1
00:00:00,325 --> 00:00:02,294
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,835 --> 00:00:06,006
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:07,757 --> 00:00:09,009
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,467 --> 00:00:10,742
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:10,867 --> 00:00:13,256
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,264 --> 00:00:15,740
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:15,865 --> 00:00:18,143
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:19,886 --> 00:00:22,097
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,574 --> 00:00:25,025
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:25,191 --> 00:00:26,924
<i>autre chose.</i>

11
00:00:27,991 --> 00:00:29,681
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:32,156 --> 00:00:34,409
Mme Queen a investi
dans une société fantôme.

13
00:00:34,575 --> 00:00:37,288
Tempest a acquis un entrepôt
à Starling City.

14
00:00:38,913 --> 00:00:41,000
Je ne sais pas
si tu jouais au charmeur,

15
00:00:41,166 --> 00:00:43,127
mais ça n'a plus d'importance.

16
00:00:44,022 --> 00:00:46,588
C'est un justicier,
un foutu criminel.

17
00:00:46,754 --> 00:00:49,675
Voici les vidéos des enchères.
Je dois chercher quoi ?

18
00:00:49,841 --> 00:00:52,803
Tout ce qui sort de l'ordinaire.
Attendez, repassez ça.

19
00:00:52,969 --> 00:00:55,222
Je vous arrête
pour entrave à la justice,

20
00:00:55,388 --> 00:00:56,849
agression, effraction...

21
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
- Vous êtes fou ?
- Et meurtre.

22
00:01:00,719 --> 00:01:03,680
CINQ ANS PLUS TÔT.

23
00:01:10,319 --> 00:01:11,113
Dîner.

24
00:01:12,873 --> 00:01:15,431
J'ai une idée,
si je tirais sur ces trucs

25
00:01:15,556 --> 00:01:17,152
et que vous alliez chercher

26
00:01:17,786 --> 00:01:19,496
les animaux morts ensanglantés.

27
00:01:21,576 --> 00:01:22,374
Quoi ?

28
00:01:22,704 --> 00:01:24,460
Essaie.
Respire.

29
00:01:24,626 --> 00:01:26,223
Surtout, respire.

30
00:01:26,795 --> 00:01:27,795
Respire,

31
00:01:28,524 --> 00:01:29,632
vise...

32
00:01:30,844 --> 00:01:31,717
tire.

33
00:01:36,866 --> 00:01:38,557
Vise cet arbre.

34
00:01:52,287 --> 00:01:53,288
Respire.

35
00:02:01,538 --> 00:02:04,792
- Ça veut dire quoi ?
- Tu mourras en souffrant.

36
00:02:06,447 --> 00:02:07,539
Ramasse.

37
00:02:38,699 --> 00:02:39,703
Attendez !

38
00:02:39,828 --> 00:02:41,870
Me laissez pas !
Faites pas ça !

39
00:02:45,590 --> 00:02:47,315
Je n'ai rien fait !

40
00:02:48,501 --> 00:02:50,585
<i>La police pense savoir qui je suis.</i>

41
00:02:51,194 --> 00:02:52,865
<i>Pour eux, je suis le justicier.</i>

42
00:02:52,990 --> 00:02:55,426
<i>L'homme à la capuche
qui terrorise les criminels.</i>

43
00:02:56,249 --> 00:02:57,928
<i>Ils pensent m'avoir piégé.</i>

44
00:02:58,529 --> 00:03:00,055
<i>Que je n'ai pas d'issue.</i>

45
00:03:00,639 --> 00:03:02,305
<i>Ils ont à moitié raison.</i>

46
00:03:03,766 --> 00:03:08,496
S01E05 Damaged
Comic Team

47
00:03:10,563 --> 00:03:11,734
C'est une erreur.

48
00:03:11,900 --> 00:03:15,117
Je vais vous poser
quelques questions pour le rapport.

49
00:03:15,242 --> 00:03:16,916
Avez-vous déjà été arrêté ?

50
00:03:17,041 --> 00:03:19,700
Je connais la réponse,
de nombreuses fois.

