour sauve ma vie.

160
00:07:00,730 --> 00:07:02,430
Oh, allez, plus ils paraissent 
nets de l'extérieur,

161
00:07:02,431 --> 00:07:04,733
plus ils sont pourris de l'intérieur.

162
00:07:04,734 --> 00:07:08,036
En fait je ne suis venu que
pour vous prévenir.

163
00:07:08,037 --> 00:07:10,438
Griffin veut votre tête sur une pique.

164
00:07:10,439 --> 00:07:14,175
Et bien dites lui de se mettre en ligne.

165
00:07:16,712 --> 00:07:18,013
Vous avez entendu, Finch ?

166
00:07:18,014 --> 00:07:20,815
Edward Griffin,
Notre nouveau suspect

167
00:07:20,816 --> 00:07:23,685
mais certainement pas notre dernier.

168
00:07:23,686 --> 00:07:25,387
Oh, Bear, s'il te plait!

169
00:07:26,989 --> 00:07:29,257
Voilà ta balle.

170
00:07:32,962 --> 00:07:36,998
Je devrais vite avoir accès au site
d'hébergement de fichiers de Maxine.

171
00:07:36,999 --> 00:07:38,934
Une fois que je serai dedans,

172
00:07:38,935 --> 00:07:40,535
je vous scannerai tout ce
sur quoi elle travaillait,

173
00:07:40,536 --> 00:07:42,504
pour voir qui d'autre pourrait
souhaiter sa mort.

174
00:07:44,473 --> 00:07:46,741
Ce n'est pas la bonne histoire, Glenn.

175
00:07:46,742 --> 00:07:50,345
Oh que non. 75 flics menottés... 
ça c'est des nouvelles.

176
00:07:50,346 --> 00:07:51,846
L'histoire n'est pas qui ils ont coffré,

177
00:07:51,847 --> 00:07:53,348
mais qui ils n'ont pas.

178
00:07:53,349 --> 00:07:55,417
Le chef de HR.

179
00:07:55,418 --> 00:07:57,886
Le FBI sait qu'il n'a pas le grand patron.

180
00:07:57,887 --> 00:07:59,888
Et maintenant ils ramassent tout le
monde,

181
00:07:59,889 --> 00:08:02,257
en espérant l'attraper s'ils tissent
une toile assez large.

182
00:08:02,258 --> 00:08:04,993
Tu veux écrire sur 
le grand patron ? Bien.

183
00:08:04,994 --> 00:08:07,495
Donne-moi un nom
et quelque chose pour confirmer.

184
00:08:07,496 --> 00:08:08,997
Avant ça, il n'y a rien à imprimer.

185
00:08:08,998 --> 00:08:11,399
Donc, elle est à la recherche
du chef de HR.

186
00:08:11,400 --> 00:08:13,268
Devrions-nous chercher du côté
de Simmons ?

187
00:08:13,269 --> 00:08:14,536
En fait, mon analyse

188
00:08:14,537 --> 00:08:16,805
des preuves récoltées par
l'Inspecteur Fusco

189
00:08:16,806 --> 00:08:20,408
suggère que Simmons est juste
un lieutenant de haut-rang.

190
00:08:20,409 --> 00:08:22,010
Donc qui est réellement derrière tout ça?

191
00:08:27,950 --> 00:08:29,417
Quelqu'un appelle Maxine.

192
00:08:29,418 --> 00:08:31,486
Numéro bloqué, pas d'identification.

193
00:08:31,487 --> 00:08:32,687
Maxine Angelis.

194
00:08:32,688 --> 00:08:33,922
Je ne peux vous dire mon nom,

195
00:08:33,923 --> 00:08:35,657
mais j'ai les informations
que vous recherchez.

196
00:08:35,658 --> 00:08:37,025
Ok, quelles sont-elles exactement ?

197
00:08:37,026 --> 00:08:39,794
Le grand patron de HR...
Je sais qui c'est.

198
00:08:39,795 --> 00:08:41,129
Ok, j'écoute.

199
00:08:41,130 --> 00:08:44,299
Le patron des HR est Christopher Zambrano.

200
00:08:44,300 --> 00:08:45,634
Ils vont l'arrêter ce soir.

201
00:08:45,635 --> 00:08:48,937
- Qui est-ce?
- Un ami.

202
00:08:52,541 --> 00:08:55,644
Christopher Zambrano, le fils 
du dernier parrain de la mafia,

203
00:08:55,645 --> 00:08:58,847
dont je suis sûr que vous vous souvenez.

204
00:08:58,848 --> 00:09:00,315
Mais contrairement à son père,

205
00:09:00,316 --> 00:09:01,783
il semble être resté clean.

206
00:09:01,784 --> 00:09:03,418
Ce qui ferait de lui une bonne liaison

207
00:09:03,419 --> 00:09:05,120
entre la mafia et la police.

208
00:09:05,121 --> 00:09:07,589
Il possède une entreprise
d'import-export.

209
00:09:07,590 --> 00:09:10,492
Parfaite couverture pour les 
opérations de contrebande

210
00:09:10,493 --> 00:09:13,161
qui ont rempli les poches de HR.

211
00:09:13,162 --> 00:09:15,497
Et maintenant elle appelle 
un de ses contacts au FBI.

212
00:09:15,498 --> 00:09:17,332
- Agent Clark.
- Willis.

213
00:09:17,333 --> 00:09:19,367
Maxine Angelis.

214
00:09:19,368 --> 00:09:21,703
Rappelez-vous quand vous avez mené cette
opération visant un labo d'amphét

215
00:09:21,704 --> 00:09:23,638
où vous êtes accidentellement 
intervenu dans la mauvaise maison,

216
00:09:23,639 --> 00:09:25,774
et j'ai fait en sorte que votre nom
n'en ressorte pas,

217
00:09:25,775 --> 00:09:27,709
et que vous disiez ne pas savoir
comment me remercier?

218
00:09:27,710 --> 00:09:29,644
Eh bien, je viens juste de trouver
un moyen.

219
00:09:29,645 --> 00:09:31,312
Que voulez-vous, Maxine?

220
00:09:31,313 --> 00:09:33,181
Que savez-vous à propos 
de l'enquête sur HR ?

221
00:09:33,182 --> 00:09:36,117
Je viens d'avoir un tuyau
que Christopher Zambrano

222
00:09:36,118 --> 00:09:38,086
est le patron de toute l'opération.

223
00:09:38,087 --> 00:09:41,322
Okay, ceci est tout-à-fait confidentiel.

224
00:09:41,323 --> 00:09:43,224
Mais, euh, oui,

225
00:09:43,225 --> 00:09:45,727
je sais qu'ils recherchent ses liens avec HR

226
00:09:45,728 --> 00:09:47,362
et quand Donelly s'occupait 
de la mise en accusation,

227
00:09:47,363 --> 00:09:50,065
Je l'ai beaucoup entendu parler 
de Zambrano.

228
00:09:50,066 --> 00:09:51,866
D'accord.
Bon, merci, Willis.

229
00:09:51,867 --> 00:09:56,171
Je garderai votre nom secret.

230
00:09:56,172 --> 00:09:58,073
On dirait qu'elle a vraiment une piste.

231
00:09:58,074 --> 00:10:00,208
On a vraiment besoin 
de surveiller Zambrano.

232
00:10:00,209 --> 00:10:04,012
Je pense que Maxine pourrait m'y aider.

233
00:10:08,951 --> 00:10:10,518
M. Zambrano.

234
00:10:10,519 --> 00:10:13,021
Maxine Angelis,
New York Journal.

235
00:10:13,022 --> 00:10:16,391
Enchanté de vous rencontrer.
Sortez de chez moi.

236
00:10:16,392 --> 00:10:19,694
Pourquoi ? Avez-vous quelque chose 
à cacher à un journaliste ?

237
00:10:19,695 --> 00:10:21,196
Garde tes yeux et oreilles
sur Zambrano, Finch.

238
00:10:21,197 --> 00:10:22,731
Cherchez ce que vous voulez.

239
00:10:22,732 --> 00:10:24,933
Tout ce que vous trouverez
c'est des marchandises importées,

240
00:10:24,934 --> 00:10:27,702
des parties d'un manège 
que j'ai acheté pour en faire don .

241
00:10:27,703 --> 00:10:30,538
Vos journaux publient-ils ça ? 
Non.

242
00:10:30,539 --> 00:10:32,107
Car mon nom de famille est Zambrano,

243
00:10:32,108 --> 00:10:35,110
vous pensez tous que je suis quelqu'un 
de malin.

