﻿1
00:00:01,926 --> 00:00:03,597
Oh, mec, pas une autre élection.

2
00:00:03,697 --> 00:00:05,432
Pourquoi devons-nous choisir
nos leaders ?

3
00:00:05,466 --> 00:00:07,400
Ce n'est pas pour ça 
que nous avons la Cour Suprême ?

4
00:00:09,336 --> 00:00:11,304
Si tu dois voter,

5
00:00:11,338 --> 00:00:12,972
tu auras besoin
de photos d'identité.

6
00:00:13,007 --> 00:00:14,507
Mais j'ai vécu ici toute
ma vie.

7
00:00:14,542 --> 00:00:16,810
Empêcher tous les américaine
de voter

8
00:00:16,844 --> 00:00:18,912
est pour la protection
de tous les américains.

9
00:00:18,946 --> 00:00:22,215
Mais je suis un homme blanc
de 40 ans qui n'a pas fait d'études

10
00:00:22,249 --> 00:00:24,951
et reçoit toutes ses informations
des écrans dans les stations service.

11
00:00:24,985 --> 00:00:26,853
Allez-y.

12
00:00:28,339 --> 00:00:29,973
Barack Obama ?

13
00:00:30,007 --> 00:00:31,241
Je ne sais pas.

14
00:00:31,275 --> 00:00:33,576
J'ai déjà une femme qui me dit 
de manger sain.

15
00:00:33,611 --> 00:00:35,078
Et il m'avait promis 
des comités de mort,

16
00:00:35,112 --> 00:00:36,412
et grand-père est toujours en vie.

17
00:00:36,447 --> 00:00:37,914
Mitt Romney ?

18
00:00:37,948 --> 00:00:40,150
J'ai entendu dire qu'il porte des
sous-vêtements magiques.

19
00:00:40,184 --> 00:00:42,886
J'attends que le leader du monde libre
ne porte pas de caleçon.

20
00:00:42,920 --> 00:00:45,288
En plus, son cheval s'est complètement
raté pendant les Jeux Olympiques.

21
00:00:45,322 --> 00:00:48,391
D'un autre côté, il a effectivement
inventé l'Obamacare.

22
00:00:48,425 --> 00:00:52,089
Merci d'avoir voté pour 
Mitt Romney.

23
00:00:52,095 --> 00:00:54,697
Vous pouvez maintenant voir sa
déclaration d'impôt.

24
00:00:54,731 --> 00:00:58,350
Wow. Des déductions médicales
pour un implant de personalité ?

25
00:00:58,368 --> 00:01:00,369
Il a six femmes nommées Ann.

26
00:01:00,403 --> 00:01:03,088
Le gouvernement lui a payé
des taxes pendant 5 ans !

27
00:01:03,123 --> 00:01:04,657
Je dois le dire à la presse !

28
00:01:06,326 --> 00:01:10,429
Vous êtes maintenant externalisés.

29
00:01:10,463 --> 00:01:13,182
Oh, je déteste être aspiré
dans des tubes !

30
00:01:16,353 --> 00:01:18,587
Et bien, au moins j'ai
un emploi stable.

31
00:01:27,197 --> 00:01:30,232
Oiseaux-mouche, bourdonnez
et attrapez-le !

32
00:01:43,730 --> 00:01:45,864
Homer, le robinet coule.

33
00:01:45,899 --> 00:01:47,533
J'y vais tout de suite.

34
00:01:50,203 --> 00:01:52,705
Homer, quand vas-tu réparer
le robinet ?

35
00:01:52,739 --> 00:01:54,306
J'y travaille !

36
00:01:55,875 --> 00:01:58,677
Vas-tu réparer le robinet ou pas ?

37
00:01:58,712 --> 00:02:02,748
Pour la troisième fois cette année, 
oui !

38
00:02:07,816 --> 00:02:11,816
== sync, corrected by elderman ==

39
00:02:33,330 --> 00:02:35,898
" J'y travaille, Marge.
J'y travaille... "

40
00:02:35,932 --> 00:02:37,333
Quand on s'est mariés,

41
00:02:37,367 --> 00:02:39,535
ça ne prenait que six mois
pour faire des choses.

42
00:02:39,569 --> 00:02:42,821
Maman, pourquoi n'as-tu pas
fais mes devoirs hier soir ?

43
00:02:48,044 --> 00:02:49,278
Oh, non !

44
00:02:49,312 --> 00:02:52,815
La tête de Lisa, c'est la même !

45
00:02:52,849 --> 00:02:54,316
Tout le monde se calme.

46
00:02:54,351 --> 00:02:57,252
Je pense que j'ai un kit d'urgence
pour trou là dedans.

47
00:03:04,160 --> 00:03:07,145
Je dois monter des marches ?
Laisse tomber.

48
00:03:07,163 --> 00:03:09,415
Personne ne reste dans l'entonnoir !

49
00:03:09,449 --> 00:03:11,917
Habitants de la surface minables.

50
00:03:14,387 --> 00:03:17,489
Alors, quel semble être le 
problème ?

51
00:03:17,524 --> 00:03:20,292
Les springfieldiens commencent à avoir
ce sentiment angoissant...

52
00:03:21,711 --> 00:03:24,880
...tandis que le dangereux entonnoir
continue de grandir.