51
00:03:19,866 --> 00:03:22,494
Comme je l'ai dit, c'est une erreur.

52
00:03:22,660 --> 00:03:24,331
Jusqu'ici, ma seule erreur

53
00:03:24,456 --> 00:03:26,957
a été de ne pas
vous avoir descendu aux docks.

54
00:03:27,940 --> 00:03:29,501
Je ne suis pas cet homme.

55
00:03:29,938 --> 00:03:32,042
Vous êtes bien celui que je crois.

56
00:03:32,167 --> 00:03:34,979
Vous êtes une menace
qui se fout de blesser les gens.

57
00:03:35,104 --> 00:03:38,259
Vous utilisez juste un arc
plutôt que du fric et des yachts.

58
00:03:39,870 --> 00:03:41,129
Vous me détestez.

59
00:03:41,254 --> 00:03:42,323
Je comprends.

60
00:03:43,217 --> 00:03:45,100
Mais ça ne fait pas de moi
un justicier.

61
00:03:46,428 --> 00:03:50,603
La vidéo de vous avec une capuche
aux enchères d'Unidac le montre bien.

62
00:03:50,728 --> 00:03:53,566
J'ai couru dans les escaliers
après les tirs.

63
00:03:53,732 --> 00:03:55,690
J'ai vu un sac
qui pouvait être au tireur.

64
00:03:55,815 --> 00:03:58,255
Je l'ai pris,
et à l'intérieur, j'ai vu...

65
00:03:58,905 --> 00:04:01,700
- une capuche.
- Vous l'avez ? Car on ne la trouve pas.

66
00:04:01,866 --> 00:04:02,993
Et pour Adam Hunt ?

67
00:04:03,159 --> 00:04:06,455
C'est arrivé en face
de votre petite fête de retour.

68
00:04:06,621 --> 00:04:08,111
Pures coïncidences.

69
00:04:09,075 --> 00:04:10,666
Quand elles s'accumulent,

70
00:04:11,218 --> 00:04:12,720
ça devient des preuves.

71
00:04:13,419 --> 00:04:15,404
- Ses parents sont là.
- Qu'ils attendent.

72
00:04:15,529 --> 00:04:18,412
- Je veux voir mon fils.
- Je suis en plein interrogatoire !

73
00:04:19,060 --> 00:04:22,008
Vous haïssez ma famille,
mais je ne vous croyais pas capable

74
00:04:22,133 --> 00:04:24,556
d'arrêter mon fils
sans preuve recevable !

75
00:04:24,964 --> 00:04:27,127
J'ai des motifs et des preuves.

76
00:04:27,252 --> 00:04:30,115
Que vous présenterez
à l'avocat de M. Queen à son arrivée.

77
00:04:30,240 --> 00:04:32,447
Jusque-là, cet interrogatoire

78
00:04:33,001 --> 00:04:34,566
est terminé, inspecteur.

79
00:04:37,052 --> 00:04:37,861
Bien.

80
00:04:39,002 --> 00:04:40,280
Vous avez 15 minutes.

81
00:04:44,529 --> 00:04:46,829
Lance semble mener
une vendetta personnelle.

82
00:04:46,995 --> 00:04:48,066
C'est le cas.

83
00:04:49,246 --> 00:04:51,583
Il me reproche la mort de sa fille.

84
00:04:53,084 --> 00:04:57,016
Selon lui, je mets une capuche
et je tue des gens avec des flèches.

85
00:04:57,141 --> 00:05:00,011
Il est important de ne rien dire
sans ton avocat.

86
00:05:01,308 --> 00:05:02,467
Je veux Laurel.

87
00:05:04,236 --> 00:05:05,237
Génial.

88
00:05:07,265 --> 00:05:10,246
Je ne pense pas
que ton ex puisse être objective.

89
00:05:10,371 --> 00:05:12,604
Elle me connaît mieux que quiconque.

90
00:05:12,770 --> 00:05:14,648
Elle sait que ce n'est pas moi.

91
00:05:14,814 --> 00:05:16,567
Lance mènerait une vendetta ?