244
00:10:35,111 --> 00:10:39,447
Non, je pense que vous êtes 
à la tête des HR.

245
00:10:39,448 --> 00:10:41,082
De quoi diable parlez-vous ?
Qui vous a dit ça ?

246
00:10:41,083 --> 00:10:43,952
Je pense que vous savez exactement 
de quoi je parle.

247
00:10:43,953 --> 00:10:48,690
Avez-vous reçu la visite de l'agent
Donnelly récemment ?

248
00:10:51,260 --> 00:10:52,961
Je ne l'ai jamais vu.

249
00:10:52,962 --> 00:10:56,364
Curieux, parce que le garde 
à la porte l'a déjà vu ici, 

250
00:10:56,365 --> 00:10:57,832
se disputant avec vous.

251
00:10:57,833 --> 00:10:59,167
Un fils de ponte de la mafia,

252
00:10:59,168 --> 00:11:01,169
propriétaire d'une société
d'import-export,

253
00:11:01,170 --> 00:11:04,139
se faisant griller par l'agent 
du FBI chassant le HR.

254
00:11:04,140 --> 00:11:06,708
Alors si vous n'êtes pas impliqué
comment allez vous expliquer ça?

255
00:11:06,709 --> 00:11:08,343
Taisez vous.

256
00:11:08,344 --> 00:11:10,478
Je ne sais rien à ce sujet, ok ?

257
00:11:10,479 --> 00:11:11,646
Et si vous continuez à poser
ce genre de questions,

258
00:11:11,647 --> 00:11:13,181
Quelqu'un finira par être blessé.

259
00:11:13,182 --> 00:11:14,916
Je n'aime pas ça Finch.
J'y vais.

260
00:11:14,917 --> 00:11:17,652
Reese, vous ne pouvez pas.
Maxine a une autre histoire favorite.

261
00:11:17,653 --> 00:11:19,654
Elle a fouillé dans les procès 
verbaux de la police,

262
00:11:19,655 --> 00:11:20,922
parlé aux témoins,

263
00:11:20,923 --> 00:11:23,024
pourchassé un homme en costume...

264
00:11:23,025 --> 00:11:24,492
donc vous.

265
00:11:24,493 --> 00:11:27,095
Nous sommes des fugitifs ayant
des informations illégales

266
00:11:27,096 --> 00:11:28,663
provenant d'une machine secrète 
du gouvernement.

267
00:11:28,664 --> 00:11:30,565
John, la publicité est la dernière
chose que nous voulons.

268
00:11:30,566 --> 00:11:32,801
Vous devez protéger M. Angelis,

269
00:11:32,802 --> 00:11:35,436
mais vous devez le faire sans lui
donner la moindre preuve

270
00:11:35,437 --> 00:11:36,838
que cet homme en costume existe.

271
00:11:36,839 --> 00:11:38,706
Voulez-vous me faire croire

272
00:11:38,707 --> 00:11:40,341
que vous allez lever la main sur
moi dans votre entreprise?

273
00:11:40,342 --> 00:11:41,543
- Ne publiez pas ça.
- Mr Zambrano.

274
00:11:41,544 --> 00:11:43,211
N'écrivez pas ça.

275
00:11:43,212 --> 00:11:46,147
"Patron de HR suspecté d'agression
sur un journaliste"

276
00:11:46,148 --> 00:11:50,652
Pensez-vous que ce gros titre 
vous donne l'air moins coupable ?

277
00:11:52,221 --> 00:11:55,757
Teddy, escorte cette salope
hors de chez moi.

278
00:11:57,793 --> 00:11:59,828
Ok, Finch.

279
00:11:59,829 --> 00:12:01,362
Comment suis-je supposé
sauver une femme

280
00:12:01,363 --> 00:12:03,598
qui veut me mettre en 
première page?

281
00:12:17,091 --> 00:12:18,791
Malgré cet inconvénient,

282
00:12:18,792 --> 00:12:21,260
nous devons rester concentrés 
pour garder Maxine sauve.

283
00:12:21,261 --> 00:12:23,496
Je ne trouve rien sur les 
empreintes digitales de Zambrano

284
00:12:23,497 --> 00:12:25,531
qui suggère qu'il soit à la 
tète de HR,

285
00:12:25,532 --> 00:12:28,034
mais des criminels malins
nous ont déjà dupés avant.

286
00:12:28,035 --> 00:12:30,370
J'aimerais que vous ne fassiez pas ça ici.

287
00:12:30,371 --> 00:12:33,039
Quand je le fais dans le parc,
les gens me regardent bizarrement.

288
00:12:33,040 --> 00:12:35,875
Bon, supposons  que Zambrano
soit à la tête de HR.

289
00:12:35,876 --> 00:12:37,643
Il va vouloir tuer Maxine

290
00:12:37,644 --> 00:12:40,446
avant qu'elle ne révèle sa 
véritable identité.

291
00:12:40,447 --> 00:12:41,914
Ça va être vraiment difficile
de l'arrêter

292
00:12:41,915 --> 00:12:44,250
si je laisse Maxine me voir
à l'oeuvre.

293
00:12:44,251 --> 00:12:47,053
Et si vous sortez de l'ombre 
pour l'aider,

294
00:12:47,054 --> 00:12:49,188
elle saura que vous êtes
l'homme au costume.

295
00:12:49,189 --> 00:12:52,058
Jusqu'à ce qu'on trouve un moyen
de vous cacher en pleine lumière,

296
00:12:52,059 --> 00:12:54,994
on devrait peut-être enrôler
du renfort.

297
00:12:57,998 --> 00:13:01,267
Maxine Angelis.
Oui, j'ai entendu parler d'elle.

298
00:13:01,268 --> 00:13:02,969
Cette femme qui fouille dans 
tous les coins.

299
00:13:02,970 --> 00:13:05,104
Comment espèrez-vous faire votre magie
avec elle dans les parages ?

300
00:13:05,105 --> 00:13:06,305
N'êtes-vous pas, 
vous et votre ami obsédés

301
00:13:06,306 --> 00:13:07,840
par l'idée rester dans l'ombre?

302
00:13:07,841 --> 00:13:09,909
Je vais rester à distance.

303
00:13:09,910 --> 00:13:12,412
L'autre photo que je t'ai envoyé
est celle de Chris Zambrano.

304
00:13:12,413 --> 00:13:14,914
Maxine pense qu'il est 
le big boss de HR.

305
00:13:14,915 --> 00:13:16,682
Pourri comme son père hein?

306
00:13:18,919 --> 00:13:21,154
Tout va bien, Fusco?

307
00:13:21,155 --> 00:13:23,089
Oui.

308
00:13:23,090 --> 00:13:25,058
C'est... quelque chose 
que j'ai mangé sûrement.

309
00:13:25,059 --> 00:13:27,994
Oui, tu ne parviens pas 
à la tête de HR en étant laxiste.

310
00:13:27,995 --> 00:13:29,829
Si Zambrano veut votre
journaliste morte,

311
00:13:29,830 --> 00:13:32,131
il le fera d'une façon indétectable

312
00:13:32,132 --> 00:13:33,933
sans qu'aucun indice ne
le compromette.

313
00:13:33,934 --> 00:13:36,602
Fusco, la dernière fois que 
tu as vu ton pote Simmons ?

314
00:13:36,603 --> 00:13:38,771
Heu...nous n'avons pas parlé

315
00:13:38,772 --> 00:13:40,573
depuis que je lui ai tiré dessus
pour couvrir tes fesses.

316
00:13:40,574 --> 00:13:43,609
Trouve-le.
Suis-le.

317
00:13:43,610 --> 00:13:46,079
Et s'il te cause le
moindre problème,

318
00:13:46,080 --> 00:13:47,580
Je te couvre.

319
00:13:47,581 --> 00:13:49,282
Je parlerai à Donnelly,

320
00:13:49,283 --> 00:13:50,950
pour voir qui dans la liste 
des salaires de HR

321
00:13:50,951 --> 00:13:52,452
n'a pas été encore arrêté.

322
00:13:52,453 --> 00:13:54,921
Et si votre amie journaliste
a des ennuis

323
00:13:54,922 --> 00:13:56,789
avant que nous trouvions 
le tireur...

324
00:13:56,790 --> 00:13:59,058
Je suppose que je devrai
appeler la police.

325
00:14:08,035 --> 00:14:10,136
Et si je suis incapable
de trouver le moindre méfait,

326
00:14:10,137 --> 00:14:12,505
les fonds en question seront 
donnés à une oeuvre de charité.

327
00:14:12,506 --> 00:14:14,006
C'est Ed Griffin qui a publié une
déclaration

328
00:14:14,007 --> 00:14:15,741
dans le <i>New York Journal</i> 
à propos d'allégations.