53
00:03:24,914 --> 00:03:27,516
Bien que le trou soit plus grand que 
la fosse de Sarlacc

54
00:03:27,550 --> 00:03:29,618
qui a avalé Boba Fett,

55
00:03:29,652 --> 00:03:31,920
il est plus petit que l'arène
de bataille de Geonosis

56
00:03:31,955 --> 00:03:34,656
où Jango Fett a été décapité 
par Mace Windu.

57
00:03:34,691 --> 00:03:37,192
Ces deux lieux n'avaient pas
à peu près la même taille ?

58
00:03:37,227 --> 00:03:39,511
Je ne savais pas que 
c'était une embuscade !

59
00:03:39,546 --> 00:03:42,147
Hey, vous savez, dans cette ville, 
on apprend à s'adapter aux choses :

60
00:03:42,182 --> 00:03:45,467
monorails incontrôlés, 
la star du NASCAR Jeff Gordon.

61
00:03:46,503 --> 00:03:49,088
Je parie qu'on ne le 
verra plus jamais.

62
00:03:49,122 --> 00:03:51,457
Je pense que ça ira pour
aujourd'hui, Moe.

63
00:03:56,429 --> 00:03:58,130
Cette planche ne sert qu'à entrer !

64
00:04:00,266 --> 00:04:01,834
essaye d’atterrir sur les autres 
traitres.

65
00:04:03,036 --> 00:04:06,121
Peuple de Springfield, s'il vous plait,
soyez cool comme Lou.

66
00:04:06,156 --> 00:04:07,322
Yo.

67
00:04:07,357 --> 00:04:09,725
Nous éliminerons une horreur
par une autre

68
00:04:09,759 --> 00:04:13,529
en rasant ce trou à coups de 
bulldozers.

69
00:04:14,664 --> 00:04:16,832
Mais, ma voiture est là bas!

70
00:04:19,069 --> 00:04:20,436
Pour la première fois,

71
00:04:20,470 --> 00:04:22,771
mon administration a résolu
 un problème.

72
00:04:22,806 --> 00:04:26,341
Le trou a été rempli par ce qu'il 
craint le plus, des trucs !

73
00:04:35,552 --> 00:04:37,202
Donc, juste quand
mon père fini

74
00:04:37,237 --> 00:04:40,038
ses études par correspondance
d'ingénierie de trous

75
00:04:40,073 --> 00:04:41,573
Ils vont le remplir !

76
00:04:41,608 --> 00:04:42,674
Est-ce que les crédits sont 
transférables ?

77
00:04:42,709 --> 00:04:44,910
Non.
Ce gars a un os à ronger

78
00:04:44,944 --> 00:04:46,095
avec le conseil de régence.

79
00:04:46,129 --> 00:04:48,046
Lisa ne prend pas le bus.

80
00:04:50,066 --> 00:04:51,133
Où va-t-elle ?

81
00:04:51,167 --> 00:04:53,368
Je sais pas. A la ferme des Dork ? Qui
ça peut bien intéresser ?

82
00:04:53,403 --> 00:04:56,338
Elle ne fait jamais ce qu'elle est
censée faire !

83
00:04:56,372 --> 00:04:57,523
C'est important !

84
00:04:57,557 --> 00:05:00,058
Bien.
Nous allons la suivre.

85
00:05:01,478 --> 00:05:05,614
Bon, s'ils ne prennent pas le bus
alors moi non plus.

86
00:05:07,617 --> 00:05:09,618
Je vais à un accident!

87
00:05:10,987 --> 00:05:13,155
Lisa prend un taxi ?

88
00:05:13,189 --> 00:05:14,723
Je suis inquiet.

89
00:05:14,757 --> 00:05:16,742
Est-ce qu'elle sait au moins
combien laisser comme pourboire ?

90
00:05:19,963 --> 00:05:21,330
Qu'est-ce que ça raconte ?

91
00:05:21,364 --> 00:05:25,033
"Les 5 sorciers qui se battent
sautent rapidement" Wow.

92
00:05:25,068 --> 00:05:29,054
Ma soeur est enfin devenue...
plus ou moins intéressante.

93
00:05:29,088 --> 00:05:31,940
Ça ressemble à une affaire
pour les "Détecti-potes".

94
00:05:31,975 --> 00:05:33,208
Taxi !

95
00:05:34,494 --> 00:05:37,079
Ils ne s'arrêtent jamais
pour les têtes bleues.

96
00:05:39,282 --> 00:05:41,800
Votre mari et vous êtes venus
chercher une nouvelle voiture ?

97
00:05:41,835 --> 00:05:43,735
Non, je suis là
pour en acheter une moi-même.

98
00:05:45,605 --> 00:05:49,441
Et bien, je pense que la Tissan 
Sensibla est la voiture faite pour vous.

99
00:05:49,476 --> 00:05:50,809
Elle possède tous les accessoires

100
00:05:50,844 --> 00:05:52,094
que souhaite une femme moderne,

101
00:05:52,128 --> 00:05:54,913
incluant toutes sortes de miroir 
pour se maquiller.

102
00:05:57,317 --> 00:05:59,284
Cette voiture semble un peu petite.

103
00:05:59,319 --> 00:06:00,385
Le moteur est-il puissant ?