92
00:05:17,153 --> 00:05:19,176
Je pense que Laurel peut l'arrêter.

93
00:05:20,486 --> 00:05:22,573
Il l'a élevée pour bien agir.

94
00:05:22,739 --> 00:05:25,253
Y compris
représenter un homme innocent.

95
00:05:43,259 --> 00:05:45,865
- Mme Queen...
- C'est Oliver, il a des ennuis.

96
00:05:45,990 --> 00:05:47,389
Ça fait la une.

97
00:05:49,875 --> 00:05:51,560
Les charges sont ridicules.

98
00:05:51,726 --> 00:05:52,726
Je sais.

99
00:05:54,082 --> 00:05:56,523
Je peux vous demander
qui le représente ?

100
00:05:56,924 --> 00:05:58,395
C'est le but de ma visite.

101
00:05:59,447 --> 00:06:01,269
Il veut que vous le défendiez.

102
00:06:03,029 --> 00:06:07,164
Je lui ai dit que c'était une erreur.
Mais je suis désespérée.

103
00:06:07,289 --> 00:06:10,547
Si vous ne le représentez pas,
il ne prendra pas d'avocat.

104
00:06:11,663 --> 00:06:14,090
C'est mon père qui l'a arrêté.

105
00:06:14,215 --> 00:06:15,873
Et ce n'est pas bon pour moi

106
00:06:15,998 --> 00:06:18,212
de défendre quelqu'un
avec qui j'ai été liée.

107
00:06:19,379 --> 00:06:22,327
Désolée
pour ce que votre famille traverse.

108
00:06:22,452 --> 00:06:24,134
Ne vous excusez pas.

109
00:06:24,534 --> 00:06:26,678
C'est à cause de votre idéalisme
que mon fils,

110
00:06:26,844 --> 00:06:29,264
malgré ses erreurs,
est si attaché à vous.

111
00:06:31,931 --> 00:06:33,929
C'était une mauvaise idée.

112
00:06:34,054 --> 00:06:36,313
Je m'excuse
si je vous ai mise mal à l'aise.

113
00:06:43,475 --> 00:06:45,092
Affaire 81941,

114
00:06:45,625 --> 00:06:47,460
partie civile contre Oliver Queen.

115
00:06:48,073 --> 00:06:49,074
Meurtre,

116
00:06:49,450 --> 00:06:51,286
agression, auto-justice,

117
00:06:51,808 --> 00:06:53,386
menace et effraction.

118
00:06:58,579 --> 00:07:01,088
- Où est votre avocat ?
- Je me défends moi-même.

119
00:07:01,613 --> 00:07:04,049
Ce n'est pas le choix
le plus avisé, M. Queen.

120
00:07:05,036 --> 00:07:06,385
Je pense que si.

121
00:07:07,494 --> 00:07:10,597
- Je suis innocent.
- Ce sera donc votre plaidoyer.

122
00:07:12,049 --> 00:07:13,266
La caution.

123
00:07:13,432 --> 00:07:16,937
Votre Honneur, la famille de M. Queen
possède deux jets privés.

124
00:07:17,103 --> 00:07:18,480
Au vu de leur fortune,

125
00:07:18,646 --> 00:07:21,186
aucune caution ne pourrait garantir

126
00:07:21,311 --> 00:07:23,110
sa présence au jugement.

127
00:07:23,276 --> 00:07:24,694
C'est donc une bonne chose

128
00:07:24,860 --> 00:07:27,556
que les preuves
soient circonstancielles.

129
00:07:33,161 --> 00:07:34,329
Laurel Lance.

130
00:07:34,831 --> 00:07:37,457
Je viens représenter
le compte de la défense.

131
00:07:38,577 --> 00:07:41,076
La fortune de M. Queen
ne devrait pas le priver

132
00:07:41,201 --> 00:07:42,963
d'une libération sous caution

133
00:07:43,129 --> 00:07:45,028
tant qu'il est présumé innocent.

134
00:07:45,506 --> 00:07:47,634
- Il pourrait fuir.
- Minimisez le risque.

