1
00:00:02,302 --> 00:00:04,167
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,771 --> 00:00:07,831
<i>J'ai échoué sur une île où</i>,
<i>pendant cinq ans</i>,

3
00:00:08,108 --> 00:00:10,872
<i>je n'ai eu qu'un seul but :</i>
<i>survivre.</i>

4
00:00:11,144 --> 00:00:12,611
Oliver Queen est vivant.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,110
<i>Je vais respecter</i>
<i>la dernière volonté de mon père</i>

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,543
<i>et utiliser la liste de noms</i>
<i>qu'il m'a laissée</i>

7
00:00:17,817 --> 00:00:20,650
<i>pour détruire tous ceux</i>
<i>qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:21,821 --> 00:00:23,982
<i>Pour cela, je dois devenir</i>
<i>une autre personne.</i>

9
00:00:25,525 --> 00:00:26,549
<i>Je dois devenir...</i>

10
00:00:27,127 --> 00:00:28,856
<i>autre chose.</i>

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,660
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:34,067 --> 00:00:36,297
La société en question
n'existe pas.

13
00:00:36,536 --> 00:00:39,164
Tempest a acheté un entrepôt
à Starling City.

14
00:00:40,306 --> 00:00:42,866
J'ignore si ton rôle de playboy
était feint,

15
00:00:43,143 --> 00:00:45,634
mais je suppose
que c'est sans importance à présent.

16
00:00:45,879 --> 00:00:48,279
C'est un justicier.
Un criminel, bon sang !

17
00:00:48,515 --> 00:00:51,541
Voici la vidéo de surveillance.
Qu'est-ce que je cherche ?

18
00:00:51,818 --> 00:00:54,685
Ce qui sort de l'ordinaire.
Attendez, revenez en arrière.

19
00:00:54,921 --> 00:00:56,513
Je vous arrête pour...

20
00:00:56,790 --> 00:00:58,724
- Que se passe-t-il ?
- ... agression...

21
00:00:58,992 --> 00:01:00,823
- Vous êtes fou ?
- ... et meurtre.

22
00:01:03,229 --> 00:01:05,094
5 ans plus tôt

23
00:01:12,305 --> 00:01:15,103
- Dîner.
- J'ai une idée.

24
00:01:15,375 --> 00:01:17,240
Pourquoi ne pas me laisser tirer

25
00:01:17,510 --> 00:01:21,412
et vous, vous allez ramasser
cet animal mort et dégoûtant ?

26
00:01:23,383 --> 00:01:25,044
- Quoi ?
- Essaie.

27
00:01:25,585 --> 00:01:28,520
Respire.
Tout est dans la respiration.

28
00:01:28,755 --> 00:01:29,813
Respire.

29
00:01:30,390 --> 00:01:31,516
Vise...

30
00:01:32,592 --> 00:01:33,616
Tire.

31
00:01:38,731 --> 00:01:40,426
Vise cet arbre.

32
00:01:54,080 --> 00:01:55,980
Respire.

33
00:02:03,456 --> 00:02:06,653
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- "Tu vas mourir brutalement."

34
00:02:08,428 --> 00:02:09,986
Va la chercher.

35
00:02:40,627 --> 00:02:43,790
Attendez, vous ne pouvez pas
me laisser ici !

36
00:02:46,032 --> 00:02:49,433
Pitié ! Je n'ai rien fait !

37
00:02:49,669 --> 00:02:52,934
- Reculez !
- <i>La police pense savoir qui je suis.</i>

38
00:02:53,173 --> 00:02:54,538
<i>Je suis le justicier.</i>

39
00:02:54,807 --> 00:02:57,970
<i>L'homme à la capuche qui terrorise</i>
<i>les criminels de la ville.</i>

40
00:02:58,211 --> 00:03:01,977
<i>Elle pense aussi qu'elle m'a piégé.</i>
<i>Que je n'ai aucune échappatoire.</i>

41
00:03:02,515 --> 00:03:03,982
<i>Elle n'a qu'à moitié raison.</i>

42
00:03:12,559 --> 00:03:15,460
- C'est une erreur.
- J'ai quelques questions pour vous.

43
00:03:15,695 --> 00:03:18,630
C'est la routine.
Avez-vous déjà été arrêté ?

44
00:03:18,865 --> 00:03:21,561
Je connais la réponse
pour celle-là : plusieurs fois.

45
00:03:21,834 --> 00:03:25,964
- Je le répète : c'est une erreur.
- La seule erreur que j'ai faite,

46
00:03:26,206 --> 00:03:28,037
c'est de ne pas
vous avoir tiré dessus

47
00:03:28,308 --> 00:03:29,673
quand j'en ai eu l'occasion.

48
00:03:29,943 --> 00:03:33,879
- Je ne suis pas cet homme-là.
- Je sais exactement qui vous êtes.

49
00:03:34,147 --> 00:03:36,547
Une menace qui se fiche
de ceux qu'il blesse,

50
00:03:36,816 --> 00:03:40,149
sauf que maintenant, vous le faites
avec un arc au lieu d'un yacht.

51
00:03:40,386 --> 00:03:44,846
Inspecteur, vous me haïssez.
Je l'ai bien compris.

52
00:03:45,091 --> 00:03:46,991
Mais ça ne fait pas de moi
un justicier.

53
00:03:47,227 --> 00:03:50,663
Non. Mais vous êtes sur la vidéo
de surveillance des enchères Unidac

54
00:03:50,897 --> 00:03:52,455
et vous avez une capuche verte.

55
00:03:52,699 --> 00:03:55,463
J'ai couru dans l'escalier
quand j'ai entendu les tirs.

56
00:03:55,702 --> 00:03:58,603
J'ai vu un sac qui pouvait
appartenir au tireur,

57
00:03:58,871 --> 00:04:00,566
je l'ai ouvert et j'ai vu...

58
00:04:00,840 --> 00:04:02,467
- ... une capuche.
- Vous l'avez ?

59
00:04:02,709 --> 00:04:04,870
Parce qu'on ne la retrouve pas.
Et Adam Hunt ?

60
00:04:05,111 --> 00:04:07,170
Le drame s'est passé juste en face

61
00:04:07,413 --> 00:04:09,381
- de votre petite soirée.
- Coïncidences.

62
00:04:09,616 --> 00:04:15,111
Non. Lorsqu'on les accumule,
ça devient des preuves.

63
00:04:15,388 --> 00:04:17,049
- Ses parents sont ici.
- Un moment.

64
00:04:17,290 --> 00:04:20,123
- Je veux voir mon fils.
- Je suis en plein interrogatoire.

65
00:04:20,393 --> 00:04:23,920
Inspecteur, je sais que vous détestez
ma famille mais vous allez trop loin

66
00:04:24,197 --> 00:04:26,427
en arrêtant mon fils
sans avoir aucune preuve !

67
00:04:26,699 --> 00:04:29,031
Je ne l'arrête pas sans raison,
j'ai des preuves.

68
00:04:29,269 --> 00:04:31,931
Que vous présenterez
à son avocat quand il arrivera.

69
00:04:32,205 --> 00:04:36,437
D'ici là, l'interrogatoire
est terminé, inspecteur.

