1
00:00:00,752 --> 00:00:02,456
Précédemment dans Fringe.
2
00:00:02,637 --> 00:00:03,772
Qu'ont-ils fait au parc ?
3
00:00:03,878 --> 00:00:04,970
Ils l'ont pavé
pour construire des machines,
4
00:00:05,078 --> 00:00:07,253
qui pompent le monoxyde de carbone
dans l'atmosphère.
5
00:00:07,349 --> 00:00:08,093
Pourquoi ?
6
00:00:08,197 --> 00:00:08,871
L'air d'ici
7
00:00:08,973 --> 00:00:10,250
est trop riche en oxygène pour eux.
8
00:00:10,357 --> 00:00:11,363
Encore quelques années et les effets
9
00:00:11,442 --> 00:00:12,566
seront irréversibles.
10
00:00:12,830 --> 00:00:14,333
Je veux te présenter Etta.
11
00:00:15,199 --> 00:00:16,486
Bonjour, maman.
12
00:00:18,380 --> 00:00:20,534
Quel est votre plan
pour nous vaincre ?
13
00:00:20,633 --> 00:00:22,255
Qui est la petite fille blonde ?
14
00:00:22,370 --> 00:00:23,731
Elle vous aide.
15
00:00:27,329 --> 00:00:29,339
Vous ne savez jamais quand abandonner.
16
00:00:32,920 --> 00:00:34,536
Non !
17
00:00:34,980 --> 00:00:37,047
Non !
18
00:00:37,403 --> 00:00:39,826
Je ne peux pas
te perdre une fois de plus.
19
00:02:01,367 --> 00:02:03,282
C'est bien ma fille.
20
00:02:24,157 --> 00:02:25,578
Je me suis endormie.
21
00:02:29,761 --> 00:02:30,964
Je me réveille et à chaque fois
22
00:02:31,080 --> 00:02:32,899
je pense avoir rêver cette horreur
23
00:02:33,004 --> 00:02:35,553
mais je réalise
que ce n'est pas un rêve.
24
00:02:36,929 --> 00:02:39,231
Oui, je sais.
25
00:02:48,543 --> 00:02:51,833
Pourquoi nous la rendre
si c'est pour nous la reprendre ?
26
00:05:51,294 --> 00:05:53,184
L'intégrité est assurée.
27
00:05:54,251 --> 00:05:55,925
Préparez le transport.
28
00:06:17,624 --> 00:06:19,624
Sync : n17t01
Trad : TiANA.
29
00:06:38,837 --> 00:06:40,658
Allez, Walter. Il est temps d'y aller.
30
00:06:50,143 --> 00:06:51,388
Ce truc-là.
31
00:06:51,652 --> 00:06:53,186
Je peux le garder ?
32
00:06:53,294 --> 00:06:54,916
C'est le parfum d'Etta.
33
00:06:55,801 --> 00:06:57,795
Celui qu'elle préférait.
34
00:06:58,009 --> 00:06:59,288
Il me fait penser à elle.
35
00:06:59,794 --> 00:07:01,516
Mon mémoire me fait défaut.
36
00:07:01,658 --> 00:07:05,885
Mais mon odorat m'aide à me souvenir.
37
00:07:09,207 --> 00:07:11,383
- Il est à toi.
- Merci.
38
00:07:15,948 --> 00:07:17,758
Astrid, tout va bien ?
39
00:07:17,882 --> 00:07:18,651
Salut.
40
00:07:18,764 --> 00:07:20,400
J'ai dû faire face à un incendie,
41
00:07:20,517 --> 00:07:22,454
je n'ai donc pas de nouvelle vidéo.
42
00:07:24,584 --> 00:07:25,572
Qu'est-ce-que c'est ?
43
00:07:25,719 --> 00:07:27,150
Vous voyez ce tube blanc ?
44
00:07:27,262 --> 00:07:29,508
Il contient du propane
pour le réchaud japonais de Walter.
45
00:07:29,612 --> 00:07:31,843
Et ce truc transparent, là-bas,
46
00:07:32,032 --> 00:07:34,054
c'est de l'éthanol.
47
00:07:35,787 --> 00:07:36,466
Abner,
48
00:07:36,596 --> 00:07:38,268
en premier lieu, pourquoi
49
00:07:38,413 --> 00:07:39,837
avoir laissé le propane là ?
50
00:07:40,382 --> 00:07:42,957
Quelqu'un qui voulait
cuisiner des saucisses.
51
00:07:44,102 --> 00:07:46,142
Pourquoi l'éthanol
n'est pas dans le placard ?
52
00:07:46,247 --> 00:07:47,821
Quelqu'un qui voulait l'utiliser
53
00:07:47,950 --> 00:07:51,115
pour nettoyer le réchaud
avant de cuisiner.
54
00:07:51,219 --> 00:07:51,928
À ce rythme-là,
55
00:07:52,031 --> 00:07:53,793
On n'aura pas
d'autres vidéos avant vendredi.
56
00:07:53,893 --> 00:07:55,725
Je penche plus pour jeudi.
57
00:08:02,726 --> 00:08:05,571
Merci, ma chère.
Fais au plus vite.
58
00:08:05,808 --> 00:08:07,958
C'est le téléphone d'Etta.
59
00:08:21,335 --> 00:08:23,079
Je pensais
que vous ne répondriez pas.
60
00:08:24,274 --> 00:08:25,420
Anil.
61
00:08:25,537 --> 00:08:27,815
Je ne savais pas
comment vous joindre autrement.
62
00:08:28,298 --> 00:08:29,540
J'ai tenté ma chance.
63
00:08:29,682 --> 00:08:31,191
Je comprends.
64
00:08:31,390 --> 00:08:33,966
Il est important
qu'on se voit, Olivia.