104
00:06:00,420 --> 00:06:03,288
Wow, quelqu'un connait ses voitures.

105
00:06:03,323 --> 00:06:08,093
Ce bébé possède les cylindres
RX-12-2.

106
00:06:08,127 --> 00:06:10,829
Et bien c'est assez étrange, car le site
des consommateurs indique

107
00:06:10,864 --> 00:06:12,598
que le cylindre RX-12-2 ont

108
00:06:12,632 --> 00:06:14,967
une valeur marchande de 14 700 $.

109
00:06:15,001 --> 00:06:17,035
Vous savez ce que je vais faire ?

110
00:06:17,070 --> 00:06:18,570
Je vais aller parler
à mon responsable.

111
00:06:18,605 --> 00:06:20,806
ceci indique que c'est vous le manager !

112
00:06:20,840 --> 00:06:23,742
Ces sites web prennent la 
nourriture de la bouche de mes 
enfants.

113
00:06:23,776 --> 00:06:26,445
Ta page facebook prétend que
tu n'as pas d'enfant.

114
00:06:26,479 --> 00:06:27,813
J'ai deux York,

115
00:06:27,847 --> 00:06:30,516
et je leur parlerais de toi
 ce soir !

116
00:06:31,985 --> 00:06:33,669
Je dois vous la remettre, marge.

117
00:06:33,703 --> 00:06:36,288
Vous avez exactement la somme
d'une voiture pour votre famille.

118
00:06:36,322 --> 00:06:39,741
De la place pour deux adultes,
trois enfants et zéro grand-père.

119
00:06:41,044 --> 00:06:43,545
Tu entend ce bruit ?

120
00:06:43,580 --> 00:06:44,963
Je n'entends rien.

121
00:06:44,998 --> 00:06:45,948
Moi, non plus.

122
00:06:45,982 --> 00:06:48,199
Et qu'es-ce que ça sent?

123
00:06:48,218 --> 00:06:50,335
Je pense que c'est 'l'odeur 
d'une nouvelle  voiture".

124
00:06:50,370 --> 00:06:51,503
Bien, je n'aime pas ça.

125
00:07:03,816 --> 00:07:06,351
Je la sens toujours !

126
00:07:09,122 --> 00:07:10,923
Saleté de voiture qui ne veut pas
démarrer.

127
00:07:10,957 --> 00:07:14,693
Laisse Automobile Von Bismarck essayer

128
00:07:16,162 --> 00:07:17,329
Bien...

129
00:07:17,363 --> 00:07:19,398
Bon, elle a pas voulu démarrer
pour moi.

130
00:07:19,432 --> 00:07:21,400
Je crois que cette voiture est 
un citron !

131
00:07:23,970 --> 00:07:25,771
La pire de toutes les voitures !
Je n'y crois pas !

132
00:07:29,108 --> 00:07:31,043
Les lingettes nettoient vers l'arrière,

133
00:07:31,077 --> 00:07:33,111
et les lignes de dégivrage sur

134
00:07:33,146 --> 00:07:34,780
le pare-brise arrière sont trop
rapprochées.

135
00:07:34,814 --> 00:07:36,615
Excusez moi !

136
00:07:39,519 --> 00:07:40,919
Monsieur, la voiture est bien.

137
00:07:40,954 --> 00:07:42,721
Je peux être franc avec vous ?

138
00:07:42,755 --> 00:07:44,990
Comme mécanicien,
je ne suis pas tout à fait qualifié.

139
00:07:45,024 --> 00:07:46,825
pour juger de la santé mentale…

140
00:07:46,859 --> 00:07:49,695
Bon, donc tu n'es pas
complètement incompétent.

141
00:07:49,729 --> 00:07:51,893
Je crois que le problème
est dans la tête de ta femme.

142
00:07:52,465 --> 00:07:55,500
Il y a une raison physiologique
si elle déteste cette voiture.

143
00:07:55,535 --> 00:07:57,703
Oh, une raison ?
Quelle raison ?

144
00:07:57,737 --> 00:08:00,839
Je suis désolé mais il n'y a pas de
diagnostique possible

145
00:08:00,873 --> 00:08:02,574
pour l'esprit féminin.

146
00:08:02,609 --> 00:08:06,211
Uun mécanicien qui dit la vérité.

147
00:08:08,181 --> 00:08:10,899
Si vous voulez que j'examine votre
femme un soir,

148
00:08:10,933 --> 00:08:12,401
Je peux arranger un prix.

149
00:08:12,435 --> 00:08:14,136
C'est une 83 Yugo.

150
00:08:14,170 --> 00:08:16,705
Je ne fais pas la lessive, ni de
bisous magiques.

151
00:08:16,739 --> 00:08:19,374
Non, merci.

152
00:08:20,393 --> 00:08:21,593
- Marge ?

153
00:08:21,627 --> 00:08:23,461
Est-ce que tu crois que, peut-être,
il y aurait une autre raison

154
00:08:23,479 --> 00:08:24,830
si tu n'aimes pas cette voiture ?

155
00:08:24,864 --> 00:08:26,598
Heu, des…

156
00:08:26,633 --> 00:08:28,266
raisons "sentimentale" ?

157
00:08:28,301 --> 00:08:29,968
De quoi tu parles ?