70
00:04:38,778 --> 00:04:39,802
Très bien.

71
00:04:41,080 --> 00:04:42,138
Vous avez 15 minutes.

72
00:04:46,085 --> 00:04:48,713
L'inspecteur semble en faire
une vengeance personnelle.

73
00:04:48,955 --> 00:04:50,752
En effet.

74
00:04:51,024 --> 00:04:53,515
Il me pense responsable
de la mort de sa fille.

75
00:04:54,394 --> 00:04:56,658
Il pense aussi que je mets
une capuche verte

76
00:04:56,929 --> 00:05:00,524
- et que je tue des gens avec un arc.
- L'important, c'est de ne rien dire

77
00:05:00,767 --> 00:05:04,669
- jusqu'à l'arrivée de ton avocat.
- Très bien. Je veux Laurel.

78
00:05:09,175 --> 00:05:12,110
Je doute que ton ex-petite amie
soit objective.

79
00:05:12,345 --> 00:05:14,040
Elle me connaît mieux que personne.

80
00:05:14,280 --> 00:05:16,544
Elle sait que je ne pourrais
jamais faire ça.

81
00:05:16,783 --> 00:05:18,444
Walter, vous parliez de vengeance ?

82
00:05:19,252 --> 00:05:21,777
Je pense que Laurel
peut le faire changer d'avis.

83
00:05:22,422 --> 00:05:24,447
Il lui a appris
à faire ce qui est bien.

84
00:05:24,691 --> 00:05:26,955
Ça inclut représenter
un homme innocent.

85
00:05:27,193 --> 00:05:29,058
Alors, maman...

86
00:05:30,763 --> 00:05:33,163
S'il te plaît.

87
00:05:36,703 --> 00:05:40,161
<i>Oliver Queen a été arrêté</i>,
<i>soupçonné d'être le justicier</i>

88
00:05:40,440 --> 00:05:42,840
<i>qui s'en prenait aux fortunés</i>
<i>et aux corrompus.</i>

89
00:05:45,211 --> 00:05:47,805
- Mme Queen, vous...
- C'est Oliver. On a un problème.

90
00:05:48,081 --> 00:05:50,015
Les infos ne parlent que de ça.

91
00:05:50,283 --> 00:05:51,511
JUSTICIER MILLIARDAIRE ?

92
00:05:51,784 --> 00:05:55,083
- Ces accusations sont absurdes.
- Je sais.

93
00:05:55,888 --> 00:06:00,951
- Puis-je savoir qui le représente ?
- C'est pour ça que je suis ici.

94
00:06:01,194 --> 00:06:03,856
Il veut que vous le représentiez.

95
00:06:04,130 --> 00:06:06,291
- Moi ?
- Oui. Je le lui ai déconseillé,

96
00:06:06,532 --> 00:06:08,864
mais pour être honnête,
je suis désespérée.

97
00:06:09,135 --> 00:06:12,161
Si vous ne le représentez pas,
il dit ne vouloir aucun avocat.

98
00:06:12,405 --> 00:06:15,238
Mme Queen, mon père
a procédé à l'arrestation.

99
00:06:15,508 --> 00:06:17,237
Je doute que ce soit judicieux

100
00:06:17,510 --> 00:06:20,138
de représenter quelqu'un
avec qui j'ai eu une relation.

101
00:06:20,713 --> 00:06:23,739
Écoutez, je suis désolée
des épreuves que vous traversez...

102
00:06:24,016 --> 00:06:26,007
Non. Ne vous excusez pas.

103
00:06:26,252 --> 00:06:31,155
C'est sûrement pour votre idéalisme
que mon fils est si épris de vous.

104
00:06:33,726 --> 00:06:35,819
Cependant, il a eu
une bien mauvaise idée

105
00:06:36,062 --> 00:06:39,657
et je suis désolée
si je vous ai mise mal à l'aise.

106
00:06:45,338 --> 00:06:46,930
Affaire n° 1941,

107
00:06:47,507 --> 00:06:49,771
<i>le ministère public</i>
<i>contre Oliver Queen.</i>

108
00:06:50,042 --> 00:06:51,873
Meurtre, violences aggravées,

109
00:06:52,145 --> 00:06:56,172
agression avec préméditation,
menaces et effraction.

110
00:07:00,219 --> 00:07:03,518
- Où est votre avocat, M. Queen ?
- Je me représente moi-même.

111
00:07:03,756 --> 00:07:06,691
Je doute que ce soit la plus sage
des solutions, M. Queen.

112
00:07:06,926 --> 00:07:09,190
Je suis sûr du contraire.

113
00:07:09,429 --> 00:07:12,455
- Je suis innocent.
- Alors qu'il en soit ainsi.

114
00:07:12,732 --> 00:07:15,166
- Merci.
- En ce qui concerne la caution...

115
00:07:15,401 --> 00:07:18,802
Mme la juge, la famille Queen
possède deux jets privés.

116
00:07:19,071 --> 00:07:22,666
Vu leur fortune, aucune caution
n'est assez élevée pour garantir

117
00:07:22,909 --> 00:07:24,968
la présence de l'accusé au procès.

118
00:07:25,244 --> 00:07:30,307
C'est donc une bonne chose
que l'accusation ne soit pas fondée.

119
00:07:35,087 --> 00:07:39,319
Dinah Laurel Lance. J'aimerais
plaider au nom de l'accusé.

120
00:07:40,393 --> 00:07:44,830
La fortune de M. Queen ne doit pas
l'empêcher d'être libéré sous caution

121
00:07:45,097 --> 00:07:48,066
- car il reste présumé innocent.
- Il y a un risque de fuite.

122
00:07:48,301 --> 00:07:49,495
Alors minimisez-le.

123
00:07:49,769 --> 00:07:54,570
Le prévenu est d'accord
pour être assigné à résidence

124
00:07:54,807 --> 00:07:58,208
et pour porter un bracelet
électronique à la cheville.

125
00:07:58,444 --> 00:07:59,775
- Non, il refuse.
- D'accord.

126
00:08:00,012 --> 00:08:02,776
- Mme la juge...
- Je fixe la caution à 15 millions,

127
00:08:03,015 --> 00:08:04,277
dont 5 millions consignés.

128
00:08:04,517 --> 00:08:09,284
Le prévenu est libéré à condition
de porter un dispositif GPS.

129
00:08:10,790 --> 00:08:13,224
Je savais que tu te sentirais
obligée de m'aider.

130
00:08:13,459 --> 00:08:14,949
Tu vas me le faire regretter ?

131
00:08:15,595 --> 00:08:17,426
Ce sera comme au bon vieux temps.

132
00:08:17,663 --> 00:08:21,258
Heureusement pour toi,
tu ne peux pas être ce justicier.

133
00:08:21,501 --> 00:08:24,493
- Je suis d'accord.
- Il essaie de changer les choses.

134
00:08:24,770 --> 00:08:27,364
Nous savons tous les deux
que ce n'est pas ton genre.

135
00:08:36,616 --> 00:08:38,777
Maman, ce n'est pas si terrible.

136
00:08:39,018 --> 00:08:41,646
Bien. L'appareil est directement
relié au commissariat.