65
00:09:11,838 --> 00:09:13,986
Je suis sincèrement
navré pour cette perte.
66
00:09:15,884 --> 00:09:17,248
Elle était spéciale.
67
00:09:17,374 --> 00:09:19,539
Pour tout le mouvement,
pas seulement moi.
68
00:09:20,749 --> 00:09:23,179
Un jour, j'espère
que vous verrez à quel point.
69
00:09:27,323 --> 00:09:29,078
Quelle est la chose
qui a provoqué ça ?
70
00:09:29,270 --> 00:09:31,043
On pense que c'est le résultat
71
00:09:31,169 --> 00:09:33,632
d'un transfert
de marchandises des chauves
72
00:09:33,878 --> 00:09:35,798
venant du futur.
73
00:09:37,429 --> 00:09:39,007
Un vortex.
74
00:09:39,515 --> 00:09:41,122
Les témoins disent que ça a commencé
75
00:09:41,256 --> 00:09:44,064
par une étrange
électricité statique dans l'air.
76
00:09:44,219 --> 00:09:45,926
Que transfèrent-ils du futur ?
77
00:09:46,049 --> 00:09:47,190
Ils font venir des composants
78
00:09:47,304 --> 00:09:48,811
pour le système
de dégradation de l'air
79
00:09:46,824 --> 00:09:48,895
qu'ils construisent dans Central Park.
80
00:09:52,730 --> 00:09:55,938
Des zones brûlées identiques
ont été vues en France et en Égypte,
81
00:09:56,057 --> 00:09:58,519
où sont construits
des systèmes de dégradation d'air.
82
00:09:58,903 --> 00:10:00,267
S'ils finissent cette machine,
83
00:10:00,397 --> 00:10:02,396
ils auront terminé leur manipulation
de la qualité de l'air
84
00:10:02,549 --> 00:10:03,724
sur tous les continents.
85
00:10:03,821 --> 00:10:05,851
Notre espérance de vie
ne sera plus que de 45 ans.
86
00:10:05,951 --> 00:10:08,684
On le sait déjà. Etta nous l'a dit.
87
00:10:08,946 --> 00:10:10,880
S'il se passe
la même chose que là-bas,
88
00:10:11,089 --> 00:10:13,965
ce n'est que le début
de nombreux transferts.
89
00:10:14,573 --> 00:10:17,865
La Résistance veut détruire le prochain.
90
00:10:19,470 --> 00:10:23,675
Savez-vous
quelque chose sur leur langue.
91
00:10:26,624 --> 00:10:27,989
Si on veut saboter un transfert,
92
00:10:28,107 --> 00:10:29,367
on doit savoir leur date d'arrivée,
93
00:10:29,474 --> 00:10:31,146
on espère trouver
la réponse dans ce carnet.
94
00:10:31,262 --> 00:10:32,994
Je verrai avec Astrid
ce qu'elle peut faire.
95
00:10:33,236 --> 00:10:34,609
Où l'avez-vous eu ?
96
00:10:34,877 --> 00:10:36,698
Il est fourni dans un lot.
97
00:10:45,995 --> 00:10:47,303
Niemann.
98
00:10:47,402 --> 00:10:48,970
Montre-leur notre invité.
99
00:10:57,855 --> 00:10:59,861
Vous avez capturé un Guetteur ?
100
00:11:00,513 --> 00:11:01,747
Joli travail.
101
00:11:01,870 --> 00:11:03,290
On l'a attrapé ici, hier.
102
00:11:03,435 --> 00:11:05,647
Il se baladait en prenant des mesures.
103
00:11:05,876 --> 00:11:08,363
Et il se passe ça, ce matin.
104
00:11:08,479 --> 00:11:10,303
Vous avez obtenu des informations ?
105
00:11:10,433 --> 00:11:11,708
Non.
106
00:11:14,244 --> 00:11:15,142
Qu'y a-t-il, Peter ?
107
00:11:15,274 --> 00:11:17,020
Quoi qu'il soit arrivé,
ça a commencé, ici.
108
00:11:18,474 --> 00:11:21,361
Un objet extrêmement
puissant était posé ici.
109
00:11:21,633 --> 00:11:23,136
- Un carré.
- Un cube.
110
00:11:23,263 --> 00:11:25,812
Oui, le Guetteur qu'on a attrapé, hier.
111
00:11:25,946 --> 00:11:27,266
Il avait un objet avec lui.
112
00:11:27,792 --> 00:11:29,111
C'était un cube de la même taille.
113
00:11:29,235 --> 00:11:30,879
Il était en pièces détachées,
et rangé dans une valise.
114
00:11:30,982 --> 00:11:32,685
Ce cube doit être
ce qui ouvre le portail.
115
00:11:32,788 --> 00:11:34,218
On peut avoir celui que vous avez ?
116
00:11:34,701 --> 00:11:35,567
Que voulez-vous en faire ?
117
00:11:35,690 --> 00:11:37,559
Je pensais à plus grand
qu'un transfert.
118
00:11:37,727 --> 00:11:39,100
Je veux les frapper très fort.
119
00:11:39,248 --> 00:11:41,298
Si le cube ouvre le portail,
120
00:11:41,426 --> 00:11:43,637
il a peut-être assez
de puissance pour le détruire.
121
00:11:43,731 --> 00:11:46,354
Pourquoi arrêter un transfert
si on peut détruire tout le vortex ?
122
00:11:49,809 --> 00:11:51,395
Comment fait-on ça ?
123
00:11:51,495 --> 00:11:52,211
Aucune idée.
124
00:11:52,315 --> 00:11:53,957
Mais regardez les dégâts.
125
00:11:54,047 --> 00:11:56,011
On parle
d'une immense quantité d'énergie.