135
00:07:48,071 --> 00:07:50,637
La défense accepte
l'assignation à résidence

136
00:07:50,803 --> 00:07:52,681
et la surveillance électronique

137
00:07:52,847 --> 00:07:55,017
via le port d'un bracelet UKG45

138
00:07:55,183 --> 00:07:56,351
à la cheville.

139
00:07:56,517 --> 00:07:57,894
- Non.
- Vendu.

140
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
Votre Honneur...

141
00:07:59,353 --> 00:08:02,399
La caution est fixée à 15 millions,
dont 5 de sûreté.

142
00:08:02,565 --> 00:08:05,902
La défense doit se faire remettre
un appareil GPS.

143
00:08:08,863 --> 00:08:11,349
Je savais que tu ne résisterais pas
à me sauver.

144
00:08:11,474 --> 00:08:13,493
Tu vas me le faire regretter,
pas vrai ?

145
00:08:14,057 --> 00:08:15,741
Comme au bon vieux temps.

146
00:08:15,866 --> 00:08:19,958
Heureusement, ce procès prouve
que tu ne peux pas être ce justicier.

147
00:08:20,124 --> 00:08:22,652
Car il essaie
de faire bouger les choses.

148
00:08:22,777 --> 00:08:24,588
Et ce n'est pas ton style.

149
00:08:34,764 --> 00:08:36,024
C'est pas grave.

150
00:08:37,016 --> 00:08:38,916
Il est relié directement au poste.

151
00:08:39,041 --> 00:08:42,289
Restez chez vous, vous êtes verni.
Des questions ?

152
00:08:42,980 --> 00:08:44,999
Je fais une grosse fête, demain soir,

153
00:08:45,124 --> 00:08:46,943
et ça risque de finir

154
00:08:47,109 --> 00:08:48,767
dans la piscine.

155
00:08:48,892 --> 00:08:50,572
Ça ira, mais restez au sec,

156
00:08:50,738 --> 00:08:52,532
ou ils enverront le SWAT.

157
00:08:53,490 --> 00:08:54,785
- Merci.
- Au revoir.

158
00:08:55,759 --> 00:08:57,203
Une grosse fête ?

159
00:08:57,369 --> 00:08:59,583
Je suis assigné à résidence
pour un moment.

160
00:08:59,708 --> 00:09:00,916
Autant en profiter.

161
00:09:01,082 --> 00:09:02,668
Je vais imposer un thème.

162
00:09:02,834 --> 00:09:04,501
Je pensais à la prison.

163
00:09:05,326 --> 00:09:07,572
Quand <i>Burning Man</i>
rencontre <i>les Évadés</i>.

164
00:09:07,697 --> 00:09:11,218
L'invitation dira :
"Viens, avant que je sois hors jeu."

165
00:09:11,384 --> 00:09:13,220
C'est peut-être pas une super idée,

166
00:09:13,386 --> 00:09:15,097
vu les circonstances actuelles.

167
00:09:15,263 --> 00:09:19,142
C'est justement pour ça
que je fais cette fête.

168
00:09:19,308 --> 00:09:22,145
Je veux que les gens sachent
que je ne suis pas inquiet.

169
00:09:22,311 --> 00:09:23,956
Parle pour toi.

170
00:09:24,677 --> 00:09:26,848
- Avant de crier...
- Pourquoi je crierais ?

171
00:09:26,973 --> 00:09:28,999
Tu défends le meurtrier de ta soeur.

172
00:09:29,124 --> 00:09:30,570
Oliver n'a pas tué Sarah.

173
00:09:30,736 --> 00:09:32,572
Il l'a amenée sur ce bateau.

174
00:09:32,858 --> 00:09:34,539
Tu ne crois pas

175
00:09:34,664 --> 00:09:37,744
que ça t'incite
à le vouloir coupable ?

176
00:09:37,910 --> 00:09:41,123
La vidéo et sa présence systématique
sur les lieux le prouvent.

177
00:09:41,289 --> 00:09:43,841
On parle d'Oliver Queen.

178
00:09:44,254 --> 00:09:47,503
Il s'affiche avec des mannequins,
mais ne tue pas les gens.