137
00:08:41,888 --> 00:08:45,119
Restez chez vous et il n'y aura
aucun problème. Des questions ?

138
00:08:45,358 --> 00:08:48,054
Oui. J'organise une grosse fête
ici demain soir

139
00:08:48,327 --> 00:08:51,626
et il y a de fortes chances
pour que ça finisse dans la piscine.

140
00:08:51,864 --> 00:08:56,198
La terrasse de la piscine, ça va.
Un pied sur l'herbe, on vous coffre.

141
00:08:56,402 --> 00:08:58,393
- Merci.
- Je vous en prie.

142
00:08:58,671 --> 00:09:02,368
- Une grosse fête ?
- Je suis coincé ici pour un bail.

143
00:09:02,642 --> 00:09:05,543
Autant en profiter à fond.
Et cette fête aura un thème.

144
00:09:05,811 --> 00:09:08,006
Je pensais à... la prison.

145
00:09:08,281 --> 00:09:10,408
Un mélange des <i>Évadés</i>
et de <i>Midnight Express</i>.

146
00:09:10,683 --> 00:09:14,084
Sur l'invitation, on lira : "Venez
avant qu'Oliver Queen se casse."

147
00:09:14,353 --> 00:09:18,016
Une fête n'est peut-être pas
du meilleur goût, vu la situation.

148
00:09:18,291 --> 00:09:22,022
Tommy, c'est justement à cause
de la situation que je veux une fête.

149
00:09:22,295 --> 00:09:25,025
Je veux que les gens sachent
que je ne suis pas inquiet.

150
00:09:25,298 --> 00:09:27,232
Tu es bien le seul.

151
00:09:27,733 --> 00:09:28,791
Avant de crier...

152
00:09:29,035 --> 00:09:32,004
Pourquoi je crierais ?
Tu défends le meurtrier de ta sœur.

153
00:09:32,238 --> 00:09:33,432
Oliver n'a pas tué Sara !

154
00:09:33,706 --> 00:09:35,435
Il l'a faite monter sur ce bateau.

155
00:09:35,708 --> 00:09:38,541
T'es-tu demandé si ce n'était pas
à cause de ça

156
00:09:38,811 --> 00:09:42,907
- que tu veux qu'il soit coupable ?
- La vidéo, le timing suspect.

157
00:09:43,182 --> 00:09:46,879
- La voilà, la raison !
- On parle d'Oliver Queen.

158
00:09:47,119 --> 00:09:50,350
Il sort avec des mannequins.
Il ne tue pas.

159
00:09:50,590 --> 00:09:53,525
Non, il les utilise.
Comme il a utilisé Sara. Et toi.

160
00:09:53,759 --> 00:09:56,125
Il t'a demandé d'être son avocat
pour m'atteindre.

161
00:09:56,395 --> 00:09:59,523
Il m'a demandé d'être son avocat
pour que tu comprennes.

162
00:09:59,765 --> 00:10:03,963
Tu hais le justicier, tu hais Oliver
et tu veux qu'ils ne fassent qu'un.

163
00:10:04,236 --> 00:10:06,136
Mais ce n'est pas la faute d'Oliver

164
00:10:06,405 --> 00:10:08,703
si Sara est morte
ou si maman est partie.

165
00:10:08,941 --> 00:10:10,374
Je n'ai pas à écouter ça.

166
00:10:10,610 --> 00:10:12,237
Et au fait...

167
00:10:14,380 --> 00:10:16,780
Tu n'es pas le seul
à qui elles manquent.

168
00:10:30,963 --> 00:10:33,591
Merci d'être venu.
Fermez la porte.

169
00:10:36,302 --> 00:10:39,100
Votre arrestation n'était
qu'une question de temps.

170
00:10:39,372 --> 00:10:41,932
- Sauf qu'on ne m'a pas arrêté.
- Ils ont une vidéo.

171
00:10:42,174 --> 00:10:45,439
Je savais que la caméra était là
et je savais que la police

172
00:10:45,678 --> 00:10:48,476
verrait la vidéo et m'arrêterait.
C'était le plan.

173
00:10:48,748 --> 00:10:50,147
Vous vouliez être arrêté ?

174
00:10:50,416 --> 00:10:51,747
Je reviens à Starling City

175
00:10:51,984 --> 00:10:53,747
et peu après,
le justicier apparaît.

176
00:10:53,986 --> 00:10:56,318
Quelqu'un aurait fini
par faire le rapprochement.

177
00:10:56,589 --> 00:11:00,753
En quoi le fait de vous faire arrêter
va vous éviter d'aller en prison ?

178
00:11:01,494 --> 00:11:03,325
- Il y a autre chose.
- J'espère bien,

179
00:11:03,596 --> 00:11:05,689
parce que votre famille
est terrifiée.

180
00:11:05,965 --> 00:11:08,525
Votre mère et votre sœur
viennent de vous retrouver

181
00:11:08,801 --> 00:11:11,269
et vous voulez leur faire subir
un procès ou pire ?

182
00:11:11,504 --> 00:11:14,803
- Vous vous en fichez ?
- Bien sûr que non.

183
00:11:15,608 --> 00:11:18,008
La mission avant tout.

184
00:11:20,846 --> 00:11:22,541
Qui est-ce ?

185
00:11:23,149 --> 00:11:24,173
Leo Mueller.

186
00:11:24,450 --> 00:11:29,683
Un dealer d'armes allemand suspecté
d'avoir volé 100 mitrailleuses M249.

187
00:11:29,955 --> 00:11:32,219
- D'accord.
- Il est arrivé hier à Starling City

188
00:11:32,491 --> 00:11:33,515
pour vendre les armes.

189
00:11:33,793 --> 00:11:37,695
Vous n'avez pas suffisamment
de soucis comme ça ?

190
00:11:37,963 --> 00:11:40,989
J'imagine ce qui arriverait
si un gang parvenait à s'armer.

191
00:11:41,233 --> 00:11:44,566
Les rues de la ville deviendraient
de vraies zones de guerre.

192
00:11:44,837 --> 00:11:49,206
Mais vous êtes assigné à résidence,
vous ne pouvez pas chasser ce type.

193
00:11:49,742 --> 00:11:53,075
Pour l'instant, j'aimerais juste
que vous preniez Mueller en filature.

194
00:11:53,345 --> 00:11:55,506
Que vous suiviez ses déplacements.

195
00:11:55,748 --> 00:11:58,308
Je veux savoir où la vente aura lieu.

196
00:11:59,218 --> 00:12:01,243
Très bien.

197
00:12:01,721 --> 00:12:06,556
- Et je fais comment pour le suivre ?
- Nous, les justiciers milliardaires,

198
00:12:07,226 --> 00:12:08,716
nous adorons les gadgets.

199
00:12:39,892 --> 00:12:42,122
Ça, c'est sympa.

200
00:12:44,230 --> 00:12:47,859
- Vous vouliez me voir, monsieur ?
- Non, pas du tout.

201
00:12:49,001 --> 00:12:52,562
En fait, cette réunion
n'a jamais eu lieu.