126
00:11:56,123 --> 00:11:57,565
On ne comprend pas la technologie.
127
00:11:57,669 --> 00:11:58,802
On ne sait pas comment ça fonctionne.
128
00:11:58,902 --> 00:12:00,060
Pas encore.
129
00:12:04,061 --> 00:12:05,244
Anil a raison.
130
00:12:05,469 --> 00:12:07,903
On ne sait pas trop
à quoi on a affaire.
131
00:12:08,425 --> 00:12:09,930
J'ai pris ma décision.
132
00:12:12,790 --> 00:12:14,484
Avez-vous de quoi
133
00:12:14,606 --> 00:12:16,445
faire des prélèvements du carbone ?
134
00:12:16,568 --> 00:12:18,646
Oui, j'ai un kit dans le van.
135
00:12:18,881 --> 00:12:20,068
Je vais le chercher.
136
00:12:45,877 --> 00:12:47,938
Avant de partir se venger,
137
00:12:48,864 --> 00:12:50,462
creusez deux tombes.
138
00:12:52,698 --> 00:12:55,032
Je n'ai pas peur de mourir.
139
00:12:55,445 --> 00:12:57,859
Les Guetteurs devraient s'inquiéter.
140
00:13:00,667 --> 00:13:01,877
Si on veut détruire ce portail,
141
00:13:02,010 --> 00:13:03,604
on va avoir besoin de ce cube.
142
00:13:11,792 --> 00:13:13,180
Apportez le cube.
143
00:13:15,372 --> 00:13:16,544
Reçu.
144
00:13:54,303 --> 00:13:56,471
Fils de pute !
145
00:14:05,116 --> 00:14:07,217
Si c'est bien
un manifeste de transport,
146
00:14:07,334 --> 00:14:10,406
je m'attends à trouver
des dates, des heures.
147
00:14:10,526 --> 00:14:11,769
Je ne fais pas la différence.
148
00:14:11,883 --> 00:14:14,156
Quels symboles sont
des lettres ou des nombres.
149
00:14:15,177 --> 00:14:18,239
Ce programme de décodage
mouline depuis plus d'une heure.
150
00:14:23,875 --> 00:14:26,082
Je peux y arriver, tu sais ?
151
00:14:29,911 --> 00:14:33,041
Tu es bouleversée
et c'est compréhensible.
152
00:14:35,405 --> 00:14:37,474
Tu es en état de choc.
153
00:14:41,551 --> 00:14:43,621
Il vaut mieux que je me concentre.
154
00:14:56,390 --> 00:14:57,392
Mon dieu.
155
00:14:57,654 --> 00:14:59,212
Quoi ?
156
00:15:00,516 --> 00:15:02,948
Je n'ai pas regardé ça
sous le bon angle.
157
00:15:07,732 --> 00:15:09,540
- Que vois-tu ?
- un B.
158
00:15:09,795 --> 00:15:10,996
Pour nous, c'est un B.
159
00:15:11,195 --> 00:15:13,062
Mais ils ne pensent pas comme nous.
160
00:15:13,162 --> 00:15:15,272
Pour eux, ça peut être un B ou un C.
161
00:15:15,414 --> 00:15:16,926
Ou un 8 ou un 6.
162
00:15:17,053 --> 00:15:18,439
Ou 56.
163
00:15:18,704 --> 00:15:21,530
Ce programme cherche
des correspondances uniques.
164
00:15:21,655 --> 00:15:23,911
Tous ces symboles
pourraient avoir plusieurs sens.
165
00:15:24,050 --> 00:15:27,136
Sur chaque page, 200 symboles.
166
00:15:27,313 --> 00:15:29,096
C'est beaucoup trop.
167
00:15:29,219 --> 00:15:31,200
Trop de possibilités.
168
00:15:31,551 --> 00:15:33,197
On doit démarrer
plusieurs programmes de décodage
169
00:15:33,334 --> 00:15:34,574
simultanément.
170
00:15:34,707 --> 00:15:36,597
J'ai besoin de plus
de puissance informatique.
171
00:15:36,734 --> 00:15:37,798
Beaucoup plus.
172
00:15:37,899 --> 00:15:39,385
Je vais appeler Anil.
173
00:15:43,078 --> 00:15:43,680
Peter.
174
00:15:43,834 --> 00:15:45,725
La quantité d'énergie s'échappant
de ce truc est insensée,
175
00:15:45,863 --> 00:15:47,312
et il est à l'arrêt.
176
00:15:47,570 --> 00:15:48,926
C'est un alliage étrange,
177
00:15:49,033 --> 00:15:50,725
mais sans propriétés magnétiques.
178
00:15:50,828 --> 00:15:52,440
Je ne suis sûr que d'une chose.
179
00:15:52,695 --> 00:15:56,192
Ça peut nous faire exploser.
180
00:15:56,387 --> 00:15:58,650
On ne sait même pas
comment l'assembler.
181
00:15:58,803 --> 00:16:00,930
Si tu tiens toujours à le faire,
182
00:16:02,217 --> 00:16:06,378
je pense possible de détruire
le corridor de transfert.
183
00:16:06,984 --> 00:16:09,632
Mais c'est extrêmement dangereux.
184
00:16:14,549 --> 00:16:17,846
Tout ce qui est au-dessus
de cette feuille, c'est le futur,
185
00:16:17,998 --> 00:16:19,236
là où il se trouvent.
186
00:16:20,476 --> 00:16:24,125
Quand les Guetteurs transfèrent
leur marchandise du futur
187
00:16:24,252 --> 00:16:26,086
vers notre présent,
188
00:16:26,621 --> 00:16:30,701
ils laissent venir
un vortex qu'ils ont créé.