158
00:08:30,003 --> 00:08:33,372
Et bien, peut-être que la voiture et 
toi, vous êtes partis du mauvais pied.

159
00:08:33,406 --> 00:08:35,507
A ton avis, quand la situation a-t-elle
dérapé pour la première fois ?

160
00:08:35,541 --> 00:08:37,576
Très bien ! Je me souviens 
que nous sommes tous montés dedans

161
00:08:37,610 --> 00:08:40,746
et d'ailleurs, la banquette arrière
est plutôt étroite pour les enfants.

162
00:08:40,780 --> 00:08:44,483
Je veux dire : je ne sais pas comment
on ferait si on avait un autre bébé.

163
00:08:45,985 --> 00:08:50,122
Avec cette voiture, on dit finalement
qu'on n'aura plus d'enfant.

164
00:08:50,156 --> 00:08:51,256
Non non, Marge.

165
00:08:51,290 --> 00:08:53,792
Je voudrais que tu creuses
tes sentiments.

166
00:08:53,826 --> 00:08:57,562
Homer, si je déteste cette voiture
c'est parce que…

167
00:08:57,597 --> 00:08:59,665
Je pense que je veux un autre enfant.

168
00:08:59,699 --> 00:09:01,867
Un bébé conçu intentionnellement ?

169
00:09:01,901 --> 00:09:03,669
Oui, je le veux !

170
00:09:05,805 --> 00:09:09,107
Oh, si seulement j'avais
bouché ce robinet...

171
00:09:10,234 --> 00:09:12,250
Homie, je veux un autre bébé.

172
00:09:12,350 --> 00:09:13,917
Que fais-tu de… 
tu sais… "Schlinguette" ?

173
00:09:13,952 --> 00:09:15,452
Maggie n'est plus un bébé !

174
00:09:15,487 --> 00:09:17,254
Sa fontanelle s'est refermée

175
00:09:17,288 --> 00:09:19,156
depuis au moins trois mois !

176
00:09:19,190 --> 00:09:24,294
Etre une mère est ce que je suis, et
je n'ai pas fini d'être ce que je suis.

177
00:09:24,329 --> 00:09:25,896
Ok Homer, pas un mot.

178
00:09:25,930 --> 00:09:28,098
Si t'as besoin de faire du bruit, siffle

179
00:09:28,133 --> 00:09:30,901
Quand ta femme te regarde,
pleine d'espoir,

180
00:09:30,935 --> 00:09:33,303
avec une idée dans la tête qui
détruirait la vie telle qu'on la connaît

181
00:09:33,338 --> 00:09:37,174
souris simplement, hoche la tête
et cale, cale, cale

182
00:09:37,208 --> 00:09:39,076
jusqu'à ce qu'elle change d'avis.

183
00:09:39,110 --> 00:09:40,477
Comme tu voudras ma chérie.

184
00:09:40,512 --> 00:09:41,678
Et bien, va prendre une douche,

185
00:09:41,713 --> 00:09:43,847
car nous allons essayer ce soir !

186
00:09:43,882 --> 00:09:47,184
Ok ! 
"Essayer" veut dire Sexe !

187
00:09:48,319 --> 00:09:50,487
Homer, pourquoi ne prendrais-tu pas une
pause de trois secondes

188
00:09:50,522 --> 00:09:52,389
avant de répondre à ma question ?

189
00:09:54,325 --> 00:09:56,927
J'apprécie juste...

190
00:09:56,961 --> 00:09:59,963
la chance...

191
00:09:59,998 --> 00:10:02,299
que j'ai d'être...

192
00:10:02,333 --> 00:10:04,234
avec...

193
00:10:04,269 --> 00:10:05,469
toi.

194
00:10:05,503 --> 00:10:07,604
Quelle merveilleuse pensée.

195
00:10:16,915 --> 00:10:20,017
Des sorciers qui boxent.
Des sorciers qui boxent.

196
00:10:21,519 --> 00:10:23,120
Que mijote-t-elle?

197
00:10:24,823 --> 00:10:26,690
Réglons ça en adultes.

198
00:10:26,724 --> 00:10:28,692
Baissez vos baguettes!

199
00:10:31,930 --> 00:10:35,365
Je devrais peut-être prendre des
antipsychotiques.

200
00:10:35,400 --> 00:10:38,035
Bart ! Que fait-tu dans ma chambre ?!

201
00:10:38,069 --> 00:10:39,269
Je descend tes stores.

202
00:10:39,304 --> 00:10:40,838
Je ne voudrais pas que votre tapis
perde de ses couleurs.

203
00:10:44,826 --> 00:10:47,161
Qu'est-ce-que tu fais Mardi et Jeudi 
après l'école ?

204
00:10:47,195 --> 00:10:49,730
Qu'est-ce que tu compte faire Mardi et
Jeudi après l'école ?

205
00:10:49,764 --> 00:10:51,365
Ecrire des choses stupides au tableau.

206
00:10:51,399 --> 00:10:53,417
Et si tu as des idées, je suis partant !

207
00:10:53,451 --> 00:10:55,419
Aujourd'hui, c'était "les pièges à
souris ne sont pas de pantoufles" ou

208
00:10:55,453 --> 00:10:57,254
quelque chose comme ça.
Et toi, tu mijotes quoi ?