202
00:12:56,008 --> 00:12:59,500
Depuis combien de temps êtes-vous
à la tête de la sécurité, Josiah ?

203
00:12:59,745 --> 00:13:03,647
- Bientôt sept ans, monsieur.
- Ça me semble correct.

204
00:13:04,283 --> 00:13:09,152
Ce que je m'apprête à vous révéler
permettra de tester votre discrétion.

205
00:13:09,421 --> 00:13:13,221
Vous savez pour le <i>Queen's Gambit</i>,
le yacht de Robert Queen ?

206
00:13:14,460 --> 00:13:15,552
Je l'ai trouvé.

207
00:13:15,795 --> 00:13:19,253
Le bateau a sombré dans le nord
de la mer de Chine, il y a 5 ans.

208
00:13:19,532 --> 00:13:23,161
C'est pourquoi ma découverte
de son épave dans un entrepôt

209
00:13:23,435 --> 00:13:25,266
était pour le moins inattendue.

210
00:13:26,472 --> 00:13:29,908
Je veux que vous la transfériez
dans un lieu sûr.

211
00:13:30,142 --> 00:13:31,404
Puis-je compter sur vous ?

212
00:13:34,580 --> 00:13:35,638
Que se passe-t-il ?

213
00:13:35,915 --> 00:13:39,351
C'est plus ou moins
ce que j'essaie de découvrir.

214
00:13:50,696 --> 00:13:52,129
Merci à vous d'être venus.

215
00:13:52,364 --> 00:13:55,561
Non, merci à vous. C'est sympa
de pouvoir sortir de la maison.

216
00:13:55,801 --> 00:13:57,291
Je vais être directe.

217
00:13:57,570 --> 00:14:01,506
L'inspecteur Lance a arrêté
votre client sans mon feu vert.

218
00:14:01,774 --> 00:14:05,301
Donc félicitations, je suis disposée
à passer un marché.

219
00:14:05,578 --> 00:14:08,843
- Hors de question.
- M. Queen a passé 5 ans reclus

220
00:14:09,114 --> 00:14:12,083
sur une île déserte,
coupé de toute forme de civilisation.

221
00:14:12,318 --> 00:14:16,118
Il est possible qu'il souffre
d'un état de stress post-traumatique.

222
00:14:16,355 --> 00:14:19,813
De ce fait, nous soutiendrons
tout plaidoyer sur une possible folie

223
00:14:20,092 --> 00:14:24,620
à condition d'être incarcéré
en hôpital psychiatrique.

224
00:14:25,397 --> 00:14:28,992
- Non, merci. Je ne suis pas fou.
- Enfin, nous sommes d'accord.

225
00:14:29,235 --> 00:14:32,102
- Ce n'est pas un fou mais un tueur.
- Non plus.

226
00:14:32,338 --> 00:14:35,398
Rien de ce que vous pourrez me dire
ne me convaincra.

227
00:14:37,843 --> 00:14:39,640
Passez-moi
au détecteur de mensonges.

228
00:14:40,145 --> 00:14:42,477
- Ce n'est pas recevable.
- Devant un jury.

229
00:14:42,715 --> 00:14:44,876
Je passerai au détecteur devant lui.

230
00:14:45,985 --> 00:14:47,543
C'est lui
que je dois convaincre.

231
00:14:49,989 --> 00:14:51,217
J'ai besoin d'une minute.

232
00:15:05,237 --> 00:15:08,934
Tu risques la prison à vie.
Spencer te fait une offre en or.

233
00:15:09,208 --> 00:15:13,907
Je ne suis pas fou. Je suis innocent.
Et je veux passer au détecteur.

234
00:15:14,179 --> 00:15:20,709
Si je passe le test et que j'échoue,
alors j'envisagerai un marché.

235
00:15:21,420 --> 00:15:23,183
Très bien.

236
00:15:23,923 --> 00:15:25,390
Je vais installer le détecteur

237
00:15:25,658 --> 00:15:27,455
et dire à Spencer
qu'on refuse l'offre.

238
00:15:27,726 --> 00:15:32,288
Mais Oliver, tu as une famille,
des amis, qui tiennent à toi.

239
00:15:32,564 --> 00:15:36,933
Tu n'es pas le seul à avoir
quelque chose à perdre.

240
00:15:40,072 --> 00:15:41,801
Je reviens.

241
00:16:06,899 --> 00:16:10,562
Asseyez-vous, je vous en prie.
Vous me gênez.

242
00:16:19,078 --> 00:16:22,980
Je m'excuse pour la façon
dont mes hommes vous ont traité.

243
00:16:23,816 --> 00:16:24,942
Ils sont...

244
00:16:25,217 --> 00:16:30,018
Ils sont entraînés pour considérer
tout étranger comme hostile.

245
00:16:33,459 --> 00:16:35,290
Je m'appelle Edward Fyers, au fait.

246
00:16:39,164 --> 00:16:40,722
Et vous êtes ?

247
00:16:42,835 --> 00:16:44,928
Oliver Queen.

248
00:16:46,505 --> 00:16:51,738
J'ai échoué sur cette île.
J'ignore depuis combien de temps.

249
00:16:53,145 --> 00:16:56,376
Ma famille a de l'argent.
Beaucoup d'argent.

250
00:16:56,648 --> 00:16:58,013
Vous seriez...

251
00:16:58,283 --> 00:17:01,844
fortement récompensé
pour mon sauvetage.

252
00:17:02,121 --> 00:17:05,682
Je m'en réjouis d'avance.

253
00:17:05,958 --> 00:17:07,858
Mais pour le moment, discutons.

254
00:17:08,127 --> 00:17:09,754
Discuter de quoi ?

255
00:17:09,995 --> 00:17:12,156
Eh bien, par exemple...

256
00:17:15,634 --> 00:17:16,965
... de ce jeune homme.

257
00:17:18,203 --> 00:17:19,966
Vous le connaissez ?

258
00:17:28,313 --> 00:17:32,716
- Non. Qui est-ce ?
- Vous mentez très mal.

259
00:17:39,358 --> 00:17:40,655
J'ai été poli.

260
00:17:41,827 --> 00:17:45,194
Je vous offre une dernière chance
avant de perdre mon sang-froid.

261
00:17:45,431 --> 00:17:48,696
Écoutez, je ne connais pas ce type.

262
00:17:48,934 --> 00:17:51,402
Je pensais que j'étais tout seul
sur cette île.

263
00:17:52,371 --> 00:17:54,737
Vous connaissez le nom
de cette île ?

264
00:17:55,007 --> 00:17:59,000
Nous sommes à Lian Yu.
"Purgatoire", en mandarin.

265
00:17:59,244 --> 00:18:01,576
Mais je peux faire de cette île
un enfer.

266
00:18:05,117 --> 00:18:07,085
J'ignore pourquoi vous le protégez.

267
00:18:08,554 --> 00:18:10,317
Vous êtes jeune. Inconscient.

268
00:18:11,557 --> 00:18:14,048
Peut-être que vous ne savez pas
vous-même pourquoi.

269
00:18:16,228 --> 00:18:18,924
Pensez-y
lorsque vous supplierez de mourir.

270
00:18:22,901 --> 00:18:24,630
Il est à vous, à présent.