189
00:16:30,823 --> 00:16:33,525
Comme le vortex est stable
à ses deux extrémités,
190
00:16:33,747 --> 00:16:36,228
la matière et l'énergie
de leur futur n'est pas affectée.
191
00:16:36,350 --> 00:16:37,760
Pas de perturbation.
192
00:16:37,929 --> 00:16:39,225
Mais...
193
00:16:41,454 --> 00:16:44,671
Si on le laisse
s'effondrer de notre côté,
194
00:16:44,836 --> 00:16:46,146
le détachant d'une extrémité,
195
00:16:47,930 --> 00:16:50,257
tout ce qui irait dans le vortex...
196
00:16:54,848 --> 00:16:56,275
tomberait.
197
00:16:56,399 --> 00:16:57,565
Même résultat
qu'avec un aspirateur,
198
00:16:57,754 --> 00:17:01,088
absorbant toute l'énergie
pour lui, en le consumant.
199
00:17:01,236 --> 00:17:03,411
Tu veux transformer
un vortex en trou noir.
200
00:17:03,535 --> 00:17:04,188
Oui.
201
00:17:04,309 --> 00:17:05,672
On fait s'effondrer
le vortex de notre côté,
202
00:17:05,864 --> 00:17:07,765
et le résultat pour leur côté,
203
00:17:07,898 --> 00:17:10,159
c'est un trou noir
et beaucoup de destruction.
204
00:17:10,287 --> 00:17:11,425
Excellent, Walter.
205
00:17:12,590 --> 00:17:14,459
- Comment fait-on ça ?
- On va devoir utiliser
206
00:17:14,585 --> 00:17:16,013
de l'anti-matière.
207
00:17:18,849 --> 00:17:20,715
Les barres qui sont
dans l'appartement d'Etta.
208
00:17:22,532 --> 00:17:23,310
D'accord.
209
00:17:24,572 --> 00:17:25,503
On doit toujours être assez proche
210
00:17:25,620 --> 00:17:26,982
pour jeter
une barre dans le corridor.
211
00:17:27,078 --> 00:17:28,779
Ça ne va pas être simple.
212
00:17:28,898 --> 00:17:29,941
À l'arrivée du transfert,
213
00:17:30,066 --> 00:17:31,529
il y a un accueil de Guetteurs
214
00:17:31,632 --> 00:17:34,317
et de Loyalistes armés.
215
00:17:34,437 --> 00:17:35,936
C'est là que le cube entre en jeu.
216
00:17:36,067 --> 00:17:37,928
Vous vous souvenez
des arcs
217
00:17:38,117 --> 00:17:39,908
d'électricité statique
218
00:17:40,016 --> 00:17:42,525
qui ont été signalés
avant l'ouverture du corridor ?
219
00:17:43,064 --> 00:17:46,266
Voyez-ça
comme une sonnerie de téléphone.
220
00:17:46,372 --> 00:17:48,243
Un appel venant du futur.
221
00:17:48,732 --> 00:17:52,974
Le cube répond à cet appel
et le corridor s'ouvre.
222
00:17:53,187 --> 00:17:54,813
On doit juste répondre en premier.
223
00:17:54,930 --> 00:17:57,160
On ne sait pas encore
comment faire fonctionner le cube.
224
00:17:57,698 --> 00:17:59,780
Le Guetteur capturé par Anil.
225
00:17:59,934 --> 00:18:01,509
Il sait forcément
comment ça fonctionne.
226
00:18:01,630 --> 00:18:03,044
Anil n'a rien obtenu du Guetteur
227
00:18:03,145 --> 00:18:05,349
rien du tout.
228
00:18:05,762 --> 00:18:07,197
Anil a sa méthode,
229
00:18:07,317 --> 00:18:08,789
j'ai la mienne.
230
00:18:12,993 --> 00:18:15,320
Tu es sûr de vouloir ça, Peter ?
231
00:18:15,479 --> 00:18:17,929
On ne peut pas les laisser finir
le système de dégradation d'air.
232
00:18:18,049 --> 00:18:19,418
Je le sais.
233
00:18:19,584 --> 00:18:22,164
Anil disait que ça prendrait du temps.
234
00:18:22,444 --> 00:18:24,112
On a cette opportunité,
tout de suite.
235
00:18:24,227 --> 00:18:25,552
Et pour le plan de Peter ?
236
00:18:25,652 --> 00:18:27,847
On a une mission.
Ça pourrait lui nuire.
237
00:18:27,952 --> 00:18:29,068
Je ne doute pas du plan de Walter.
238
00:18:29,186 --> 00:18:30,508
Mais on a quoi au juste ?
239
00:18:30,633 --> 00:18:32,171
Des pièces de puzzle
qu'on n'arrive pas à relier
240
00:18:32,465 --> 00:18:33,990
Un rouleur avec des équations
qu'on ne peut pas décoder,
241
00:18:34,196 --> 00:18:35,814
un unificateur de pensée défaillant,
242
00:18:35,962 --> 00:18:37,762
et une boîte de pierres
venant d'une mine.
243
00:18:39,162 --> 00:18:41,502
Notre fille est morte pour ça.
244
00:18:41,913 --> 00:18:43,983
Si on fait ça,
on aura quelque chose de concret,
245
00:18:44,159 --> 00:18:45,374
une victoire réelle.
246
00:18:45,551 --> 00:18:46,864
Ils pourraient mettre
des années à s'en remettre.
247
00:18:46,974 --> 00:18:49,574
- Je veux aussi les atteindre.
- Alors où est le problème ?
248
00:18:51,601 --> 00:18:53,692
Quoi, Olivia ?
Tu t'inquiètes pour moi ?
249
00:18:53,930 --> 00:18:55,123
Oui.
250
00:18:55,486 --> 00:18:58,216
Oui, j'ai peur.