209
00:10:57,288 --> 00:10:58,939
Un gentleman ne demande pas,

210
00:10:58,973 --> 00:11:00,407
et une lady de répond rien.

211
00:11:00,441 --> 00:11:01,708
Je peux utiliser ça sur le tableau ?

212
00:11:01,743 --> 00:11:03,076
Je pense.

213
00:11:03,111 --> 00:11:05,379
Un gentleman ne demande pas,
une lady ne répond rien.

214
00:11:05,413 --> 00:11:07,631
Maintenant, j'en ais besoin d'une pour 
le jour de Martin Luther King.

215
00:11:07,665 --> 00:11:09,633
Mon mari et moi nous nous sommes...

216
00:11:09,667 --> 00:11:12,386
blottis l'un contre l'autre depuis 
dimanche...

217
00:11:12,420 --> 00:11:13,754
Et laissez moi vous dire qu'un

218
00:11:13,788 --> 00:11:16,523
casier de serviettes ne supporteras pas
votre poids.

219
00:11:16,558 --> 00:11:18,158
Mais nous ne somme pas en train de 
procréer.

220
00:11:18,193 --> 00:11:20,594
Je pense que nous devrions
vérifier pour être sur que Homer a....

221
00:11:20,628 --> 00:11:24,031
tu sais, des cascadeurs viables
dans son canon.

222
00:11:24,065 --> 00:11:25,666
Tu seras sage de vérifier, Marge.

223
00:11:25,700 --> 00:11:26,900
Qu'est ce que tu veux dire?

224
00:11:28,736 --> 00:11:29,937
Jette un coup d'oeil à ça.

225
00:11:32,540 --> 00:11:35,075
Des X pour les yeux.

226
00:11:35,109 --> 00:11:36,777
Je suppose...
ça, ça, puis.

227
00:11:36,811 --> 00:11:39,646
Chéri, je suis désolé.

228
00:11:39,681 --> 00:11:41,715
Je crois que nous devons 
juste apprendre à aimer

229
00:11:41,749 --> 00:11:43,483
les trois enfants qu'on a.

230
00:11:45,119 --> 00:11:46,353
Lisa va quelque part

231
00:11:46,387 --> 00:11:48,055
après l'école, deux jours par semaine,

232
00:11:48,089 --> 00:11:49,973
et tout ce qu'on a, ce sont des
sorciers qui se battent.

233
00:11:50,008 --> 00:11:51,875
Si nous voulons découvrir ce que
fait Lisa,

234
00:11:51,910 --> 00:11:53,810
Je vais avoir besoin de l'aide de tous
ses anciens copains.

235
00:11:53,845 --> 00:11:57,047
Je suppose qu'on a tous porté les
mêmes livres, hein les gars?

236
00:11:57,081 --> 00:11:59,249
Elle a porté le mien.

237
00:11:59,284 --> 00:12:02,352
C'est devenu une cabane des horreurs

238
00:12:03,721 --> 00:12:04,688
C'estbon !

239
00:12:04,722 --> 00:12:06,557
J'ai atterri sur un matelas !

240
00:12:34,252 --> 00:12:37,054
Quoi que ce soit, 
elle y est jusqu'au cou.

241
00:12:37,088 --> 00:12:38,221
Même pire.

242
00:12:38,256 --> 00:12:40,090
Nous devons sauver cette pauvre fille.

243
00:12:40,124 --> 00:12:42,426
Quelqu'un sait comment on rentre
à la maison ?

244
00:12:42,460 --> 00:12:44,161
On a de plus gros problèmes.

245
00:12:44,195 --> 00:12:45,729
C'est Père Mike !

246
00:12:45,780 --> 00:12:48,348
Tura lura lural...

247
00:12:51,519 --> 00:12:52,986
Je ne peux pas croire

248
00:12:53,021 --> 00:12:55,455
que nous n'aurons jamais d'autres
enfants.

249
00:12:55,490 --> 00:12:56,924
Est-ce que tout va bien ici ?

250
00:12:56,958 --> 00:12:57,925
Désolé, les gars.

251
00:12:57,959 --> 00:12:58,926
Moment en famille privé.

252
00:12:58,960 --> 00:13:00,661
Non, ça va.

253
00:13:00,695 --> 00:13:02,362
Nous pouvons partager avec toi.

254
00:13:02,397 --> 00:13:04,431
Homer ne peut pas faire un bébé

255
00:13:04,465 --> 00:13:06,867
parce qu'il a perdu ses nageurs.

256
00:13:06,901 --> 00:13:08,168
C'est une honte.

257
00:13:08,202 --> 00:13:09,536
Ouais.

258
00:13:09,570 --> 00:13:11,872
C'est pour ça que j'emballe mes
couilles dans de l'alu tous les jours.

259
00:13:11,906 --> 00:13:13,874
Euhm, rien que nous puissions faire.

260
00:13:13,908 --> 00:13:16,610
Pourquoi tu ne  reprendrais
 pas un de tes échantillons

261
00:13:16,644 --> 00:13:19,146
que tu as vendu il y a des années à la
banque de sperme de Shelbyville ?

262
00:13:19,180 --> 00:13:21,214
Tu ne m'as jamais parlé de ça.