271
00:18:42,654 --> 00:18:45,953
Hé, Speedy ! Un des employés
a laissé un fût trop loin du bar.

272
00:18:46,225 --> 00:18:49,854
Tu peux lui demander de le bouger ?
J'ai mon truc à la cheville.

273
00:18:50,596 --> 00:18:52,564
J'ai pas envie
que la police débarque.

274
00:18:57,302 --> 00:19:01,602
Ça va aller,
je te le promets.

275
00:19:01,874 --> 00:19:04,104
Quand toi et papa êtes partis
sur le yacht,

276
00:19:04,376 --> 00:19:08,312
tu m'a promis qu'on se reverrait
dans quelques jours.

277
00:19:08,580 --> 00:19:11,913
C'est différent, cette fois.
Je n'ai rien fait de tout ça,

278
00:19:12,151 --> 00:19:15,279
tu le sais, n'est-ce pas ?

279
00:19:15,521 --> 00:19:18,081
Tu es sans arrêt dehors.

280
00:19:18,323 --> 00:19:22,191
Tu as toutes ces cicatrices et depuis
ton retour, tu agis bizarrement.

281
00:19:22,461 --> 00:19:25,658
Rien de tout cela ne fait de moi
un Robin des Bois.

282
00:19:27,199 --> 00:19:30,600
Et tu m'as donné ça.
C'est une pointe de flèche !

283
00:19:31,670 --> 00:19:33,831
Bon sang...

284
00:19:36,341 --> 00:19:40,004
Thea, j'ai acheté ça dans un magasin
de souvenirs à l'aéroport de Pékin.

285
00:19:46,051 --> 00:19:51,489
J'ai bien fait de ne pas t'avoir pris
le verre avec un panda dessus,

286
00:19:51,723 --> 00:19:55,022
parce que sinon, tu penserais
que je suis Panda Man.

287
00:19:57,296 --> 00:20:01,562
Tu sais, je savais que
tu ne pouvais pas être ce type.

288
00:20:01,833 --> 00:20:06,031
Mais je ne peux pas
te perdre à nouveau.

289
00:20:08,006 --> 00:20:09,496
T'inquiète.

290
00:20:13,579 --> 00:20:15,979
Moira, merci d'être venue si vite.

291
00:20:16,215 --> 00:20:17,580
Oui, mais faites vite.

292
00:20:17,849 --> 00:20:20,147
Je suis en pleine
urgence familiale.

293
00:20:20,385 --> 00:20:22,945
Oui, bien sûr.
On en parle partout aux infos.

294
00:20:23,188 --> 00:20:25,383
Peut-être même dans tout le pays.

295
00:20:25,657 --> 00:20:27,648
- Je sais ce que vous pensez.
- Vraiment ?

296
00:20:27,893 --> 00:20:30,384
Mon fils ne s'en prend pas
aux hommes de la liste.

297
00:20:30,662 --> 00:20:31,686
C'est absurde.

298
00:20:31,964 --> 00:20:35,024
Pas d'après le procureur,
l'assistant du procureur,

299
00:20:35,267 --> 00:20:38,327
l'inspecteur qui a mené l'enquête
et la police qui l'a inculpé.

300
00:20:38,570 --> 00:20:41,733
- Cet inspecteur veut se venger.
- Pourquoi ?

301
00:20:42,774 --> 00:20:44,969
Quelque chose le dérange
dans votre famille ?

302
00:20:47,412 --> 00:20:50,540
Si c'est le cas, il va vraiment
falloir régler ça au plus vite.

303
00:20:51,416 --> 00:20:53,213
Vous vous appelez bien
Oliver Queen ?

304
00:20:53,485 --> 00:20:56,249
Vous ne savez pas qui je suis,
inspecteur ?

305
00:20:57,389 --> 00:20:59,220
Ces questions
calibrent le polygraphe.

306
00:20:59,491 --> 00:21:01,083
- Êtes-vous Oliver Queen ?
- Oui.

307
00:21:01,360 --> 00:21:04,386
Êtes-vous né à Starling City
le 16 mai 1985 ?

308
00:21:06,031 --> 00:21:07,555
- Vos cheveux sont-ils bleus ?
- Non.

309
00:21:07,799 --> 00:21:09,596
Êtes-vous déjà allé à la prison
d'Iron Heights ?

310
00:21:17,042 --> 00:21:19,272
Êtes-vous l'homme sur cette photo ?

311
00:21:20,245 --> 00:21:23,408
Où puis-je trouver l'homme
sur cette photo ?

312
00:21:35,260 --> 00:21:38,423
- Avez-vous volé Adam Hunt ?
- Non.

313
00:21:38,664 --> 00:21:40,825
Avez-vous passé cinq ans
sur une île ?

314
00:21:41,099 --> 00:21:42,123
- Oui.
- Quel intérêt ?

315
00:21:42,401 --> 00:21:45,564
Peu importe. Quoi qu'il en soit,
ce que votre client a vécu là-bas

316
00:21:45,804 --> 00:21:48,568
l'a transformé en meurtrier
sans aucune pitié.

317
00:21:55,614 --> 00:21:58,344
Selon le médecin,
20 % de votre corps

318
00:21:58,617 --> 00:22:00,676
sont couverts de cicatrices.

319
00:22:05,324 --> 00:22:07,588
La machine ne marche
que si c'est une question.

320
00:22:07,826 --> 00:22:09,259
Cela vous est arrivé là-bas ?

321
00:22:11,363 --> 00:22:15,356
À votre retour, vous avez dit
que vous étiez seul sur cette île.

322
00:22:16,068 --> 00:22:19,435
Insinuez-vous que vous vous êtes fait
ces cicatrices vous-même ?

323
00:22:22,274 --> 00:22:25,675
Je n'étais pas seul.
Je ne voulais pas parler de tout ça.

324
00:22:25,944 --> 00:22:28,936
- Pourquoi ?
- Car les gens là-bas m'ont torturé.

325
00:22:30,515 --> 00:22:32,312
Avez-vous tué quelqu'un ?

326
00:22:48,400 --> 00:22:52,131
Quand j'ai demandé à votre fille Sara
de monter sur le yacht de mon père.

327
00:22:56,308 --> 00:22:58,469
J'ai tué votre fille.

328
00:23:14,493 --> 00:23:18,259
Je vais devoir étudier les données
mais à vue d'œil, il dit la vérité.

329
00:23:20,565 --> 00:23:22,931
Je suppose que tu conseilleras
à Mme Spencer

330
00:23:23,201 --> 00:23:25,135
d'abandonner les charges
contre lui ?

331
00:23:25,370 --> 00:23:28,771
Non. Je reconnais un coupable
quand j'en vois un. Il est coupable.

332
00:23:29,274 --> 00:23:31,071
Que tu le voies ou non.

333
00:23:59,538 --> 00:24:02,063
- Bonsoir, tout le monde !
- Salut !

334
00:24:02,307 --> 00:24:08,109
Je suis touché que vous soyez venus
faire la fête avant que je ne coule.

335
00:24:08,380 --> 00:24:09,711
Pas de souci pour le bruit,

336
00:24:09,948 --> 00:24:12,109
les voisins les plus proches
sont à 10 km.