251
00:18:58,668 --> 00:19:01,340
Il ne peut rien m'arriver.
Je peux m'en sortir.
252
00:19:03,018 --> 00:19:04,540
On peut y arriver.
253
00:19:07,990 --> 00:19:10,779
Notre fille a donné
sa vie pour nous libérer.
254
00:19:11,566 --> 00:19:13,038
On va donner les nôtres
255
00:19:13,170 --> 00:19:15,733
pour s'assurer
que ce ne soit pas en vain.
256
00:19:18,825 --> 00:19:22,209
Quand on gagnera, quand on les vaincra,
257
00:19:22,682 --> 00:19:24,030
je veux que tout le monde sache
258
00:19:24,249 --> 00:19:28,000
que grâce à Etta,
on a sauvé le monde.
259
00:19:30,326 --> 00:19:32,124
C'est aussi ce que je veux.
260
00:19:32,916 --> 00:19:35,019
On doit le faire.
261
00:19:36,349 --> 00:19:38,031
On peut. Olivia.
262
00:19:42,129 --> 00:19:43,668
Ensemble.
263
00:19:57,489 --> 00:19:58,706
Souhaite-moi bonne chance.
264
00:20:19,141 --> 00:20:20,405
Quel est ce mélange ?
265
00:20:20,524 --> 00:20:22,877
Un peu de ce truc,
un poil de ce machin,
266
00:20:22,991 --> 00:20:24,899
des agents cryoprotecteurs,
des osmolytes.
267
00:20:25,139 --> 00:20:27,036
De petites molécules
qui dans leur sang
268
00:20:27,154 --> 00:20:29,548
préviennent les dommages
sur leurs organes vitaux.
269
00:20:29,881 --> 00:20:33,997
Des composants agissants
comme un antigel naturel.
270
00:20:35,196 --> 00:20:36,113
Antigel ?
271
00:20:36,249 --> 00:20:38,321
Ça les rattache à cet endroit.
272
00:20:38,801 --> 00:20:40,892
Ils ne sont pas aussi doués
qu'on le pense.
273
00:20:41,697 --> 00:20:44,658
Leurs capacités sont améliorées
par de la technologie.
274
00:20:44,762 --> 00:20:46,130
Oui, j'en ai entendu parler.
275
00:20:50,584 --> 00:20:52,207
Coucou toi.
276
00:20:54,692 --> 00:20:57,422
Réveillons ce bâtard.
277
00:21:10,371 --> 00:21:12,064
Bonjour, beauté.
278
00:21:12,856 --> 00:21:13,760
Allez !
279
00:21:14,839 --> 00:21:16,110
Lève-toi et souris !
280
00:21:19,700 --> 00:21:21,220
C'est ça.
281
00:21:23,367 --> 00:21:26,431
Ce regard froid
que j'aime et que je chéris.
282
00:21:27,003 --> 00:21:28,938
Sans cervelle.
283
00:21:31,284 --> 00:21:32,690
Voici mon ami.
284
00:21:33,027 --> 00:21:34,666
Il est bien plus méchant.
285
00:21:35,107 --> 00:21:37,397
Tu vois où je veux en venir.
286
00:21:43,352 --> 00:21:44,400
Tout est bon ?
287
00:21:45,134 --> 00:21:46,601
Bien. Merci.
288
00:21:53,970 --> 00:21:55,755
Vous reconnaissez ça ?
289
00:22:00,404 --> 00:22:02,502
Vous allez m'aider à l'assembler.
290
00:22:02,897 --> 00:22:05,021
Vous n'en avez pas l'utilité.
291
00:22:05,432 --> 00:22:07,481
Mais si justement.
292
00:22:07,612 --> 00:22:09,434
Dites-moi comment l'assembler,
293
00:22:10,252 --> 00:22:12,033
Je veux connaître sa puissance,
294
00:22:12,311 --> 00:22:14,372
comment ça fonctionne.
295
00:22:14,769 --> 00:22:15,975
Pour cela,
296
00:22:16,647 --> 00:22:18,508
je dois le mettre en marche.
297
00:22:19,296 --> 00:22:21,044
Vous comprenez que vos amis
298
00:22:21,176 --> 00:22:23,016
n'ont rien obtenu de moi.
299
00:22:23,148 --> 00:22:24,610
Vous n'aurez pas mieux.
300
00:22:27,813 --> 00:22:30,396
Vous pensez être plus apte à réussir
301
00:22:30,538 --> 00:22:32,358
là où les autres ont échoué.
302
00:22:33,272 --> 00:22:34,541
Vous lisez en moi.
303
00:22:38,286 --> 00:22:41,009
Tentez de lire mes pensées.
304
00:22:42,244 --> 00:22:43,730
Alors ?
305
00:22:46,222 --> 00:22:47,596
C'est bon.
306
00:22:47,719 --> 00:22:49,236
Je sais que vous savez.
307
00:22:52,253 --> 00:22:54,832
Je peux vous sentir vous balader.
308
00:22:56,628 --> 00:22:59,471
Peu importe vos trouvailles.
309
00:22:59,808 --> 00:23:01,522
On sait tous les deux...
310
00:23:02,677 --> 00:23:04,963
Que vous ne ressortirez jamais d'ici.
311
00:23:08,861 --> 00:23:11,886
Quelle que soit la peur
que vous ressentez,
312
00:23:12,736 --> 00:23:15,563
je connais vos pensées.
313
00:23:17,923 --> 00:23:21,092
Vous n'êtes pas
le seul à pouvoir lire les gens.
314
00:23:23,276 --> 00:23:26,206
Vous ignorez ce que vous ne savez pas.
315
00:23:29,624 --> 00:23:31,328
On verra.