263
00:13:21,249 --> 00:13:22,649
C'est vrai.

264
00:13:22,684 --> 00:13:24,851
C'est comme ça que j'ai eu l'argent
pour t'offrir ton collier.

265
00:13:28,189 --> 00:13:29,189
Homie !

266
00:13:29,223 --> 00:13:30,390
Nous avons encore une chance !

267
00:13:30,425 --> 00:13:31,558
OK, Homer.

268
00:13:31,592 --> 00:13:33,293
<i>C'est le moment de vérité.</i>

269
00:13:33,328 --> 00:13:36,630
<i>Tu dois dire à Marge que tu ne veux
vraiment pas d'un autre enfant.</i>

270
00:13:39,167 --> 00:13:40,834
J'espère que se sont des jumeaux!

271
00:13:40,868 --> 00:13:42,402
eh, a quelle point cela pourrait 
être mal?

272
00:13:46,702 --> 00:13:49,270
Maintenant, je pense à Alex si 
c'est une fille

273
00:13:49,304 --> 00:13:51,105
et Xander si c'est un garçon.

274
00:13:51,140 --> 00:13:53,174
<i>Elle choisit des noms.</i>

275
00:13:53,192 --> 00:13:55,510
Qui met autant de pensé 
pour avoir un bébé ?

276
00:13:55,544 --> 00:13:57,345
Trouve quelque chose, trouve quelque
chose !

277
00:13:59,698 --> 00:14:01,933
Pourquoi on ne prendrait pas la plus
longue mais plus agréable,

278
00:14:01,967 --> 00:14:03,467
route historique ?

279
00:14:03,519 --> 00:14:06,304
Ensuite, aujourd'hui ne sera rien
d'autre qu'un bon souvenir.

280
00:14:06,355 --> 00:14:07,355
OK.

281
00:14:09,791 --> 00:14:10,942
Regarde !

282
00:14:20,986 --> 00:14:23,571
Un musée de décorations 
de noël !

283
00:14:23,605 --> 00:14:24,589
On peut s'arrêter ?

284
00:14:26,825 --> 00:14:29,160
D'accord, mais juste pour
 une minute.

285
00:14:29,194 --> 00:14:31,762
Nous voulons nous faire le magasin
de bougies, Fudgerama,

286
00:14:31,797 --> 00:14:33,965
le Zipper Hall of Fame,
le monde des boules à neige

287
00:14:33,999 --> 00:14:35,533
et le Taj Halal.

288
00:14:35,567 --> 00:14:38,369
Je pense que Shiva était Paul Bunyan

289
00:14:40,005 --> 00:14:41,973
Que fait Retenue ici ?

290
00:14:42,007 --> 00:14:43,641
J'ai besoin de savoir ce 
qu'il y a avec Lisa.

291
00:14:43,675 --> 00:14:46,510
Si ses notes chutent, nous ne sommes
techniquement pas une école

292
00:14:46,545 --> 00:14:48,179
nous sommes un abri à tornade avec des
urnes.

293
00:14:48,213 --> 00:14:49,714
rien d'exceptionnel ici

294
00:14:49,748 --> 00:14:50,715
Sauf...

295
00:14:50,749 --> 00:14:52,817
des renforts bleus.

296
00:14:52,851 --> 00:14:55,086
Seul une personne que je connais les
utilise:

297
00:14:55,120 --> 00:14:57,321
mon prédécesseur, Principal Meredith
Milgram

298
00:14:59,691 --> 00:15:01,259
Suis moi, mais soit prudent:

299
00:15:01,293 --> 00:15:04,829
Il n'y a pas d'excuses valables pour
ce que nous allons faire

300
00:15:06,198 --> 00:15:07,899
Un mouvement vif de l'ennemi

301
00:15:07,933 --> 00:15:10,101
mettra six bateaux canons en péril.

302
00:15:10,135 --> 00:15:12,470
Ce qui fait environ trois bateaux en
péril de plus

303
00:15:12,504 --> 00:15:13,771
que j'espérais.

304
00:15:13,805 --> 00:15:15,873
Heureusement que nous avons amené
le chauffeur du bus.

305
00:15:18,577 --> 00:15:21,078
Seymour, qu'est ce que 
vous faites ici ?

306
00:15:21,113 --> 00:15:22,613
Je prend quatre enfants en
dehors de la ville

307
00:15:22,648 --> 00:15:24,916
pour faire enquêter sur un morceau 
de papier que nous avons trouvés au sol.

308
00:15:24,950 --> 00:15:26,751
Vous n'avez pas de meilleurs 
choses à faire?

309
00:15:26,785 --> 00:15:27,852
Malheureusement, non.

310
00:15:27,886 --> 00:15:29,987
Même vieux Seymour.

311
00:15:30,022 --> 00:15:31,822
Je sais pourquoi ils sont là.

312
00:15:31,857 --> 00:15:33,591
Parce qu'ils ne peuvent pas
me laisser avoir un secret.

313
00:15:33,625 --> 00:15:35,826
Cela les rend fous.

314
00:15:35,861 --> 00:15:37,061
L'écriture cursive.

315
00:15:37,095 --> 00:15:38,496
J'apprend l'écriture cursive.