329
00:14:15,742 --> 00:14:18,478
Landon Walker est dans nos studios.
M. Walker, votre réponse.

330
00:14:18,479 --> 00:14:19,912
Vous voyez, Bob,

331
00:14:19,913 --> 00:14:21,848
cacher les preuves,
n'efface pas le crime.

332
00:14:21,849 --> 00:14:23,349
C'est ce que mon adversaire 
ne comprend pas.

333
00:14:23,350 --> 00:14:24,784
Regarde ce qu'elle a déclenché.

334
00:14:24,785 --> 00:14:26,018
Si je suis élu,
je ramènerai l'honnêteté

335
00:14:26,019 --> 00:14:28,187
et l'intégrité dans la ville.

336
00:14:28,188 --> 00:14:29,856
Tournons notre attention
de la politique à la météo...

337
00:14:29,857 --> 00:14:32,625
Je l'ai, Glen.
Le boss de HR.

338
00:14:32,626 --> 00:14:35,495
Christopher Zambrano.

339
00:14:37,297 --> 00:14:39,999
Le fils du don de la mafia?
Fondé sur quoi?

340
00:14:40,000 --> 00:14:42,068
4 sources, un coup de fil anonyme,

341
00:14:42,069 --> 00:14:43,402
un garde des quais

342
00:14:43,403 --> 00:14:45,404
un agent du FBI au courant de l'affaire,

343
00:14:45,405 --> 00:14:46,606
et Zambrano lui-même.

344
00:14:46,607 --> 00:14:48,541
Il l'a avoué devant toi ?

345
00:14:48,542 --> 00:14:50,910
Je ne pense pas qu'il ait crié 
sur moi parce qu'il est innocent.

346
00:14:50,911 --> 00:14:53,746
Je sais que Donnelly a déjà classé
l'acte d'accusation.

347
00:14:53,747 --> 00:14:57,283
On va le répandre sur le site
internet...

348
00:14:57,284 --> 00:14:59,852
et le rééditer une fois que les fédéraux
l'auront arrêté.

349
00:15:17,604 --> 00:15:19,572
Bien, ils ont vendu la mèche,

350
00:15:19,573 --> 00:15:22,041
mais Mle. Angelis n'est pas
 encore hors de danger.

351
00:15:22,042 --> 00:15:23,976
Zambrano pourrait ordonner son exécution

352
00:15:23,977 --> 00:15:25,411
simplement pour se venger.

353
00:15:25,412 --> 00:15:27,079
Elle n'est pas sauve tant qu'il
ne sera pas derrière des barreaux.

354
00:15:27,080 --> 00:15:29,782
Finch, je ne peux pas la
protéger comme ça.

355
00:15:29,783 --> 00:15:31,150
Je dois être plus près d'elle.

356
00:15:31,151 --> 00:15:33,052
Oh, tu es sur le point de l'être.

357
00:15:33,053 --> 00:15:35,521
Il semblerait que le travail de 
Maxine ne lui donne pas l'opportunité

358
00:15:35,522 --> 00:15:37,190
de rencontrer de gentil garçons,

359
00:15:37,191 --> 00:15:38,791
alors à contrecoeur, elle s'est inscrite

360
00:15:38,792 --> 00:15:42,228
sur un fameux site de rencontres.

361
00:15:42,229 --> 00:15:43,930
J'ai pris la liberté de re-concevoir

362
00:15:43,931 --> 00:15:46,199
l'algorithme correspondant 
pour créer le profil

363
00:15:46,200 --> 00:15:47,633
de son homme idéal.

364
00:15:47,634 --> 00:15:50,303
Elle aime particulièrement le fait
que vous adorez les chiens.

365
00:15:50,304 --> 00:15:51,604
Attendez.

366
00:15:51,605 --> 00:15:53,372
Vous essayez de m'avoir
un rendez-vous avec elle ?

367
00:15:53,373 --> 00:15:54,807
Déjà fait.
Ce soir à 20H00.

368
00:15:54,808 --> 00:15:59,078
Vous avez flirté toute la journée.

369
00:15:59,079 --> 00:16:03,182
Finch?
Je viens de lui dire quoi ?

370
00:16:12,759 --> 00:16:14,660
De nouveaux boutons de manchette
je pourrais comprendre,

371
00:16:14,661 --> 00:16:16,896
mais acheter une voiture de
sport à 100 000 dollars...

372
00:16:16,897 --> 00:16:18,331
était-ce réellement nécessaire?

373
00:16:18,332 --> 00:16:20,466
Relax, Finch.
C'est une voiture volée.

374
00:16:20,467 --> 00:16:22,969
Belle voiture.

375
00:16:22,970 --> 00:16:26,839
J'espère que ce n'est pas pour 
compenser quelque chose d'autre.

376
00:16:26,840 --> 00:16:29,275
Souvenez-vous, votre nom est 
John Anderson.

377
00:16:29,276 --> 00:16:31,844
Vice-Président de Jenson Actuarial.

378
00:16:31,845 --> 00:16:35,414
Vous aimez promener votre chien, faire du
kayak et les films d'Hitchcock.

379
00:16:35,415 --> 00:16:37,917
Oh, et le faible de Maxine pour les intellectuels

380
00:16:37,918 --> 00:16:41,654
nous offre une voie gracieuse
pour aider à dissimuler votre identité.

381
00:16:41,655 --> 00:16:43,689
Vous portez les lunettes
que je vous ai données ?

382
00:16:43,690 --> 00:16:45,625
- Bien sûr.
- Et voilà.

383
00:16:45,626 --> 00:16:47,893
Profitez.

384
00:16:47,894 --> 00:16:50,029
Je, heu...

385
00:16:50,030 --> 00:16:51,631
J'ai appelé plus tôt, et je nous ai
commandé une bouteille.

386
00:16:51,632 --> 00:16:53,899
J'espère que tu aimes le champagne.

387
00:16:53,900 --> 00:16:55,434
Non.

388
00:16:55,435 --> 00:16:58,471
tu te souviens d'avoir plaisanté 
de ça en ligne ?

389
00:16:58,472 --> 00:17:01,440
Désolée, hum, pourrais-je avoir
un Boulevardier, s'il vous plait ?

390
00:17:01,441 --> 00:17:03,209
Vous n'avez pas revu les notes
que je vous ai envoyé ?

391
00:17:03,210 --> 00:17:05,878
Donc, John...

392
00:17:05,879 --> 00:17:07,213
Je me suis toujours demandé.

393
00:17:07,214 --> 00:17:11,017
Que fait un actuariel en réalité ?

394
00:17:11,018 --> 00:17:14,320
La plupart des jours,
j'essaye juste de rester éveillé.

395
00:17:14,321 --> 00:17:17,323
M. Reese.
Mauvaise réponse.

396
00:17:17,324 --> 00:17:19,225
Maxine est passionnée par
 sa propre carrière,

397
00:17:19,226 --> 00:17:21,761
et elle veut un partenaire 
qui soit pareil.

398
00:17:21,762 --> 00:17:24,563
Ok, c'est l'heure des renforts.

399
00:17:24,564 --> 00:17:27,099
John.

400
00:17:27,100 --> 00:17:28,968
Comment ça va?

401
00:17:28,969 --> 00:17:30,369
Zoe.

402
00:17:30,370 --> 00:17:32,605
Tu essayes de me rendre jalouse ?

403
00:17:32,606 --> 00:17:34,407
Finch t'a en attente ?

404
00:17:34,408 --> 00:17:35,875
Psychologie sociale.

405
00:17:35,876 --> 00:17:37,610
Les femmes sont plus attirées 
par les hommes

406
00:17:37,611 --> 00:17:40,646
qui reçoivent l'approbation d'autres
femmes attirantes.

407
00:17:40,647 --> 00:17:43,783
Maxine, voici Zoe.

408
00:17:43,784 --> 00:17:45,117
C'est une amie.

409
00:17:45,118 --> 00:17:47,353
Comment vous êtes-vous rencontrés ?

410
00:17:47,354 --> 00:17:52,591
Nous avons passés deux longues
nuits ensemble l'année dernière.

411
00:17:52,592 --> 00:17:55,995
C'était bon de te revoir, John.

412
00:17:55,996 --> 00:17:58,831
Merci.

413
00:18:01,601 --> 00:18:04,270
Tu es sorti avec Zoe Morgan ?

414
00:18:04,271 --> 00:18:05,371
Mm-hmm.