316
00:23:43,950 --> 00:23:45,525
On sait tous les deux
317
00:23:45,863 --> 00:23:47,553
que la variation
d'un champ magnétique
318
00:23:48,175 --> 00:23:49,759
produit un courant électrique
319
00:23:49,921 --> 00:23:51,768
si les pièces du cube sont assemblées
320
00:23:51,881 --> 00:23:53,454
correctement.
321
00:23:54,984 --> 00:23:56,819
Quel est la bonne méthode ?
322
00:24:13,119 --> 00:24:14,301
C'est vrai.
323
00:24:15,421 --> 00:24:17,304
Vous n'allez pas me le dire.
324
00:24:35,405 --> 00:24:37,635
Vous êtes fier de vous.
325
00:24:38,154 --> 00:24:40,015
Je suis optimiste.
326
00:24:40,451 --> 00:24:41,979
Si c'est votre sous-entendu.
327
00:24:51,882 --> 00:24:56,476
Votre talent est impressionnant,
mais il ne sert à rien.
328
00:24:58,214 --> 00:25:00,979
Vous n'imaginez pas
de quoi je suis capable.
329
00:25:05,450 --> 00:25:10,856
Je vous perçois
comme une colonie de fourmis.
330
00:25:10,970 --> 00:25:14,130
Le travail de la fourmilière
ne me concerne pas,
331
00:25:14,247 --> 00:25:16,158
pourquoi une fourmi
est furieuse après une autre
332
00:25:16,309 --> 00:25:20,976
ou pourquoi une fourmi
voudrait en tuer une autre.
333
00:25:21,221 --> 00:25:23,871
C'est insignifiant à mes yeux.
334
00:25:25,155 --> 00:25:27,084
Et comme une colonie de fourmis,
335
00:25:27,214 --> 00:25:30,184
vous êtes inconscient de vos limites.
336
00:25:30,317 --> 00:25:33,981
Le noir au-dessus de votre tête,
ce sont des nuages noirs.
337
00:25:35,192 --> 00:25:37,539
En réalité, ce sont nos chaussures.
338
00:25:43,256 --> 00:25:44,931
Vous parlez bien.
339
00:25:46,248 --> 00:25:48,221
Vous êtes inquiet, en vérité.
340
00:26:13,325 --> 00:26:14,497
Vous n'aviez pas dit, Walter,
341
00:26:14,627 --> 00:26:15,574
que cela prendrait un moment
342
00:26:15,703 --> 00:26:17,891
avant qu'on trouve une autre vidéo.
343
00:26:23,938 --> 00:26:25,905
Cette cassette n'était pas dans l'ambre.
344
00:26:26,981 --> 00:26:28,737
Mais dans mon bureau.
345
00:26:30,935 --> 00:26:34,019
Une vidéo d'un anniversaire d'Etta.
346
00:26:36,649 --> 00:26:39,493
Ce sera sûrement très dur à regarder,
347
00:26:40,541 --> 00:26:44,177
mais Peter et vous devez le voir,
c'est important.
348
00:26:51,603 --> 00:26:55,148
Walter, je ne sais pas
comment je tiens le coup.
349
00:26:55,842 --> 00:26:57,745
Vous comprenez ça ?
350
00:27:01,075 --> 00:27:02,410
Je vous ai entendu.
351
00:27:03,202 --> 00:27:04,939
Votre conversation avec Peter.
352
00:27:05,540 --> 00:27:07,956
Vous lui aviez parler de votre peur.
353
00:27:10,088 --> 00:27:13,209
Il a pensé que vous aviez peur
pour sa sécurité,
354
00:27:13,371 --> 00:27:14,999
et c'est évident, oui,
355
00:27:16,423 --> 00:27:19,721
mais on sait tous les deux
qu'il y a plus encore.
356
00:27:23,039 --> 00:27:26,076
Vous avez peur
de vous éloigner à nouveau.
357
00:27:29,116 --> 00:27:32,447
J'essaie de vous dire
que je pense comme vous.
358
00:27:32,749 --> 00:27:35,545
Voilà pourquoi
cette cassette est si importante.
359
00:27:36,600 --> 00:27:40,591
Vous devez la regarder
et vous souvenir,
360
00:27:40,867 --> 00:27:44,988
ce qu'il vous reste,
et vous devez vous accrocher à ça.
361
00:27:50,418 --> 00:27:54,557
Vous devez affronter
la douleur, ensemble.
362
00:27:57,541 --> 00:28:00,450
C'est son héritage pour vous deux.
363
00:28:02,018 --> 00:28:04,387
La preuve qu'elle a existé.
364
00:28:06,183 --> 00:28:09,140
J'ai déjà vécu ça...
365
00:28:10,143 --> 00:28:12,428
Ce type de douleur,
366
00:28:13,532 --> 00:28:15,125
on ne peut pas y échapper,
367
00:28:15,273 --> 00:28:18,244
en montant des murs
autour de son cœur.
368
00:28:21,872 --> 00:28:24,652
Ni en détruisant l'univers.
369
00:28:25,654 --> 00:28:28,058
Ni en se vengeant.
370
00:28:29,949 --> 00:28:31,992
Vous vous êtes déjà perdus, une fois...
371
00:28:32,986 --> 00:28:34,936
Mais vous avez une nouvelle chance.
372
00:28:54,150 --> 00:28:55,765
Impossible.
373
00:29:09,272 --> 00:29:10,476
Je suis désolée.
374
00:29:10,608 --> 00:29:11,785
C'est bon.
375
00:29:13,007 --> 00:29:18,067
On a réussi. On a décrypté le carnet.
376
00:29:18,197 --> 00:29:20,135
C'est un manifeste de transport.
377
00:29:20,246 --> 00:29:22,102
Le prochain transfert
a lieu cet après-midi.