316
00:15:38,530 --> 00:15:41,699
Toutes ces phrases contiennent toutes 
les lettres de l'alphabet.

317
00:15:41,733 --> 00:15:44,602
Ils n'enseignent pas ces jolis
gribouillis à l'école ?

318
00:15:44,636 --> 00:15:46,137
Non.

319
00:15:46,171 --> 00:15:48,105
Démodé, hors budget,

320
00:15:48,140 --> 00:15:50,541
et toutes les maitresses ont oublié
comment faire un Q majuscule.

321
00:15:50,575 --> 00:15:52,293
Deux boucles et une queue

322
00:15:52,327 --> 00:15:55,713
Heureusement, quelques étudiants 
courageux veulent encore l'apprendre.

323
00:15:55,747 --> 00:15:57,214
J'espère que vous êtes contents.

324
00:15:57,249 --> 00:15:58,783
Vous avez tous perdu votre temps

325
00:15:58,817 --> 00:16:01,786
à travailler en étude.

326
00:16:03,055 --> 00:16:04,055
Quel amusement !

327
00:16:07,609 --> 00:16:10,144
Je ne peux pas croire qu'on ait passé
la journée entière ici.

328
00:16:11,496 --> 00:16:15,633
Et je dois essayer toutes les saveurs
blanche et rouge.

329
00:16:15,667 --> 00:16:17,818
Bien, peut être que nous devrions 
vérifier dans un motel.

330
00:16:22,291 --> 00:16:24,759
Homie tu as perdu du poids.

331
00:16:24,793 --> 00:16:25,793
Qu'est ce que c'est, chérie ?

332
00:16:27,012 --> 00:16:28,996
Je prends la relève, mon pote.

333
00:16:33,986 --> 00:16:39,223
C'est sur que c'était bon de passer
un jour ensemble comme un couple.

334
00:16:39,257 --> 00:16:42,126
Ouais, sans enfant pour tout gâcher.

335
00:16:42,160 --> 00:16:43,995
Je pense que tout l'intérêt de ce voyage

336
00:16:44,029 --> 00:16:45,496
était d'avoir un autre bébé.

337
00:16:45,530 --> 00:16:48,332
Marge, j'étais seulement un bon mari

338
00:16:48,367 --> 00:16:50,234
en prétendant être d'accord avec toi

339
00:16:50,268 --> 00:16:52,770
alors qu'ils sabotent ton plan
en secret.

340
00:16:52,804 --> 00:16:55,172
Donc, tu ne veux pas un autre bébé ?

341
00:16:55,207 --> 00:16:56,941
Depuis quand ressens-tu ça ?

342
00:16:56,975 --> 00:16:58,876
En y réfléchissant,

343
00:16:58,910 --> 00:17:02,179
Je crois que ça a commencé quelque part
avant que Bart naisse.

344
00:17:08,403 --> 00:17:10,404
Une chambre pour une personne
s'il-vous-plaît.

345
00:17:23,033 --> 00:17:24,750
Chérie, je suis désolé.

346
00:17:24,768 --> 00:17:26,602
C'est juste qu'on a déjà eu assez de mal

347
00:17:26,636 --> 00:17:28,086
à gérer ces trois enfants.

348
00:17:28,104 --> 00:17:30,472
Emotionnellement...
Financièrement, le garçon...

349
00:17:30,523 --> 00:17:32,141
Je ne savais pas comment te le dire.

350
00:17:32,192 --> 00:17:34,894
Crie le dans toute la maison, comme
tu fais pour tout le reste.

351
00:17:34,928 --> 00:17:36,862
Ok, bien, nous parlons.

352
00:17:36,897 --> 00:17:38,197
On ne parle pas !

353
00:17:38,231 --> 00:17:39,448
Ton téléphone m'a appelé.

354
00:17:39,482 --> 00:17:41,367
Numéro composé par erreur.

355
00:17:41,401 --> 00:17:42,935
L'erreur est humaine.

356
00:17:45,989 --> 00:17:49,258
Ils ont laissé le sirop d'érable 
sur le table ?

357
00:17:49,292 --> 00:17:50,259
Que diriez-vous de cela ?

358
00:17:50,293 --> 00:17:52,361
C'est ça la confiance ? 

359
00:17:52,395 --> 00:17:55,030
Maintenant, les enfants, 
aidez votre frère Xander.

360
00:17:56,399 --> 00:17:57,766
Le voilà.

361
00:17:57,801 --> 00:18:01,136
Quelle grosse loque pathétique je 
serais avec 4 enfants

362
00:18:03,890 --> 00:18:05,057
Où est papa ?

363
00:18:05,091 --> 00:18:06,358
Où est parti papa ?

364
00:18:06,393 --> 00:18:07,593
Il est là !

365
00:18:08,929 --> 00:18:10,496
C'est vrai.

366
00:18:10,530 --> 00:18:12,464
Que papa avait toujours été là

367
00:18:12,499 --> 00:18:14,800
C'était tellement mignon.

368
00:18:14,834 --> 00:18:17,803
Peut-être qu'on n'a jamais trop
d'enfants.

369
00:18:17,837 --> 00:18:19,305
Je sais à quoi Homer pense.

370
00:18:19,339 --> 00:18:22,508
Il pense qu'il veut vraiment
un bébé maintenant.