415
00:18:05,372 --> 00:18:06,772
Il n'y a pas de journaliste en ville

416
00:18:06,773 --> 00:18:08,341
qui ne tuerait pas pour
interviewer cette femme.

417
00:18:08,342 --> 00:18:10,109
La science.

418
00:18:10,110 --> 00:18:12,645
Les principes de psychologie sociale 
sont fermement enracinés dans une compré...

419
00:18:12,646 --> 00:18:14,613
Parle-moi un peu de ton travail.

420
00:18:14,614 --> 00:18:17,717
Quelle est l'histoire la plus excitante
sur laquelle tu bosses en ce moment?

421
00:18:17,718 --> 00:18:22,321
Oh, tu vas juste penser 
que je suis bizarre.

422
00:18:22,322 --> 00:18:26,892
Ok, il y a des rumeurs à propos
de cet homme.

423
00:18:26,893 --> 00:18:29,628
La police l'appelle l'homme
en costume.

424
00:18:29,629 --> 00:18:32,565
Personne n'a vu son visage,
personne ne connait son nom.

425
00:18:32,566 --> 00:18:34,467
Je ne suis même pas sûre
qu'il existe.

426
00:18:34,468 --> 00:18:36,569
Il est comme un super-héros de BD.

427
00:18:36,570 --> 00:18:39,372
Quand les gens ont des problèmes,
il sort de nulle part.

428
00:18:39,373 --> 00:18:41,774
Il semble être là toujours au 
bon moment.

429
00:18:41,775 --> 00:18:44,877
Et qui que ce soit, il sauve des vies.

430
00:18:44,878 --> 00:18:47,680
Et il a tiré dans plein de rotules.

431
00:18:47,681 --> 00:18:50,216
On dirait un gars bien.

432
00:18:50,217 --> 00:18:51,717
Et une légende urbaine.

433
00:18:51,718 --> 00:18:53,953
Oui, bon, peut-être.
Mais s'il est réel...

434
00:18:53,954 --> 00:18:56,522
je le mettrai sur toutes
les couvertures

435
00:18:56,523 --> 00:18:59,358
de tout les magazines et journaux
du pays.

436
00:19:01,328 --> 00:19:03,829
Et à propos de
Christopher Zambrano ?

437
00:19:03,830 --> 00:19:05,631
Je suis allé sur ton site internet.

438
00:19:05,632 --> 00:19:07,299
Jamais inquiétée qu'écrire 
sur un homme comme ça

439
00:19:07,300 --> 00:19:09,502
puisse te mettre en danger ?

440
00:19:09,503 --> 00:19:11,170
Risque professionnel.

441
00:19:11,171 --> 00:19:14,840
Tout de même, ça ne ferait pas de mal 
de quitter la ville pour le week-end,

442
00:19:14,841 --> 00:19:16,142
se faire oublier.

443
00:19:16,143 --> 00:19:18,911
Oh, merci de t'inquiéter John.

444
00:19:18,912 --> 00:19:23,282
Et pour cette offre très habile
de m'emmener ailleurs.

445
00:19:23,283 --> 00:19:26,085
Mais tu sais, c'est ce que je fais.

446
00:19:26,086 --> 00:19:29,155
Je découvre ce que les gens 
ont besoin de savoir,

447
00:19:29,156 --> 00:19:31,557
ce que les gens de pouvoir
ne veulent pas qu'ils sachent,

448
00:19:31,558 --> 00:19:35,594
et je fais en sorte que
tout le monde soit au courant.

449
00:19:35,595 --> 00:19:39,165
Pour moi, cela vaut un petit risque.

450
00:19:39,166 --> 00:19:41,000
"En ces temps de tromperies universelles,

451
00:19:41,001 --> 00:19:44,804
dire le vérité est un acte
révolutionnaire".

452
00:19:44,805 --> 00:19:46,272
George Orwell.

453
00:19:46,273 --> 00:19:47,440
[téléphone qui vibre] Oh.

454
00:19:47,441 --> 00:19:48,507
Tu sais quoi, je suis désolée.

455
00:19:48,508 --> 00:19:49,742
Je dois décrocher, désolée.

456
00:19:49,743 --> 00:19:51,744
[téléphone qui sonne] Ouais.

457
00:19:51,745 --> 00:19:53,279
Glen.
Ok, Glen, Glen, Glen.

458
00:19:53,280 --> 00:19:54,680
Ralentis, ralentis, doucement  !

459
00:19:54,681 --> 00:19:57,149
- Un peu occupé, Carter.
- On a un problème.

460
00:19:57,150 --> 00:20:00,219
Je viens juste de raccrocher 
d'avec Donnelly, et...

461
00:20:00,220 --> 00:20:03,789
L'histoire de Maxine à propos de 
Zambrano qui serait le boss de HR...

462
00:20:03,790 --> 00:20:05,291
C'est faux.

463
00:20:05,292 --> 00:20:07,193
Oh mon Dieu... ok...

464
00:20:07,194 --> 00:20:08,894
Oh mon Dieu...

465
00:20:08,895 --> 00:20:10,463
Zambrano n'est pas le patron ?

466
00:20:10,464 --> 00:20:11,831
Il n'est même pas un suspect.

467
00:20:11,832 --> 00:20:13,199
Mais alors elle a écrit ça,

468
00:20:13,200 --> 00:20:14,867
elle a mis une cible sur sa poitrine.

469
00:20:14,868 --> 00:20:17,603
Tous les escrocs de HR,
chaque cartel avec qui ils ont bossé,

470
00:20:17,604 --> 00:20:19,071
tout le monde le veut mort.

471
00:20:19,072 --> 00:20:22,641
Maxine n'est pas en danger,
Zambrano, oui.

472
00:20:22,642 --> 00:20:24,777
 Nous devons le trouver avant qu'il
ne soit trop tard.

473
00:20:24,778 --> 00:20:27,346
Tu avais tort, Max.
Le FBI arrive.

474
00:20:27,347 --> 00:20:28,747
- Ils veulent te parler.
- Ok, d'accord.

475
00:20:28,748 --> 00:20:31,116
Pense pas à moi.
Où est Zambrano ?

476
00:20:31,117 --> 00:20:33,419
- Et il va bien ?
- Il ne répond pas sur son portable.

477
00:20:33,420 --> 00:20:34,687
Personne ne sait où il est.

478
00:20:34,688 --> 00:20:36,489
Urgence professionnelle, 
je t'appellerai plus tard.

479
00:20:36,490 --> 00:20:37,857
Ok, et bien je ne sais pas quelle est 
ton urgence professionnelle,

480
00:20:37,858 --> 00:20:39,325
mais la mienne est pire.

481
00:20:39,326 --> 00:20:41,360
Je viens juste de mettre la vie
de Zambrano en danger,

482
00:20:41,361 --> 00:20:44,363
donc j'ai besoin 
que tu m'y emmènes.

483
00:20:49,736 --> 00:20:51,504
Ok, attends dans la voiture.

484
00:20:51,505 --> 00:20:53,172
Vous êtes proche, M. Reese.

485
00:20:53,173 --> 00:20:57,009
Zambrano est à 300m 
au nord ouest de votre position.

486
00:21:01,715 --> 00:21:05,251
M. Zambrano!

487
00:21:05,252 --> 00:21:08,754
M. Zambrano!

488
00:21:08,755 --> 00:21:11,156
Chris!

489
00:21:15,028 --> 00:21:21,233
[grognement]

490
00:21:25,138 --> 00:21:27,573
Où est Zambrano?

491
00:21:27,574 --> 00:21:28,774
A l'aide !

492
00:21:32,546 --> 00:21:36,482
Finch.

493
00:21:36,483 --> 00:21:38,317
Nous ne sommes pas arrivés à temps.

494
00:21:55,751 --> 00:22:00,255
Ok, Mlle Angelis.
Et M. Anderson, c'est ça?

495
00:22:00,256 --> 00:22:03,224
Uh, vous pouvez m'appeler John.

496
00:22:03,225 --> 00:22:05,026
J'ai juste besoin d'une déclaration.

497
00:22:05,027 --> 00:22:07,428
Vous avez trouvé M. zambrano, exact?

498
00:22:07,429 --> 00:22:09,430
Il s'est fait tirer dessus,

499
00:22:09,431 --> 00:22:12,800
et il ne respirait plus.

500
00:22:12,801 --> 00:22:14,569
C'était de ma faute.

501
00:22:14,570 --> 00:22:17,405
Excusez moi, puis-je ... 
j'ai besoin d'une minute.

502
00:22:17,406 --> 00:22:19,474
Oui, bien sûr.

503
00:22:20,676 --> 00:22:22,277
Tu sors avec elle ?