378
00:29:37,149 --> 00:29:40,167
La prochaine pièce,
379
00:29:40,438 --> 00:29:42,454
si je ne l'attache pas correctement,
380
00:29:44,729 --> 00:29:46,695
on sera effacés.
381
00:29:48,372 --> 00:29:49,797
Mais comment faire ?
382
00:29:51,558 --> 00:29:53,842
Quel est le bon côté ?
383
00:29:54,394 --> 00:29:56,193
On a 4 possibilités.
384
00:29:56,508 --> 00:29:58,372
3 sont mauvaises.
385
00:29:59,825 --> 00:30:01,980
Je vais me fier à vous.
386
00:30:02,123 --> 00:30:05,052
Vous vous fiez
à une hypothèse erronée.
387
00:30:05,647 --> 00:30:07,476
Je n'ai pas peur de la mort.
388
00:30:07,583 --> 00:30:10,060
Votre choix ne fera aucune différence.
389
00:30:10,196 --> 00:30:12,677
Consciemment.
Ça pourrait être vrai.
390
00:30:12,795 --> 00:30:14,570
Mais vos origines sont humaines.
391
00:30:15,338 --> 00:30:17,354
Peu importe votre stade d'évolution,
392
00:30:17,953 --> 00:30:20,815
vous ferez tout pour rester vivant.
393
00:30:27,374 --> 00:30:29,304
Dans des situations extrêmes,
394
00:30:29,748 --> 00:30:33,635
votre corps aura
des réactions inconscientes.
395
00:30:35,368 --> 00:30:38,734
Votre conscience
ne dirige pas votre esprit.
396
00:30:38,930 --> 00:30:40,583
¨Par exemple...
397
00:30:40,692 --> 00:30:41,834
Une bonne nouvelle
398
00:30:42,329 --> 00:30:44,598
et vos pupilles se dilatent.
399
00:30:45,754 --> 00:30:47,536
Mauvaise nouvelle,
400
00:30:48,475 --> 00:30:50,199
elles se rétractent.
401
00:31:06,420 --> 00:31:08,326
Ce n'est pas qu'une théorie.
402
00:31:09,953 --> 00:31:12,253
J'en suis sûr, pour dire vrai.
403
00:31:13,578 --> 00:31:14,816
Vraiment ?
404
00:31:22,867 --> 00:31:24,105
Le corridor est ouvert.
405
00:31:24,234 --> 00:31:27,017
aujourd'hui,
c'est près de Lexington et le 86e.
406
00:31:27,140 --> 00:31:28,697
On a 30 minutes.
407
00:31:29,281 --> 00:31:30,429
Je vois.
408
00:31:31,500 --> 00:31:32,822
Tu seras prêt ?
409
00:31:46,440 --> 00:31:47,644
Peter ?
410
00:31:48,353 --> 00:31:49,908
Toujours en ligne ?
411
00:31:58,948 --> 00:32:00,540
J'arrive.
412
00:32:25,974 --> 00:32:27,650
C'est activé.
413
00:32:54,832 --> 00:32:57,616
Je n'ai pas activé
le mécanisme de stabilisation.
414
00:32:59,675 --> 00:33:01,379
On a un problème.
415
00:33:27,516 --> 00:33:30,120
Oui, c'est bien ce genre d'arme.
416
00:34:09,935 --> 00:34:11,508
Allons-y !
417
00:34:11,973 --> 00:34:12,856
Allons-y !
418
00:34:14,000 --> 00:34:14,815
Allez !
419
00:34:20,827 --> 00:34:22,228
Quel est le problème ?
420
00:34:32,992 --> 00:34:34,758
On l'a détruit pourtant.
421
00:34:36,662 --> 00:34:37,848
On a créé un trou noir.
422
00:34:37,959 --> 00:34:39,847
Comment s'en sont-ils remis si vite ?
423
00:34:44,603 --> 00:34:46,704
Je ne l'explique pas.
424
00:34:47,470 --> 00:34:49,635
Si le corridor est scellé
à son extrémité,
425
00:34:49,765 --> 00:34:52,872
un trou noir
a dû se former de l'autre.
426
00:34:53,243 --> 00:34:55,589
Les Guetteurs de ce côté
427
00:34:55,725 --> 00:34:57,648
auraient été emportés dans le vortex,
428
00:34:57,799 --> 00:34:59,788
leur opération
sabotée pour des années.
429
00:34:59,945 --> 00:35:01,341
Ça aurait dû fonctionner.
430
00:35:01,460 --> 00:35:03,717
Ça a dû marcher.
431
00:35:04,322 --> 00:35:05,521
Où vas-tu ?
432
00:35:05,645 --> 00:35:06,815
Trouver des réponses !
433
00:35:08,494 --> 00:35:10,063
Je peux vous rappeler, Walter ?
434
00:35:43,930 --> 00:35:46,661
Tu peux partir.
Je prends la relève.
435
00:36:18,582 --> 00:36:20,611
Pourquoi ça n'a pas fonctionné ?
436
00:36:21,250 --> 00:36:23,694
Vous ne savez pas
ce que vous ignorez.
437
00:36:26,217 --> 00:36:28,430
Avant de se venger,
438
00:36:28,553 --> 00:36:30,124
creusez deux tombes?
439
00:36:31,612 --> 00:36:33,274
Votre ami avait raison.
440
00:36:33,396 --> 00:36:35,722
Les émotions
perturbent votre jugement.
441
00:36:36,327 --> 00:36:38,108
Les émotions ne me nuisent pas.
442
00:36:38,238 --> 00:36:40,910
Je vous ai lu pour assembler le cube.
443
00:36:41,031 --> 00:36:43,853
Vos propos sur la réponse involontaire
444
00:36:43,984 --> 00:36:45,833
du corps en cas de menace physique,
c'était intéressant
445
00:36:45,954 --> 00:36:47,279
mais très en retard.