371
00:18:22,542 --> 00:18:25,210
Donc sa pourrait être le moment,
ironiquement,

372
00:18:25,245 --> 00:18:28,080
que j'ai changé mon avis et 
que je n'en veuille pas un.

373
00:18:28,114 --> 00:18:30,416
Eh bien, hors de question !
J'en veux un, plus que jamais !

374
00:18:34,854 --> 00:18:37,656
Je ne pense pas avoir rembobiné
la vidéo la dernière fois.

375
00:18:37,691 --> 00:18:40,059
J'aimerais récupérer un don

376
00:18:40,093 --> 00:18:43,862
fait il y a 15 ans par Simpson, Homer.

377
00:18:43,897 --> 00:18:46,899
Ou sous le nom de Thad Supersperm.

378
00:18:48,468 --> 00:18:49,652
Homer...

379
00:18:49,686 --> 00:18:50,953
Homer, c'est le moment

380
00:18:50,987 --> 00:18:53,188
où je dois vraiment savoir 
ce que tu veux.

381
00:18:53,223 --> 00:18:55,057
Je vais te dire ce que je veux, Marge.

382
00:18:55,091 --> 00:18:56,809
Je veux faire un autre Simpson.

383
00:18:56,843 --> 00:18:58,577
La table avec quatre jambes.

384
00:18:58,611 --> 00:19:00,763
est plus robuste que celle avec trois.

385
00:19:00,797 --> 00:19:04,349
Les cubes sont faits de fromages, mais
les pyramides sont faites de schémas.

386
00:19:04,367 --> 00:19:06,051
Et tout ce qui est à moitié de toi

387
00:19:06,086 --> 00:19:09,054
C'est garantie 50% parfait.

388
00:19:10,623 --> 00:19:13,225
Jolie discours, 
mais le dernier de vos échantillon

389
00:19:13,259 --> 00:19:15,194
viens juste d'être choisie par un 
autre couple.

390
00:19:15,228 --> 00:19:16,795
Vous êtes sûr qu'il n'y en a pas 
d'autres ?

391
00:19:16,830 --> 00:19:17,896
je veux dire, il y a toujours

392
00:19:17,931 --> 00:19:19,365
un peu de reste de ketchup 
dans la bouteille.

393
00:19:19,399 --> 00:19:20,899
Je crains que non.

394
00:19:20,934 --> 00:19:22,801
Mais le couple attend dans la
pièce.

395
00:19:22,836 --> 00:19:25,704
Peut-être pourrais-tu les convaincre
d'autre chose ?

396
00:19:29,309 --> 00:19:31,443
J'aimerais racheter mon échantillon.

397
00:19:31,478 --> 00:19:33,145
Et tu en train de dire...

398
00:19:33,179 --> 00:19:35,080
que notre échantillon venait de toi ?

399
00:19:35,115 --> 00:19:36,548
Tiens, il est à toi, on en a pas besoin.

400
00:19:36,566 --> 00:19:38,267
Et bien, je m'attendais à un petit
argument.

401
00:19:38,301 --> 00:19:40,269
Non, non, non, regarde dans le miroir
c'est ton argument.

402
00:19:40,320 --> 00:19:41,687
Nom de Dieu !

403
00:19:41,721 --> 00:19:44,056
Je veux dire, je ne suis pas Lui 
Guzman, mais j'ai raison.

404
00:19:49,162 --> 00:19:50,429
Homer ?

405
00:19:50,463 --> 00:19:52,798
Combien d'échantillons 
as tu vendu ?

406
00:19:54,167 --> 00:19:56,068
Tu te rappelles de cette Corvette que
j'avais ?

407
00:19:56,102 --> 00:19:58,504
Je pensais qu'ils payaient juste 50$ le
voyage.

408
00:19:58,538 --> 00:19:59,705
Exactement.

409
00:19:59,739 --> 00:20:00,906
Eh bien, nous sommes prêts.

410
00:20:00,940 --> 00:20:03,609
Faisons un Thad Supersperme Junior

411
00:20:03,643 --> 00:20:05,878
Avec un nom comme ça,
il devrait être président.

412
00:20:05,912 --> 00:20:07,613
Homie, peut-être que nous
 devrions attendre.

413
00:20:08,848 --> 00:20:11,350
Peut être qu'il y a assez d'Homer
dans le monde pour le moment.

414
00:20:12,652 --> 00:20:14,586
Mais j'étais vraiment impatient de...

415
00:20:18,441 --> 00:20:19,908
Tu as raison, Marge.

416
00:20:19,942 --> 00:20:23,378
Je ne veux pas apporter plus d'enfants
dans un monde rempli de mes enfants.

417
00:20:27,450 --> 00:20:29,985
Deux adultes, s'il vous plait.

418
00:20:30,019 --> 00:20:32,437
Profiter bien du film, vous deux.

419
00:20:36,876 --> 00:20:40,378
Une autre chose qui aurait été 
difficile avec quatre enfants.

420
00:20:40,413 --> 00:20:42,614
Tu sais, j'envoie toujours au gérant

421
00:20:42,648 --> 00:20:44,082
un chèque le lendemain.

422
00:20:49,889 --> 00:20:54,889
== sync, corrected by elderman ==