179
00:09:47,669 --> 00:09:50,724
Il joue avec,
comme il l'a fait avec Sarah et toi,

180
00:09:50,849 --> 00:09:53,260
et il te veut comme avocate
pour m'atteindre.

181
00:09:53,426 --> 00:09:55,929
Il m'a demandée
pour s'en sortir face à toi.

182
00:09:56,882 --> 00:10:01,059
Tu hais l'Archer autant qu'Oliver
et tu aimerais qu'ils ne fassent qu'un.

183
00:10:01,681 --> 00:10:04,228
Mais Oliver n'est pas responsable
de la mort de Sarah.

184
00:10:04,353 --> 00:10:05,814
Ni du départ de Maman.

185
00:10:05,980 --> 00:10:08,274
- Je ne veux pas en parler.
- D'ailleurs...

186
00:10:11,459 --> 00:10:13,518
tu n'es pas le seul
à qui elles manquent.

187
00:10:28,002 --> 00:10:30,301
Merci d'être venu.
Ferme la porte.

188
00:10:33,465 --> 00:10:36,219
C'était qu'une question de temps
avant que la police te démasque.

189
00:10:36,385 --> 00:10:39,055
- C'est pas le cas.
- Tu es sur la vidéo.

190
00:10:39,221 --> 00:10:42,865
J'avais vu la caméra,
je savais qu'ils me verraient

191
00:10:42,990 --> 00:10:44,254
et m'arrêteraient.

192
00:10:44,379 --> 00:10:45,603
J'ai tout planifié.

193
00:10:45,769 --> 00:10:47,272
Tu voulais être arrêté ?

194
00:10:47,438 --> 00:10:50,968
J'arrive à Starling city,
quelques jours avant le justicier.

195
00:10:51,093 --> 00:10:53,445
Ils auraient fini par faire le lien.

196
00:10:53,611 --> 00:10:55,805
En quoi te livrer aux flics

197
00:10:55,930 --> 00:10:57,866
t'évitera la prison à vie ?

198
00:10:58,531 --> 00:11:00,589
- Ce n'est pas tout.
- J'espère pour toi.

199
00:11:00,714 --> 00:11:02,829
Car ta famille panique, en bas.

200
00:11:03,149 --> 00:11:05,665
Ta mère et ta soeur
viennent de te retrouver

201
00:11:05,790 --> 00:11:07,834
et tu leur infliges un procès,
voire pire ?

202
00:11:08,493 --> 00:11:10,996
- Ça ne te préoccupe pas ?
- Bien sûr que si.

203
00:11:12,772 --> 00:11:14,472
La mission est prioritaire.

204
00:11:17,854 --> 00:11:18,709
C'est qui ?

205
00:11:20,291 --> 00:11:22,313
Leo Mueller.
Trafiquant d'arme allemand.

206
00:11:22,438 --> 00:11:25,852
Suspecté d'avoir volé
une centaine de mitrailleuses M249.

207
00:11:27,747 --> 00:11:30,806
Il est arrivé à Starling City hier soir
pour les vendre.

208
00:11:30,931 --> 00:11:34,820
Tu n'as pas assez de problèmes
pour vouloir poursuivre ce type ?

209
00:11:34,986 --> 00:11:38,824
Je n'imagine même pas un gang
armé de matériel militaire.

210
00:11:38,990 --> 00:11:41,701
Les rues de la ville
deviendraient un champ de bataille.

211
00:11:41,867 --> 00:11:43,952
Tu es assigné à résidence,

212
00:11:44,077 --> 00:11:46,289
tu ne peux pas poursuivre ce type.

213
00:11:47,591 --> 00:11:50,210
Pour le moment,
j'aimerais que tu files Mueller.

214
00:11:50,376 --> 00:11:52,629
Suis tous ses mouvements.

215
00:11:52,795 --> 00:11:54,589
Trouve le lieu de l'échange.

216
00:11:58,828 --> 00:12:00,554
Je suis censé faire comment ?