446
00:36:47,407 --> 00:36:49,029
Ça ne s'applique pas pour nous.
447
00:36:49,144 --> 00:36:51,761
Il y avait une mouche sur la fenêtre.
448
00:36:52,021 --> 00:36:54,192
Mon cortex cérébral l'a remarquée,
449
00:36:54,318 --> 00:36:57,397
ça a provoqué une petite irrégularité
des battements de mon cœur,
450
00:36:57,528 --> 00:37:01,153
créant une légère dérégulation
de l'oxygène dans mon cerveau.
451
00:37:01,294 --> 00:37:03,958
Ça a affecté
mon nerf moteur oculaire.
452
00:37:04,073 --> 00:37:07,841
Ce nerf a provoqué
la dilatation de ma pupille.
453
00:37:08,803 --> 00:37:10,749
Voilà ce que vous avez perçu,
454
00:37:11,501 --> 00:37:13,878
de mon observation d'une mouche.
455
00:37:14,623 --> 00:37:17,807
Vous donnez un sens
à une chose inexistante.
456
00:37:17,957 --> 00:37:19,775
Vous avez vu ce que vous vouliez voir.
457
00:37:19,909 --> 00:37:21,658
Vous avez cru
ce que vous vouliez croire,
458
00:37:21,772 --> 00:37:24,037
car vos émotions provoquent ça.
459
00:37:24,217 --> 00:37:26,880
Vous donnez un sens
à une chose inexistante.
460
00:37:27,012 --> 00:37:29,706
Ça trompe
votre perception de la réalité.
461
00:37:29,828 --> 00:37:31,606
Non, vous avez tort.
462
00:37:31,749 --> 00:37:33,531
Un chien ne sourit pas,
463
00:37:34,029 --> 00:37:37,099
et vous pouvez le penser
autant que vous voulez.
464
00:37:37,407 --> 00:37:40,243
Vous avez assemblé
ce cube grâce à votre intuition
465
00:37:40,373 --> 00:37:41,297
à vos connaissances
466
00:37:41,438 --> 00:37:43,589
et à votre expérience d'ingénieur.
467
00:37:43,728 --> 00:37:45,813
Il ne vous manquait que la confiance.
468
00:37:45,936 --> 00:37:47,265
Vous vous êtes donc assuré
469
00:37:47,397 --> 00:37:50,112
de voir ce dont vous aviez besoin
dans mes réactions.
470
00:37:53,556 --> 00:37:55,679
Vous nous reprochez sa mort,
471
00:37:56,660 --> 00:37:57,904
mais c'est hors de propos.
472
00:37:58,047 --> 00:38:01,557
Elle était là, et elle ne l'est plus.
473
00:38:03,942 --> 00:38:05,402
Vous ressentez ça ?
474
00:38:06,230 --> 00:38:09,368
Elle n'est pas seulement partie.
On se souviendra d'elle !
475
00:38:09,496 --> 00:38:10,498
Contrairement à vous.
476
00:38:10,608 --> 00:38:13,144
Si je vous tue maintenant,
vous serez oublié.
477
00:38:13,261 --> 00:38:14,904
Vous ne manquerez à personne.
478
00:38:15,454 --> 00:38:17,366
Manquer ?
479
00:38:17,452 --> 00:38:19,519
Vous n'êtes
qu'un morceau de technologie.
480
00:38:19,635 --> 00:38:21,063
Je serai 10 fois plus fort que vous
481
00:38:21,184 --> 00:38:23,046
si j'avais ce truc dans ma tête.
482
00:39:26,283 --> 00:39:29,014
Vous avez tort de croire
que les émotions ne sont pas réelles.
483
00:39:30,003 --> 00:39:33,052
Mes sentiments pour elle
sont très réels.
484
00:39:44,848 --> 00:39:46,214
Vous ressentez ça ?
485
00:39:47,700 --> 00:39:50,087
La douleur provoquée par cette partie
de vous qu'on vous retire.
486
00:39:50,287 --> 00:39:53,744
La douleur qu'un père ressent
en perdant un enfant.
487
00:40:17,230 --> 00:40:18,396
Tu veux recommencer ?
488
00:40:18,503 --> 00:40:19,973
Je vais recommencer.
489
00:40:20,507 --> 00:40:22,867
Mais tu es un pro !
490
00:40:23,945 --> 00:40:25,296
- Tu l'as fait.
- Impossible.
491
00:40:26,139 --> 00:40:27,586
Enlève-ça.
492
00:40:27,742 --> 00:40:29,603
Enlève et prends ça.
493
00:40:33,837 --> 00:40:35,431
Embrasse maman.
494
00:40:39,788 --> 00:40:41,223
Ça vous va, votre majesté ?
495
00:40:44,170 --> 00:40:45,958
Attention,
je vais te voler ton gâteau !
496
00:40:47,047 --> 00:40:48,021
Si tu peux ouvrir un cadeau,
497
00:40:48,132 --> 00:40:49,679
lequel ouvrirais-tu en premier ?
498
00:42:25,215 --> 00:42:27,732
Peter, je veux que tu rentres.
499
00:42:31,380 --> 00:42:33,218
Je ne veux pas te perdre.
500
00:42:35,082 --> 00:42:36,988
Tout va bien, Olivia.
501
00:42:37,838 --> 00:42:40,620
Etta voudrait qu'on soit ensemble.
502
00:42:42,333 --> 00:42:45,573
Elle voudrait qu'on dépasse ça.
503
00:42:50,554 --> 00:42:53,274
Je t'aime.
504
00:42:56,411 --> 00:42:58,163
Moi aussi, je t'aime.
505
00:43:13,995 --> 00:43:15,900
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com