337
00:24:12,384 --> 00:24:14,614
En fait, tout bien réfléchi...

338
00:24:15,487 --> 00:24:17,819
Réveillons ces gros nazes !

339
00:24:25,897 --> 00:24:29,958
Si vous croyez que la prison,
c'est ça, le réveil va être brutal.

340
00:24:30,735 --> 00:24:34,330
Mueller est resté garé 45 minutes
aux entrepôts des Glades.

341
00:24:34,606 --> 00:24:36,699
C'est un bon endroit
pour vendre des armes.

342
00:24:36,942 --> 00:24:39,342
Puisque ça va se passer
ce soir, que fait-on ?

343
00:24:39,611 --> 00:24:43,240
- On informe la police sur Mueller ?
- Non. L'homme à la capuche...

344
00:24:43,782 --> 00:24:45,215
Il va les arrêter.

345
00:24:45,450 --> 00:24:47,509
Vous ne pouvez pas
quitter la maison.

346
00:24:47,786 --> 00:24:51,517
Ce n'est pas forcément moi
qui doit être sous la capuche.

347
00:24:55,627 --> 00:24:58,425
C'est pour ça que vous avez organisé
cette fête ridicule ?

348
00:24:59,030 --> 00:25:01,294
Pour avoir une centaine
de témoins ici

349
00:25:01,533 --> 00:25:03,797
pendant que je joue
les justiciers là-bas ?

350
00:25:04,035 --> 00:25:07,334
Je voulais juste qu'on vous voie
avec la capuche.

351
00:25:07,606 --> 00:25:11,167
Je ne comptais pas sur la présence
de Mueller, ou sur le fait

352
00:25:11,443 --> 00:25:14,606
qu'il pourrait y avoir
un apport d'armes aux Glades.

353
00:25:15,847 --> 00:25:17,610
Écoutez.

354
00:25:18,817 --> 00:25:23,686
Je n'ai jamais eu l'intention
de vous mettre en danger.

355
00:25:23,955 --> 00:25:27,823
Je savais bien que rejoindre
votre cause n'était pas sans risque.

356
00:25:28,059 --> 00:25:30,892
C'est juste que je n'aime pas
être manipulé.

357
00:25:31,696 --> 00:25:33,994
Vous avez pris l'habitude
de mentir à tous,

358
00:25:34,266 --> 00:25:36,700
mais moi, je suis le type
à qui on ne ment pas.

359
00:25:38,837 --> 00:25:40,361
Vous avez raison.

360
00:25:41,039 --> 00:25:42,267
Je suis désolé.

361
00:25:47,546 --> 00:25:48,706
Alors, c'est la prison ?

362
00:25:52,984 --> 00:25:54,884
Mais non.

363
00:25:56,588 --> 00:25:58,681
Je dois empêcher une vente d'armes.

364
00:26:07,299 --> 00:26:09,062
- Allô ?
- <i>M. Steele</i>,

365
00:26:09,334 --> 00:26:13,566
<i>désolé de vous déranger.</i>
<i>Ici Mike Vogel, de la sécurité.</i>

366
00:26:13,838 --> 00:26:15,738
<i>J'ai une bien triste nouvelle.</i>

367
00:26:16,007 --> 00:26:18,202
<i>Le chef de la sécurité</i>,
<i>Josiah Hudson</i>,

368
00:26:18,443 --> 00:26:20,308
<i>a eu un accident de voiture.</i>

369
00:26:20,545 --> 00:26:22,604
<i>Il est mort, monsieur.</i>

370
00:26:30,922 --> 00:26:32,184
Bonsoir.

371
00:26:32,424 --> 00:26:36,053
On avait rendez-vous ?
Parce que j'ai invité des amis.

372
00:26:38,563 --> 00:26:40,827
Penses-tu que tu pourrais t'éclipser

373
00:26:41,066 --> 00:26:45,025
de cette fête totalement inappropriée
pendant deux minutes ?

374
00:26:51,409 --> 00:26:54,207
Ça fait un bail que je n'étais pas
venue dans cette pièce.

375
00:26:54,446 --> 00:27:00,214
Halloween 2005.
Juste avant la fête chez Tommy.

376
00:27:01,419 --> 00:27:04,650
Je portais
ces horribles bas résille.

377
00:27:05,924 --> 00:27:07,255
Ça t'allait plutôt bien.

378
00:27:09,728 --> 00:27:11,662
Écoute...

379
00:27:12,130 --> 00:27:16,294
Je suis juste venue pour m'excuser
du comportement de mon père

380
00:27:16,568 --> 00:27:17,592
durant le polygraphe.

381
00:27:18,103 --> 00:27:20,162
Tu n'as pas à t'excuser pour lui.

382
00:27:20,438 --> 00:27:22,906
Il a le droit de penser
ce qu'il veut.

383
00:27:23,141 --> 00:27:25,803
Il ne s'agit pas seulement de Sara.

384
00:27:26,878 --> 00:27:28,573
Que veux-tu dire ?

385
00:27:28,947 --> 00:27:30,676
Après la mort de Sara,

386
00:27:30,949 --> 00:27:33,975
mon père s'est plongé
dans le travail.

387
00:27:34,252 --> 00:27:37,380
C'est sûrement en partie pour ça
que je suis devenue avocate.

388
00:27:37,756 --> 00:27:40,987
Il s'est plongé dans la loi
et je l'ai suivi.

389
00:27:41,259 --> 00:27:42,590
Mais ma mère n'a pas pu.

390
00:27:45,330 --> 00:27:46,820
Alors elle l'a quitté.

391
00:27:49,200 --> 00:27:51,395
Elle nous a quittés.

392
00:27:52,671 --> 00:27:56,471
Je ne te dis pas ça
pour que tu te sentes mal.

393
00:27:56,708 --> 00:27:59,541
Je veux juste vraiment
que tu le comprennes.

394
00:28:02,614 --> 00:28:04,912
Pourquoi tu ne me détestes pas ?

395
00:28:06,351 --> 00:28:07,682
Tu devrais.

396
00:28:09,854 --> 00:28:11,617
Je t'ai détesté.

397
00:28:12,657 --> 00:28:15,683
Je t'ai détesté pendant si longtemps.

398
00:28:16,494 --> 00:28:19,486
Mais aujourd'hui, j'ai réalisé

399
00:28:19,731 --> 00:28:22,222
que j'étais tellement préoccupée
par ma famille

400
00:28:22,500 --> 00:28:26,630
que je n'ai même pas réfléchi
à ce qui a bien pu t'arriver.

401
00:28:31,309 --> 00:28:36,178
Je ne savais rien de la torture
ou de tes cicatrices.

402
00:28:38,850 --> 00:28:43,184
Ce qui t'est arrivé sur cette île
était pire que ce que tu méritais.

403
00:28:47,025 --> 00:28:51,223
Et j'ai eu tort
de ne pas te l'avoir demandé avant.

404
00:28:51,496 --> 00:28:55,159
Mais je te le demande aujourd'hui.
J'ai besoin de savoir. De voir.

405
00:28:55,700 --> 00:28:56,758
Tu en es sûre ?