504
00:22:22,278 --> 00:22:24,546
C'est comme ça que vous gardez
vos distances ?

505
00:22:24,547 --> 00:22:26,714
C'est, hum... compliqué.

506
00:22:26,715 --> 00:22:28,550
Vos tueurs sont K.O sur la scène.

507
00:22:28,551 --> 00:22:30,385
Je pense qu'ils font partie 
du cartel Toreros.

508
00:22:30,386 --> 00:22:33,521
Une des nombreuses organisations qui 
veulent voir le patron des HR mourir.

509
00:22:33,522 --> 00:22:37,625
Ils ont juste eu le mauvais gars.

510
00:22:37,626 --> 00:22:40,061
Ecoute, ce n'est pas le meilleur 
endroit où je pourrais être,

511
00:22:40,062 --> 00:22:43,331
mais je ne la laisse pas tomber.

512
00:22:43,332 --> 00:22:45,633
Je peux la faire sortir d'ici ?

513
00:22:45,634 --> 00:22:49,370
Ouais.

514
00:22:49,371 --> 00:22:52,640
Viens. Elle a dit qu'on pouvait y aller.

515
00:22:52,641 --> 00:22:56,277
- Sacré premier rendez-vous, hein ?
- Maxine Angelis.

516
00:22:56,278 --> 00:22:58,513
Agent special Donnelly, FBI.

517
00:22:58,514 --> 00:22:59,514
Vous allez devoir répondre 
à quelques questions.

518
00:22:59,515 --> 00:23:01,316
Vas-y, pars.

519
00:23:01,317 --> 00:23:03,284
La garde d'entrée m'a dit

520
00:23:03,285 --> 00:23:04,852
que vous avez discuté avec Zambrano

521
00:23:04,853 --> 00:23:06,220
et un agent avec qui j'ai parlé,

522
00:23:06,221 --> 00:23:08,122
l'agent Clark, n'en savait rien,

523
00:23:08,123 --> 00:23:10,558
mais je ne suis vraiment pas intéressé

524
00:23:10,559 --> 00:23:12,660
de vous entendre essayer de justifier 
ce que vous avez fait.

525
00:23:12,661 --> 00:23:14,629
Tout ce que je veux c'est le nom 
de la personne

526
00:23:14,630 --> 00:23:16,064
qui vous a dit en premier

527
00:23:16,065 --> 00:23:17,899
que Chris Zambrano était 
à la tête des HR.

528
00:23:17,900 --> 00:23:22,303
J'ai eu un appel.
C'était une source anonyme.

529
00:23:22,304 --> 00:23:25,573
Un homme.
Numéro bloqué.

530
00:23:29,244 --> 00:23:31,346
11h41.
C'est celui là.

531
00:23:33,649 --> 00:23:36,884
Mais si ce n'était pas le patron,
alors pourquoi êtes vous encore...

532
00:23:41,790 --> 00:23:45,259
Vous avez une idée à quel point...

533
00:23:45,260 --> 00:23:49,063
vous avez merdé ?

534
00:23:49,064 --> 00:23:51,032
Zambrano n'était pas à la tête des HR.

535
00:23:51,033 --> 00:23:53,668
Il était le témoin qui aurait pu  
faire tomber le patron.

536
00:23:53,669 --> 00:23:56,437
Le père de Zambrano était l'homme
de liaison entre la mafia et les HR.

537
00:23:56,438 --> 00:23:59,874
Et il gardait des dossiers, un cahier de comptes,

538
00:23:59,875 --> 00:24:03,244
avec les noms et les montants en 
dollars versés à tous les effectifs de HR,

539
00:24:03,245 --> 00:24:05,613
y compris leur patron.

540
00:24:05,614 --> 00:24:07,015
Et quand le parrain est mort,

541
00:24:07,016 --> 00:24:09,150
Chris Zambrano a trouvé
ce cahier de comptes.

542
00:24:09,151 --> 00:24:12,286
Mais au contraire de son père,
Chris était un homme bon.

543
00:24:12,287 --> 00:24:15,056
Totalement honnête.

544
00:24:15,057 --> 00:24:16,691
Quand il a réalisé ce qu'il tenait,

545
00:24:16,692 --> 00:24:18,326
il a appelé le FBI.

546
00:24:18,327 --> 00:24:19,727
Pourquoi vous ne le protégiez pas ?

547
00:24:19,728 --> 00:24:21,996
Qu'est-ce que vous pensiez 
que nous lui promettions ?

548
00:24:21,997 --> 00:24:23,765
J'essayais de le convaincre.

549
00:24:23,766 --> 00:24:25,066
Mais à cause de gens comme vous

550
00:24:25,067 --> 00:24:26,868
qui l'ont pris pour un criminel toute sa vie,

551
00:24:26,869 --> 00:24:29,570
Zambrano était effrayé que l'on puisse 
penser qu'il était impliqué aussi.

552
00:24:29,571 --> 00:24:32,173
Il ne voulait donner le livre 
que lorsqu'il aurait l'immunité,

553
00:24:32,174 --> 00:24:36,244
et les papiers étaient arrivés ce soir.

554
00:24:36,245 --> 00:24:41,115
Et si vous faîtes imprimer un mot
 de tout cela,

555
00:24:41,116 --> 00:24:43,685
Je vous enfermerai pour obstruction.

556
00:24:48,924 --> 00:24:53,961
Bon, votre info venait d'un 
téléphone jetable,

557
00:24:53,962 --> 00:24:55,430
le premier choix pour les criminels

558
00:24:55,431 --> 00:24:57,732
et virtuellement impossible à tracer.

559
00:24:57,733 --> 00:24:59,400
Donc félicitation, Mlle Angelis,

560
00:24:59,401 --> 00:25:00,635
vous vous êtes fait avoir,

561
00:25:00,636 --> 00:25:04,472
probablement par le vrai patron des HR.

562
00:25:30,165 --> 00:25:34,102
Donc Maxine n'était pas la victime.
Elle était la criminelle.

563
00:25:34,103 --> 00:25:35,770
Non intentionnellement, involontairement,

564
00:25:35,771 --> 00:25:37,972
mais une criminelle quand même.

565
00:25:37,973 --> 00:25:39,240
En un coup,

566
00:25:39,241 --> 00:25:40,541
le patron a anéanti le seul témoin

567
00:25:40,542 --> 00:25:42,176
qui pourrait le faire plonger

568
00:25:42,177 --> 00:25:45,613
et détruit la carrière d'une 
journaliste pénible en bonus.

569
00:25:45,614 --> 00:25:47,482
Et nous allons découvrir
qui est ce bâtard

570
00:25:47,483 --> 00:25:49,317
et le faire plonger.

571
00:25:49,318 --> 00:25:51,853
Et je chercherai les empreintes
digitales des pieds de Zambrano,

572
00:25:51,854 --> 00:25:53,821
voir si je peux découvrir 
où il a caché le registre

573
00:25:53,822 --> 00:25:55,356
avec le nom du patron dessus.

574
00:25:55,357 --> 00:26:00,461
Et je verrai ce que notre agent 
sous-couverture peut déterrer.

575
00:26:00,462 --> 00:26:04,031
Fusco, toi et Simmons devez parler.

576
00:26:04,032 --> 00:26:06,134
Vois s'il sait qui est le vrai 
responsable de HR.

577
00:26:06,135 --> 00:26:07,902
Non, si Simmons le savait,

578
00:26:07,903 --> 00:26:10,571
j'aurais fait plonger le patron
quand on a fait plonger HR.

579
00:26:10,572 --> 00:26:12,673
Demande quand même, et fais-moi savoir 
si tu découvres quelque chose.

580
00:26:12,674 --> 00:26:15,576
Ce sera fait, patron.

581
00:26:21,817 --> 00:26:24,552
Très bien, Zambrano,
où as-tu caché ce registre ?

582
00:26:30,592 --> 00:26:33,928
[Téléphone sonne]

583
00:26:33,929 --> 00:26:35,196
Maxine Angelis.

584
00:26:35,197 --> 00:26:37,331
Max ? Quinn.
Comment allez-vous ?

585
00:26:37,332 --> 00:26:39,167
Je suppose que je méritais
une dure journée.

586
00:26:39,168 --> 00:26:40,802
Ouais, écoutez, nous allons devoir utiliser ça

587
00:26:40,803 --> 00:26:43,805
pour vous discréditer, tout ce 
que vous avez écrit sur Griffin.

588
00:26:43,806 --> 00:26:46,407
On vous fait porter le chapeau, Max.

589
00:26:46,408 --> 00:26:47,642
Désolé.