217
00:12:00,720 --> 00:12:02,945
Les justiciers milliardaires...

218
00:12:04,404 --> 00:12:05,892
ont de jolis jouets.

219
00:12:37,548 --> 00:12:38,760
C'est chouette, ça.

220
00:12:41,337 --> 00:12:42,720
Vous vouliez me voir ?

221
00:12:43,409 --> 00:12:44,973
Non, pas du tout.

222
00:12:46,100 --> 00:12:48,630
D'ailleurs,
cette réunion n'a pas lieu.

223
00:12:53,280 --> 00:12:56,610
Depuis quand êtes-vous
le chef de la sécurité, Josiah ?

224
00:12:56,776 --> 00:12:58,236
C'est ma septième année.

225
00:12:58,756 --> 00:13:00,206
Ce qui est pas mal.

226
00:13:01,400 --> 00:13:04,576
Ce que je m'apprête à vous dire
mettra votre discrétion à l'épreuve.

227
00:13:06,528 --> 00:13:09,331
Vous connaissez le <i>Queen's gambit</i>,
le yacht de Robert Queen ?

228
00:13:11,526 --> 00:13:12,657
Je l'ai retrouvé.

229
00:13:12,782 --> 00:13:16,379
Il a sombré en mer de Chine
il y a cinq ans, monsieur.

230
00:13:16,545 --> 00:13:19,299
Découvrir son épave
dans un entrepôt...

231
00:13:21,050 --> 00:13:22,385
était donc inattendu.

232
00:13:23,661 --> 00:13:27,115
Pourriez-vous
transférer l'épave en lieu sûr ?

233
00:13:27,240 --> 00:13:28,516
Discrètement.

234
00:13:31,563 --> 00:13:32,771
Que se passe-t-il ?

235
00:13:32,937 --> 00:13:35,523
C'est précisément
ce que je cherche à savoir.

236
00:13:47,888 --> 00:13:50,094
- Merci à tous d'être venus.
- Merci à vous.

237
00:13:50,219 --> 00:13:51,945
J'apprécie de sortir de chez moi.

238
00:13:52,832 --> 00:13:55,627
Je serai brève.
Lance a arrêté votre client

239
00:13:55,793 --> 00:13:58,630
sans en référer à mon bureau.

240
00:13:58,796 --> 00:13:59,714
Du coup,

241
00:14:00,881 --> 00:14:02,425
je vous propose un accord.

242
00:14:02,591 --> 00:14:03,677
Hors de question.

243
00:14:03,843 --> 00:14:07,347
M. Queen a vécu reclus cinq ans
sur une île déserte,

244
00:14:07,513 --> 00:14:09,182
coupé de la civilisation.

245
00:14:09,348 --> 00:14:13,396
Il pourrait souffrir
de stress post-traumatique.

246
00:14:13,521 --> 00:14:14,640
Partant de là,

247
00:14:15,271 --> 00:14:16,940
nous agréons pour plaider la folie.

248
00:14:17,106 --> 00:14:19,693
Il sera en hôpital psychiatrique

249
00:14:19,859 --> 00:14:21,695
pour une durée indéterminée.

250
00:14:22,485 --> 00:14:24,739
Non, merci.
Je ne suis pas fou.

251
00:14:24,905 --> 00:14:26,408
Nous sommes d'accord.

252
00:14:26,533 --> 00:14:29,202
- Il n'est pas fou, c'est un tueur.
- Ni l'un ni l'autre.

253
00:14:29,368 --> 00:14:31,579
Vous ne me convaincrez pas.

254
00:14:34,983 --> 00:14:36,709
Passez-moi
au détecteur de mensonges.

255
00:14:37,327 --> 00:14:38,795
Ils sont irrecevables.

256
00:14:38,961 --> 00:14:42,007
Oui, pour un jury.
Je le ferais devant lui.

257
00:14:43,056 --> 00:14:44,634
Je dois le convaincre, lui.

258
00:14:47,178 --> 00:14:48,346
Un instant.

259
00:15:02,482 --> 00:15:06,133
Tu veux finir en prison.
Spencer vient de te faire une fleur.