406
00:29:20,024 --> 00:29:21,889
Comment as-tu survécu à ça ?

407
00:29:22,127 --> 00:29:24,755
Plusieurs fois, j'ai voulu mourir.

408
00:29:26,231 --> 00:29:27,892
Mais au final...

409
00:29:29,734 --> 00:29:32,362
Il y avait quelque chose
que je voulais davantage.

410
00:29:56,761 --> 00:29:59,958
Laurel, tu n'as pas à t'en aller.

411
00:30:04,068 --> 00:30:07,902
Incroyable. Je ne soupçonnais pas
une telle détermination.

412
00:30:10,341 --> 00:30:13,310
Ou alors il ne sait vraiment rien.

413
00:30:15,914 --> 00:30:17,677
Mettons donc fin à ses souffrances.

414
00:31:07,699 --> 00:31:10,224
La mitrailleuse légère M249.

415
00:31:10,735 --> 00:31:16,298
Alimentée au gaz, refroidie à l'air,
tire jusqu'à 800 balles par minute.

416
00:31:22,413 --> 00:31:24,973
On doit se casser, maintenant !

417
00:31:26,818 --> 00:31:27,842
Allez, on file !

418
00:31:28,119 --> 00:31:29,484
On y va !

419
00:31:47,238 --> 00:31:50,674
Je ne suis pas habituée
à être convoquée au bureau

420
00:31:50,909 --> 00:31:53,139
en plein milieu de la nuit.

421
00:31:55,213 --> 00:31:58,705
Qu'y a-t-il de si important pour que
je doive venir au plus vite ?

422
00:32:00,251 --> 00:32:03,084
J'ai trouvé le <i>Queen's Gambit</i>.

423
00:32:05,890 --> 00:32:08,757
Je sais que tu as secrètement
récupéré le bateau.

424
00:32:09,027 --> 00:32:12,428
Je voulais le déplacer dans un lieu
plus sûr avant de t'en parler.

425
00:32:12,697 --> 00:32:17,566
En fait, j'ai envoyé Josiah Hudson
à l'entrepôt dans ce but précis,

426
00:32:17,902 --> 00:32:21,770
mais il est mystérieusement mort
dans un accident de voiture.

427
00:32:22,407 --> 00:32:26,468
J'espère que tu comprends mieux
pourquoi j'étais un peu distant.

428
00:32:26,744 --> 00:32:30,578
C'est vraiment déroutant de découvrir
que la personne avec qui l'on partage

429
00:32:30,815 --> 00:32:32,305
son foyer, son lit et son cœur

430
00:32:32,583 --> 00:32:34,551
nous a menti de façon
si convaincante.

431
00:32:34,786 --> 00:32:38,381
Je dois aussi mettre en doute
tout ce que tu m'as dit d'autre.

432
00:32:38,623 --> 00:32:41,114
- Walter, tu es mon mari.
- Oui, en effet.

433
00:32:42,994 --> 00:32:44,461
Walter, s'il te plaît.

434
00:32:44,729 --> 00:32:47,698
Tu dois arrêter de t'intéresser
à ça, ce n'est pas prudent.

435
00:32:47,932 --> 00:32:52,767
Tu vas contrarier des gens,
des gens qui ont de l'influence.

436
00:32:53,638 --> 00:32:55,833
Tu es totalement dépassé
par la situation.

437
00:33:03,815 --> 00:33:07,012
<i>L'homme à la capuche : 1.</i>
<i>Les voyous : 0.</i>

438
00:33:07,652 --> 00:33:10,212
Un instant. Oui ?

439
00:33:10,755 --> 00:33:13,223
M. Queen, si vous avez
des invités avec vous,

440
00:33:13,458 --> 00:33:16,222
- dois-je faire monter des boissons ?
- Non, je suis seul

441
00:33:16,461 --> 00:33:18,622
et j'allais justement redescendre.

442
00:33:19,163 --> 00:33:21,757
Beau travail.
À présent, revenez.

443
00:33:53,297 --> 00:33:54,889
Vous me saviez en danger ?

444
00:33:55,166 --> 00:33:57,896
En se battant avec vous,
il a cassé votre bracelet.

445
00:33:58,169 --> 00:33:59,898
- Tout va bien ?
- Oui, ça va.

446
00:34:00,171 --> 00:34:03,402
- Oliver.
- Maman, je t'assure.

447
00:34:03,908 --> 00:34:07,810
C'est votre faute. L'accuser
publiquement a fait de lui une cible.

448
00:34:08,046 --> 00:34:10,776
Avez-vous la moindre idée
de qui a attaqué Oliver ?

449
00:34:11,015 --> 00:34:12,482
Nous ne l'avons pas identifié.

450
00:34:12,717 --> 00:34:15,015
Ça doit être quelqu'un
qui en veut au justicier.

451
00:34:16,220 --> 00:34:18,984
- Que faites-vous ?
- Mon lieutenant vient de m'appeler.

452
00:34:20,425 --> 00:34:23,553
Un trafiquant d'armes a été attaqué
de l'autre côté de la ville.

453
00:34:25,696 --> 00:34:28,426
C'était le justicier.
Plusieurs témoins l'ont vu.

454
00:34:29,033 --> 00:34:31,831
De ce fait, les poursuites
ont été abandonnées.

455
00:34:32,070 --> 00:34:35,164
Je suis désolée de ce qui est arrivé
à votre famille.

456
00:34:36,374 --> 00:34:39,571
Mais voudriez-vous bien
foutre le camp de chez moi ?

457
00:34:46,884 --> 00:34:48,715
M. Lance ?

458
00:34:51,522 --> 00:34:52,750
Merci.

459
00:35:09,974 --> 00:35:12,135
Moira.
Avions-nous rendez-vous ?

460
00:35:12,410 --> 00:35:16,744
Non. Mais merde aux convenances,
vous avez voulu tuer mon fils.

461
00:35:18,249 --> 00:35:21,343
Vous comprenez sûrement
qu'il était normal de le soupçonner

462
00:35:21,586 --> 00:35:23,952
d'être le justicier
qui vise nos associés.

463
00:35:24,222 --> 00:35:25,985
J'ai dû prendre des mesures.

464
00:35:26,257 --> 00:35:28,919
Et maintenant que vous savez
que vous avez fait erreur ?

465
00:35:29,160 --> 00:35:30,957
Qu'Oliver n'est pas votre ennemi ?

466
00:35:33,131 --> 00:35:36,396
Je vous présente
mes plus plates excuses.

467
00:35:38,669 --> 00:35:41,502
Je sais que vous avez découvert
que j'ai récupéré le yacht,

468
00:35:41,772 --> 00:35:45,139
tout comme je sais que
vous avez fait tuer Josiah Hudson.

469
00:35:46,244 --> 00:35:50,408
Des accidents arrivent souvent
aux gens qui sont trop curieux.

470
00:35:51,649 --> 00:35:54,174
J'ai été un bon soldat.

471
00:35:54,619 --> 00:35:58,077
J'ai fait tout
ce que vous m'avez demandé.