590
00:26:47,643 --> 00:26:49,377
Vous êtes un vrai ami, Quinn.

591
00:26:56,218 --> 00:26:57,952
Glen.

592
00:26:57,953 --> 00:27:00,688
Que puis-je faire ?

593
00:27:00,689 --> 00:27:02,356
Je pense qu'on s'en est occupé.

594
00:27:02,357 --> 00:27:04,025
On déplace les élection en A1

595
00:27:04,026 --> 00:27:06,661
pour faire de la place à notre
rétractation sur Zambrano.

596
00:27:06,662 --> 00:27:08,296
Je peux écrire la rétractation.

597
00:27:08,297 --> 00:27:09,664
J'ai bien peur que
tu ne puisses rien écrire

598
00:27:09,665 --> 00:27:12,233
jusqu'à ce qu'on ait vu nos avocats.

599
00:27:18,707 --> 00:27:21,542
Le futur de Miss Angelis en tant que
journaliste peut être incertain,

600
00:27:21,543 --> 00:27:25,646
mais elle n'a pas fini d'enquêter.

601
00:27:25,647 --> 00:27:27,782
Elle est en train d'appeler 
ce téléphone jetable.

602
00:27:27,783 --> 00:27:29,851
Vous êtes tombé
sur une boite vocale

603
00:27:29,852 --> 00:27:31,752
qui n'est pas encore paramétrée.

604
00:27:31,753 --> 00:27:33,988
Je ne sais pas qui vous êtes,

605
00:27:33,989 --> 00:27:36,891
mais je sais ce que vous avez fait, 
et je sais où trouver votre nom.

606
00:27:36,892 --> 00:27:38,860
Et quand je le ferai,

607
00:27:38,861 --> 00:27:40,728
je mettrai une photo de vous
avec des menottes

608
00:27:40,729 --> 00:27:44,532
à la une de ce journal.

609
00:27:44,533 --> 00:27:46,567
Elle cherche ce registre de HR.

610
00:27:46,568 --> 00:27:48,069
Donc je dois l'arrêter

611
00:27:48,070 --> 00:27:51,606
avant qu'elle ne se mette en danger.

612
00:27:51,607 --> 00:27:55,076
(Téléphone vibre)

613
00:27:55,077 --> 00:27:58,112
- Allô !
- Maxime, c'est John.

614
00:27:58,113 --> 00:28:03,217
J'ai pensé que tu aurais 
peut-être besoin d'un verre.

615
00:28:03,218 --> 00:28:05,853
Ton appel m'a surprise.

616
00:28:05,854 --> 00:28:08,422
Il n'y a généralement
pas de deuxième rendez-vous

617
00:28:08,423 --> 00:28:10,291
quand le premier se finit
sur un homicide.

618
00:28:10,292 --> 00:28:16,063
J'étais, um...
en train de penser à toi,

619
00:28:16,064 --> 00:28:19,333
et je voulais voir si je pouvais aider.

620
00:28:19,334 --> 00:28:20,968
Eh bien, maintenant que tu le dis,

621
00:28:20,969 --> 00:28:22,403
je pourrais utiliser tes talents 
de comptable

622
00:28:22,404 --> 00:28:24,138
pour passer en revue ces dossiers.

623
00:28:24,139 --> 00:28:26,107
C'est tout ce que j'ai sur Zambrano.

624
00:28:26,108 --> 00:28:28,576
Nous cherchons un endroit où Zambrano
aurait pu...

625
00:28:28,577 --> 00:28:31,445
Je pense qu'on pourrait peut-être laisser ça

626
00:28:31,446 --> 00:28:34,048
aux autorités compétentes.

627
00:28:39,154 --> 00:28:44,825
Je voulais plus avoir un scoop 
que d'avoir la vérité.

628
00:28:44,826 --> 00:28:48,262
Et mon arrogance a couté la vie
à un honnête homme.

629
00:28:48,263 --> 00:28:52,500
Et je ne peux... rien faire 
pour réparer ça.

630
00:28:52,501 --> 00:28:57,305
Mais je suis persuadé que je peux 
attraper le bâtard derrière tout ça.

631
00:28:57,306 --> 00:29:00,207
Merci pour la bière.

632
00:29:07,282 --> 00:29:09,750
Maxine.
Maxine!

633
00:29:13,855 --> 00:29:19,360
Je sais ce que ça fait de regretter 
ce que l'on a fait.

634
00:29:19,361 --> 00:29:24,532
Je ne peux pas arrêter ta souffrance 
ou ton envie de réparer ça.

635
00:29:24,533 --> 00:29:27,802
Mais je veux juste que tu saches 
que tu n'es pas seule.

636
00:29:29,137 --> 00:29:31,472
- A terre !
- Aah !

637
00:29:35,110 --> 00:29:37,812
Finch, je crois qu'ils ont reçu 
le message de Maxine.

638
00:29:49,333 --> 00:29:51,868
Donne-moi tes clés.

639
00:30:00,277 --> 00:30:03,479
Finch, on se rend chez moi.

640
00:30:11,121 --> 00:30:15,258
Oh, merde !
J'ai votre chien.

641
00:30:44,154 --> 00:30:47,256
Bear est encore plus mignon 
qu'en photo.

642
00:30:49,693 --> 00:30:52,161
Il aime vraiment ce placard, hein?

643
00:30:52,162 --> 00:30:55,665
Ses, heu, gâteries sont dedans.

644
00:30:55,666 --> 00:30:57,667
Bon... c'était intéressant.

645
00:30:57,668 --> 00:30:59,936
Peut-être devrions nous
appeler les flics.

646
00:30:59,937 --> 00:31:01,370
Lesquels ?

647
00:31:01,371 --> 00:31:02,972
Si le patron du HR est encore dehors,

648
00:31:02,973 --> 00:31:04,340
je ne sais pas en qui avoir confiance.

649
00:31:04,341 --> 00:31:07,076
Une idée de qui nous 
tirait dessus ?

650
00:31:07,077 --> 00:31:09,412
Non, mais s'ils essayent
de me tuer,

651
00:31:09,413 --> 00:31:13,950
je dois faire quelque chose de juste.

652
00:31:13,951 --> 00:31:19,188
Wow. J'imagine que ton ennuyeux 
travail paie bien.

653
00:31:19,189 --> 00:31:22,825
Je dirai que je suis malade demain.

654
00:31:22,826 --> 00:31:26,629
Je ne te quitterai pas
jusqu'à ce que ce soit fini.

655
00:31:27,931 --> 00:31:31,234
Tu es un brave homme,
John Anderson.

656
00:31:35,272 --> 00:31:38,307
Je dormirai sur le canapé.

657
00:31:39,543 --> 00:31:42,812
Comme je l'ai dit, un brave homme.

658
00:31:45,616 --> 00:31:48,417
Et si je veux enlever mes lentilles?

659
00:31:48,418 --> 00:31:52,989
Oh, heu... par là.

660
00:32:05,569 --> 00:32:07,970
Quand aurez-vous besoin de tout cela ?

661
00:32:07,971 --> 00:32:10,006
Vous n'auriez pas dû la ramener ici,
M. Reese.

662
00:32:10,007 --> 00:32:12,875
Même les meilleures couvertures
ne sont pas parfaites.

663
00:32:12,876 --> 00:32:15,111
Plus longtemps elle reste, 
plus elle va poser de questions.

664
00:32:15,112 --> 00:32:17,813
Imaginez combien de questions elle aurait

665
00:32:17,814 --> 00:32:19,715
si elle sortait et vous voyait ici.

666
00:32:19,716 --> 00:32:21,684
Avez-vous bien regardé les hommes
qui vous ont tiré dessus?

667
00:32:21,685 --> 00:32:25,087
J'ai essayé, mais ils me tiraient dessus.

668
00:32:25,088 --> 00:32:26,489
Je vais entrer dans le système
de sécurité du pub

669
00:32:26,490 --> 00:32:28,724
et voir ce que je peux trouver.

670
00:32:32,663 --> 00:32:34,363
J'ai une piste, Mr Reese.

671
00:32:34,364 --> 00:32:36,999
J'ai une photo des tireurs de 
la sécurité du pub.

672
00:32:37,000 --> 00:32:39,068
Et j'ai trouvé un site de
partage de photo

673
00:32:39,069 --> 00:32:40,403
qui a un programme de reconnaissance
faciale

674
00:32:40,404 --> 00:32:42,138
qui a été fermé par un procès
l'année dernière.

675
00:32:42,139 --> 00:32:45,007
Je l'ai hacké,
remis le programme en fonction,

676
00:32:45,008 --> 00:32:46,876
et identifié nos tueurs.