472
00:35:58,756 --> 00:36:03,193
Mais si un membre de ma famille
a la moindre petite égratignure,

473
00:36:03,461 --> 00:36:07,522
je réduirai votre monde en cendres.

474
00:36:25,983 --> 00:36:29,817
J'avais dit, île dangereuse.
Mais toi pas leur dire où me trouver.

475
00:36:30,354 --> 00:36:32,322
Plus fort que je pensais.

476
00:36:32,557 --> 00:36:34,616
Prends ça. Je vais les semer.
Toi, reste.

477
00:36:36,160 --> 00:36:40,028
Souviens-toi. Respirer.
Respire, tu survis plus longtemps.

478
00:36:41,566 --> 00:36:42,828
Je viens avec vous.

479
00:36:51,742 --> 00:36:54,336
- Sacrée fête.
- Mon père m'a dit ce qui est arrivé.

480
00:36:56,147 --> 00:36:59,344
- Tu vas bien ?
- Oui, ça va.

481
00:37:03,020 --> 00:37:04,988
Ce sont les résultats du polygraphe.

482
00:37:05,890 --> 00:37:09,553
Mon père t'a demandé
si tu étais déjà allé à Iron Heights.

483
00:37:09,827 --> 00:37:12,819
C'est la prison où le justicier
m'a sauvée la semaine dernière.

484
00:37:13,397 --> 00:37:16,389
C'est aussi là où nous avions fait
une sortie de classe en 4e.

485
00:37:18,236 --> 00:37:20,500
Lorsque tu as dit
que tu n'y étais jamais allé,

486
00:37:20,738 --> 00:37:24,731
j'ai pensé que tu étais trop nerveux
ou que tu avais oublié.

487
00:37:26,577 --> 00:37:29,273
Puis j'ai regardé tes résultats

488
00:37:29,880 --> 00:37:33,407
et il y a une légère hésitation
dans ta réponse.

489
00:37:34,919 --> 00:37:37,615
Si tu as menti à celle-ci,
tu as pu mentir à d'autres.

490
00:37:37,888 --> 00:37:42,689
Qu'est-il arrivé à mon égoïsme
m'empêchant d'être le justicier ?

491
00:37:42,927 --> 00:37:45,623
Oliver, j'ai vu tes cicatrices.

492
00:37:53,037 --> 00:37:55,062
Tu veux savoir pourquoi
je ne parle pas

493
00:37:55,306 --> 00:37:56,933
de ce qui m'est arrivé là-bas ?

494
00:37:59,043 --> 00:38:00,533
Parce que si les gens savaient,

495
00:38:01,579 --> 00:38:02,876
si tu savais...

496
00:38:05,316 --> 00:38:07,750
... tu me verrais différemment.

497
00:38:08,619 --> 00:38:12,385
Et pas comme un justicier.

498
00:38:15,760 --> 00:38:17,455
Mais comme une homme détruit.

499
00:38:19,096 --> 00:38:20,563
Je ne dors pas.

500
00:38:22,166 --> 00:38:23,565
Je mange à peine.

501
00:38:24,435 --> 00:38:26,300
Je peux à peine signer mon nom,

502
00:38:28,639 --> 00:38:31,540
alors viser avec un arc
et des flèches...

503
00:38:35,079 --> 00:38:37,411
À propos d'hier soir,

504
00:38:40,351 --> 00:38:43,650
nous somme toujours clairement
attachés l'un à l'autre.

505
00:38:50,328 --> 00:38:53,855
Rien ne pourra jamais
se passer entre nous.

506
00:38:56,200 --> 00:38:57,963
Je sais.

507
00:39:13,784 --> 00:39:14,944
<i>Vous lui avez menti.</i>

508
00:39:15,186 --> 00:39:17,484
Ou vous lui avez donné
une version de la vérité.

509
00:39:17,722 --> 00:39:20,520
J'ai dit ce qu'elle voulait entendre.
Elle se rapprochait.

510
00:39:21,025 --> 00:39:24,586
Le plus triste c'est qu'en plus,
vous le croyez.

511
00:39:24,829 --> 00:39:27,662
<i>Les choses ne se sont pas passées</i>
<i>comme prévu.</i>

512
00:39:27,898 --> 00:39:30,662
<i>Vous n'aviez pas anticipé</i>
<i>toutes ces questions.</i>

513
00:39:30,901 --> 00:39:32,493
<i>Tous ces doutes.</i>

514
00:39:32,737 --> 00:39:35,399
<i>Mentir a des conséquences</i>
<i>que vous n'aviez pas prévues.</i>

515
00:39:35,673 --> 00:39:37,163
- Merci, Chris.
- Walter ?

516
00:39:37,408 --> 00:39:39,501
<i>Surtout lorsque vous mentez</i>
<i>à vos proches.</i>

517
00:39:39,744 --> 00:39:41,336
Où vas-tu ?

518
00:39:41,679 --> 00:39:42,737
En voyage d'affaires.

519
00:39:43,881 --> 00:39:48,147
J'ai décidé qu'il était grand temps
d'inspecter nos filiales à Melbourne.

520
00:39:48,853 --> 00:39:50,616
Tu pars pour longtemps ?

521
00:39:51,756 --> 00:39:53,690
Je n'en sais rien.

522
00:39:59,864 --> 00:40:01,855
<i>Lorsque vous étiez sur cette île</i>

523
00:40:02,133 --> 00:40:04,431
<i>à planifier le sauvetage</i>
<i>de la ville</i>,

524
00:40:04,702 --> 00:40:07,262
<i>vous n'avez pas songé</i>
<i>aux conséquences que cela aurait</i>

525
00:40:07,538 --> 00:40:10,166
<i>sur les gens qui vous entourent.</i>

526
00:40:13,778 --> 00:40:15,746
On y va.

527
00:40:16,414 --> 00:40:18,006
- C'est bon.
- Viens, ça va.

528
00:40:18,249 --> 00:40:20,683
Non, pose ça.

529
00:40:21,585 --> 00:40:23,143
Ou comment ça les blesserait.

530
00:40:24,422 --> 00:40:26,185
Vous vous trompez.

531
00:40:27,725 --> 00:40:30,353
J'y pense tout le temps.

532
00:40:31,462 --> 00:40:34,727
Et que ce soit clair : ne pas pouvoir
dire la vérité à ma famille,

533
00:40:38,269 --> 00:40:41,534
ça ne les blesse pas autant
que ça me blesse, moi.

534
00:40:44,241 --> 00:40:47,301
- Où allez-vous ?
- Mueller, je dois l'arrêter.

535
00:40:47,578 --> 00:40:50,411
- Oliver.
- Il a eu sa chance.

536
00:40:50,681 --> 00:40:53,673
28 caisses, quatre armes
dans chaque caisse,

537
00:40:54,218 --> 00:40:56,982
250 000 dollars en liquide.

538
00:40:58,389 --> 00:41:00,323
À prendre ou à laisser.

539
00:41:00,591 --> 00:41:02,422
C'est le marché.

540
00:41:03,761 --> 00:41:05,092
Très bien.

541
00:41:32,122 --> 00:41:36,320
Leo Mueller,
vous avez trahi cette ville.

542
00:42:06,690 --> 00:42:08,749
[French]