677
00:32:48,145 --> 00:32:50,079
Ils sont du FBI.

678
00:32:50,080 --> 00:32:51,547
Ex FBI.

679
00:32:51,548 --> 00:32:53,449
Agents Bogle et Pitt.

680
00:32:53,450 --> 00:32:55,718
A la retraite depuis l'année
dernière.

681
00:32:55,719 --> 00:32:58,221
Mais ils ont toujours des contacts
dans la place.

682
00:32:58,222 --> 00:33:00,256
Je suppose que ce sont eux qui ont 
informé le patron du HR

683
00:33:00,257 --> 00:33:01,691
à propos du registre de Zambrano.

684
00:33:01,692 --> 00:33:04,060
Finch, je sais que tu veux
que je garde ma couverture,

685
00:33:04,061 --> 00:33:06,395
mais Maxine désire savoir 
à qui elle a affaire,

686
00:33:06,396 --> 00:33:08,564
et je dois être capable de 
la protéger.

687
00:33:08,565 --> 00:33:10,233
Du calme, John.

688
00:33:10,234 --> 00:33:12,134
J'ai envoyé à votre petite amie un
texte avec les mêmes informations,

689
00:33:12,135 --> 00:33:13,536
anonymement bien sûr.

690
00:33:13,537 --> 00:33:17,506
Je dois parler à un de tes amis.

691
00:33:17,507 --> 00:33:19,675
Leonard Pitt et Craig Bogle.

692
00:33:19,676 --> 00:33:23,412
débarqués pour harcèlement
et poursuite calomnieuse.

693
00:33:23,413 --> 00:33:25,548
On dit qu'ils étaient à la solde
de quelqu'un.

694
00:33:25,549 --> 00:33:29,252
Ils ont utilisés leurs badges
pour aider leur vrai patron.

695
00:33:29,253 --> 00:33:31,120
L'homme qui a tué Zambrano

696
00:33:31,121 --> 00:33:32,888
grâce à un appel provenant
d'un téléphone jetable,

697
00:33:32,889 --> 00:33:34,790
Le responsable du HR...
Qui est-ce?

698
00:33:34,791 --> 00:33:37,226
Ils existe des secrets que
même moi je ne connais pas.

699
00:33:37,227 --> 00:33:40,363
Mais vous savez qui achète des jetables
pour des affaires...

700
00:33:40,364 --> 00:33:42,565
criminelles, bien sûr.

701
00:33:42,566 --> 00:33:45,201
Mais aussi pour des campagnes politiques.

702
00:33:45,202 --> 00:33:48,204
Pas cher, intraçable et anonyme.

703
00:33:48,205 --> 00:33:51,440
Et s'il se font attraper dans
de sales combines,

704
00:33:51,441 --> 00:33:54,343
ça peut sauver leurs fesses.

705
00:33:54,344 --> 00:33:56,312
C'est le genre de pratique

706
00:33:56,313 --> 00:33:57,913
que vous voulez pour diriger notre ville?

707
00:33:57,914 --> 00:34:00,416
Landon Walker est le plus responsable

708
00:34:00,417 --> 00:34:02,218
et le plus fiable candidat.

709
00:34:02,219 --> 00:34:05,855
Zambrano a été tué parce qu'il
savait le nom du boss du HR

710
00:34:05,856 --> 00:34:08,391
5 jours avant les élections.

711
00:34:08,392 --> 00:34:11,327
Vous me dites que le patron 
est dans la course à la mairie ?

712
00:34:11,328 --> 00:34:13,629
Je donne une opinion.

713
00:34:13,630 --> 00:34:16,766
Personnellement, j'évite les politiciens.

714
00:34:16,767 --> 00:34:19,235
Ils ont trop rarement
un réel pouvoir.

715
00:34:19,236 --> 00:34:20,770
Vous savez,
c'est un plaisir de vous rencontrer.

716
00:34:20,771 --> 00:34:22,838
Mais c'est une honte qu'on ne l'ait
pas déjà fait.

717
00:34:24,141 --> 00:34:26,208
Soyez bon, John.

718
00:34:35,952 --> 00:34:39,088
Oui. Ok, parfait.
Merci beaucoup.

719
00:34:42,392 --> 00:34:45,227
Un des anciens opposants de Griffin
a confirmé

720
00:34:45,228 --> 00:34:46,529
avoir été harcelé
par Bogle et Pitt

721
00:34:46,530 --> 00:34:48,264
durant leur campagne.

722
00:34:48,265 --> 00:34:49,699
Si celle de Griffin est 
en progression,

723
00:34:49,700 --> 00:34:51,534
Ils travaillent probablement
encore pour lui.

724
00:34:51,535 --> 00:34:55,304
En as-tu assez pour le démasquer
en première page ?

725
00:34:55,305 --> 00:34:57,640
Je ne referai plus 
jamais cette erreur.

726
00:34:57,641 --> 00:35:02,111
Je n'imprime rien avant
d'avoir ce registre entre mes mains.

727
00:35:02,112 --> 00:35:08,017
Nous devons juste trouver
où Zambrano l'a mis.

728
00:35:10,620 --> 00:35:14,056
Très subtil comme manœuvre pour 
un troisième rendez-vous, en passant.

729
00:35:14,057 --> 00:35:17,860
Je préfère le voir comme une troisième 
tentative de premier rendez-vous.

730
00:35:24,134 --> 00:35:26,135
Attends.
Attends.

731
00:35:26,136 --> 00:35:29,105
Zambrano a dit que tout le monde
le considérait comme un mafieux,

732
00:35:29,106 --> 00:35:32,975
et personne n'a jamais regardé 
les bonnes choses qu'il a faites.

733
00:35:32,976 --> 00:35:36,045
S'il cherchait un endroit
pour cacher ce registre,

734
00:35:36,046 --> 00:35:37,546
peut-être qu'il l'aurait mis
là où il pensait

735
00:35:37,547 --> 00:35:40,249
que personne n'irait le chercher.

736
00:35:54,531 --> 00:35:56,524
Est-ce que ton extravagante voiture 
a un pied-de-biche ?

737
00:36:03,006 --> 00:36:06,642
Voilà. C'est ouvert. 

738
00:36:19,423 --> 00:36:20,756
Commence avec les chevaux.

739
00:36:20,757 --> 00:36:23,325
La livraison a eu lieu hier.

740
00:36:48,919 --> 00:36:51,787
J'ai trouvé quelque chose.

741
00:37:01,264 --> 00:37:03,966
Le registre de Zambrano.

742
00:37:03,967 --> 00:37:06,469
Tu veux découvrir qui
dirige le HR ?

743
00:37:06,470 --> 00:37:08,838
Merci, Maxine.

744
00:37:08,839 --> 00:37:11,240
Mon patron cherchait ceci partout.

745
00:37:25,899 --> 00:37:27,333
J'ai appelé l'Inspecteur Carter,

746
00:37:27,334 --> 00:37:28,901
et le renfort est en chemin,
M. Reese.

747
00:37:28,902 --> 00:37:30,369
Je sais que ça va à
l'encontre de votre nature,

748
00:37:30,370 --> 00:37:31,770
mais vous ne pouvez pas agir

749
00:37:31,771 --> 00:37:33,639
sans que Maxine apprenne qui
vous êtes réellement.

750
00:37:33,640 --> 00:37:36,108
Si possible,
attendez le renfort.

751
00:37:36,109 --> 00:37:37,843
J’essayerai de m'en rappeler.

752
00:37:39,346 --> 00:37:41,847
Je dois vous le dire, Maxine,
vous avez été d'une grande aide.

753
00:37:41,848 --> 00:37:44,350
D'abord Zambrano,
ensuite le livre de comptes,

754
00:37:44,351 --> 00:37:46,952
et maintenant vous êtes assez gentille
pour amener votre petit ami.

755
00:37:46,953 --> 00:37:49,054
Je vais simplement vous laisser 
tous les deux chez vous.

756
00:37:49,055 --> 00:37:50,389
Nous allons laisser croire

757
00:37:50,390 --> 00:37:52,725
qu'une querelle d'amoureux
a tourné au meurtre et suicide.

758
00:37:52,726 --> 00:37:54,393
Quand je vais être trouvée morte,

759
00:37:54,394 --> 00:37:56,295
vous pensez que la police ne va pas
trouver vos noms dans mes notes,

760
00:37:56,296 --> 00:37:57,696
Agent Bogle ?

761
00:37:57,697 --> 00:38:00,032
Ou est-ce Mr Bogle maintenant ?

762
00:38:00,033 --> 00:38:02,868
Et maintenant, vous commettez un double 
homicide pour me faire taire.

763
00:38:02,869 --> 00:38:05,904
Mais quand vous serez arrêté, est-ce que
votre patron va y penser à deux fois

764
00:38:05,905 --> 00:38:09,074
avant de vous tuer pour couvrir ses traces ?

765
00:38:09,075 --> 00:38:10,809
Qui est votre patron, au fait ?

766
00:38:10,810 --> 00:38:13,712
Devons-nous ouvrir ce registre
pour le découvrir ?

767
00:38:15,382 --> 00:38:17,549
Je suppose que c'est un
"pas de commentaire".

768
00:38:19,619 --> 00:38:21,153
NYPD !
Lâchez vos armes !

769
00:38:21,154 --> 00:38:23,555
FBI! Nous sommes sur une enquête officielle.

770
00:38:23,556 --> 00:38:26,358
Mlle Angelis est un témoin 
dans une enquête pour meurtre.

771
00:38:26,359 --> 00:38:27,893
Baissez vos armes !

772
00:38:27,894 --> 00:38:30,362
T'entends les sirènes, Pitt ?

773
00:38:30,363 --> 00:38:32,331
Deux inspecteurs du NYPD viennent 
de franchir une porte dangereuse

774
00:38:32,332 --> 00:38:34,800
sans demander de renforts.

775
00:38:34,801 --> 00:38:37,469
Vous n'êtes pas là 
de manière officielle non plus.

776
00:38:47,914 --> 00:38:50,849
[ Musique de cirque]

777
00:38:50,850 --> 00:38:58,557
♪ ♪

778
00:38:58,558 --> 00:38:59,625
Où est Griffin ?
Où est Griffin ?

779
00:38:59,626 --> 00:39:01,126
Où est Griffin ?

780
00:39:01,127 --> 00:39:04,830
♪ ♪

781
00:39:07,734 --> 00:39:09,902
♪ ♪

782
00:39:09,903 --> 00:39:12,404
Walker.

783
00:39:27,320 --> 00:39:28,921
Central, j'ai besoin d'un bus.

784
00:39:28,922 --> 00:39:32,658
J'ai un suspect en garde à vue 
avec une blessure par balle à l'épaule.

785
00:39:33,626 --> 00:39:35,761
Qu'est-ce que j'ai manqué ?

786
00:39:35,762 --> 00:39:37,930
Rien que tu ne pourras pas
lire sur le journal de demain.

787
00:39:37,931 --> 00:39:39,231
Désolé.

788
00:39:39,232 --> 00:39:41,066
Nous aurons besoin de cela comme preuve.

789
00:39:41,067 --> 00:39:45,537
Merci.

790
00:39:57,283 --> 00:40:05,557
♪ ♪

791
00:40:09,696 --> 00:40:11,430
Alors après cela,
on a la collecte de fonds en ville,

792
00:40:11,431 --> 00:40:12,931
où on doit être pour  3h.

793
00:40:12,932 --> 00:40:14,366
On peut faire ça ?
Ouais ?

794
00:40:16,703 --> 00:40:18,203
Landon Walker!

795
00:40:18,204 --> 00:40:19,671
Vous êtes en état d'arrestation pour
avoir touché des pots-de-vin,

796
00:40:19,672 --> 00:40:21,874
pour corruption professionnelle et conspiration.

797
00:40:21,875 --> 00:40:22,941
Vous avez le droit de garder le silence.

798
00:40:22,942 --> 00:40:24,176
Whoa, whoa, whoa.

799
00:40:24,177 --> 00:40:25,377
Tout ce que vous direz 
pourra et sera utilisé

800
00:40:25,378 --> 00:40:27,179
contre vous devant un tribunal.

801
00:40:41,027 --> 00:40:44,129
Donc...

802
00:40:44,130 --> 00:40:48,500
Vous êtes hors de danger.
Le patron est enfermé.

803
00:40:49,836 --> 00:40:52,171
C'est fini ?

804
00:40:53,706 --> 00:40:58,444
Une fois qu'on y est rentré, 
on n'en sort jamais.

805
00:40:58,445 --> 00:41:01,814
Vous voulez encore autre chose de moi...

806
00:41:01,815 --> 00:41:05,417
ne parlez plus jamais de mon enfant.

807
00:41:05,418 --> 00:41:08,887
Je ne suis pas une menace 
pour ton fils, Lionel.

808
00:41:08,888 --> 00:41:11,790
Tu l'es.

809
00:41:22,535 --> 00:41:26,038
Pas de corps, pas de balles.

810
00:41:26,039 --> 00:41:28,907
Donc c'est à ça que ressemble un 
rendez-vous avec vous.

811
00:41:28,908 --> 00:41:31,710
Cool, pas vrai ?

812
00:41:31,711 --> 00:41:36,348
Et j'ai peur que ce soit notre dernier.

813
00:41:36,349 --> 00:41:39,585
Je t'apprécie, John.

814
00:41:39,586 --> 00:41:42,688
Beaucoup, en fait.

815
00:41:42,689 --> 00:41:44,890
Mais je suis mariée à mon boulot.

816
00:41:44,891 --> 00:41:48,427
Et honnêtement, je pense toujours 
que tu as un faible

817
00:41:48,428 --> 00:41:52,064
pour Zoe Morgan.

818
00:42:02,575 --> 00:42:05,177
A plus tard.

819
00:42:05,178 --> 00:42:08,747
Alors tu  arrêtes de poursuivre 
ton homme en costume ?

820
00:42:08,748 --> 00:42:12,718
Non, tu avais raison. 
Légende urbaine.

821
00:42:12,719 --> 00:42:14,386
Et avec la semaine que j'ai eue,

822
00:42:14,387 --> 00:42:16,655
s'il y avait un homme comme ça,

823
00:42:16,656 --> 00:42:19,691
je pense que je l'aurais déjà rencontré.

824
00:42:23,530 --> 00:42:25,931
Mr. Reese,
ce n'est peut-être pas fini.

825
00:42:25,932 --> 00:42:27,766
Vous êtes paranoïaque, Finch.

826
00:42:27,767 --> 00:42:32,204
Ceci dit...

827
00:42:32,205 --> 00:42:34,907
je ne pense pas qu'on tienne 
le bon gars.

828
00:42:34,908 --> 00:42:36,909
Walker était sur le registre des HR.

829
00:42:36,910 --> 00:42:38,977
Il avait le mobile pour vouloir 
Zambrano mort.

830
00:42:38,978 --> 00:42:40,546
Oui, oui et il a engagé

831
00:42:40,547 --> 00:42:42,681
Pitt et Bogie pour traquer Maxine,

832
00:42:42,682 --> 00:42:44,383
mais ça me rend perplexe.

833
00:42:44,384 --> 00:42:47,519
Celui à la tête des HR est brillant, 
pas du genre à engager

834
00:42:47,520 --> 00:42:50,556
deux fédéraux en bout de course
pour assassiner une journaliste

835
00:42:50,557 --> 00:42:52,791
Et Walker ? Je ne suis pas convaincu 
qu'il ait l'intelligence

836
00:42:52,792 --> 00:42:56,995
et les relations pour créer quelque 
chose d'aussi compliqué

837
00:42:56,996 --> 00:42:58,597
Bien.

838
00:42:58,598 --> 00:43:01,500
Si Walker n'est pas à la tête des HR,

839
00:43:01,501 --> 00:43:04,670
alors qui ?

840
00:43:08,508 --> 00:43:11,343
Le peuple de New York a parlé

841
00:43:11,344 --> 00:43:14,079
et je suis fière d'être 
votre prochain Maire.

842
00:43:14,080 --> 00:43:17,683
Alors, il y avait aussi Walker sur le
registre de paie, hein?

843
00:43:17,684 --> 00:43:19,518
Pour couvrir vos mises.

844
00:43:19,519 --> 00:43:23,755
Intelligent.

845
00:43:23,756 --> 00:43:26,124
Rappelez-moi de jamais vous énerver patron.

846
00:43:26,125 --> 00:43:28,460
C'est pourquoi je n'ai jamais mis mon 
nom sur les paiements.

847
00:43:28,461 --> 00:43:31,463
Qui a besoin d'argent
quand il a un vrai pouvoir ?

848
00:43:31,464 --> 00:43:34,333
Les politiciens s'en vont et viennent

849
00:43:34,334 --> 00:43:37,235
mais nous nous serons là pour toujours

850
00:43:41,674 --> 00:43:44,543
Restez à l'écoute pour des scènes
de notre prochain épisode.

851
00:43:44,986 --> 00:43:46,000
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