260
00:15:06,258 --> 00:15:07,282
Je suis pas fou.

261
00:15:07,448 --> 00:15:08,625
Je suis innocent.

262
00:15:08,750 --> 00:15:10,613
Je veux passer au détecteur.

263
00:15:11,194 --> 00:15:13,282
Et si j'échoue...

264
00:15:14,596 --> 00:15:16,856
Alors, j'accepterai une offre.

265
00:15:18,694 --> 00:15:19,695
D'accord.

266
00:15:21,113 --> 00:15:22,701
J'organise la séance.

267
00:15:22,826 --> 00:15:25,467
J'informe Spencer
que le compromis tient toujours,

268
00:15:26,114 --> 00:15:29,429
mais tu as une famille,
des amis qui tiennent à toi.

269
00:15:29,595 --> 00:15:32,599
Ne pense pas être le seul
à avoir quelque chose à perdre.

270
00:15:37,234 --> 00:15:38,331
Je reviens.

271
00:16:04,023 --> 00:16:05,006
Asseyez-vous.

272
00:16:05,532 --> 00:16:07,256
Vous me mettez mal à l'aise.

273
00:16:16,184 --> 00:16:19,116
Veuillez excuser
le comportement de mes hommes.

274
00:16:22,306 --> 00:16:24,400
Ils sont entraînés
à voir les étrangers

275
00:16:24,566 --> 00:16:26,345
comme des ennemis.

276
00:16:30,521 --> 00:16:32,358
Je suis Edward Fyers.

277
00:16:36,273 --> 00:16:37,373
Vous êtes ?

278
00:16:39,894 --> 00:16:41,322
Je suis Oliver Queen.

279
00:16:43,641 --> 00:16:45,592
Je me suis échoué sur cette île.

280
00:16:46,317 --> 00:16:48,090
J'ignore il y a combien de temps.

281
00:16:50,078 --> 00:16:51,261
Ma famille est riche.

282
00:16:52,095 --> 00:16:54,347
On a beaucoup d'argent,
vous seriez...

283
00:16:55,429 --> 00:16:58,935
Vous seriez grassement remercié
de m'avoir secouru.

284
00:17:00,571 --> 00:17:02,221
J'ai hâte de voir ça.

285
00:17:03,071 --> 00:17:04,983
En attendant, discutons.

286
00:17:05,300 --> 00:17:06,380
De quoi ?

287
00:17:07,026 --> 00:17:08,275
Par exemple,

288
00:17:12,750 --> 00:17:14,075
de cet homme.

289
00:17:15,282 --> 00:17:16,660
Vous le connaissez ?

290
00:17:25,677 --> 00:17:26,629
C'est qui ?

291
00:17:27,651 --> 00:17:29,073
Vous mentez très mal.

292
00:17:36,485 --> 00:17:37,765
Je suis resté poli.

293
00:17:38,952 --> 00:17:42,312
Je vous laisse une dernière chance
avant de perdre mon calme.

294
00:17:44,110 --> 00:17:45,484
Je ne le connais pas.

295
00:17:46,655 --> 00:17:48,568
Je me croyais seul sur cette île.

296
00:17:49,411 --> 00:17:51,863
Vous connaissez le nom de cette île ?

297
00:17:52,264 --> 00:17:53,740
Elle s'appelle Lian Yu.

298
00:17:53,906 --> 00:17:55,540
"Purgatoire" en mandarin.

299
00:17:56,540 --> 00:17:58,703
Je peux aussi
vous faire vivre un enfer.

300
00:18:02,402 --> 00:18:04,209
Pourquoi vous le protégez ?

301
00:18:05,766 --> 00:18:07,420
Vous êtes jeune et idiot.

302
00:18:08,641 --> 00:18:10,665
Vous l'ignorez peut-être vous-même.

303
00:18:13,397 --> 00:18:16,012
Pensez-y
quand vous implorerez la mort.

304
00:18:20,074 --> 00:18:21,261
À toi de jouer.

305
00:18:44,081 --> 00:18:47,293
Tu peux leur demander
d'apporter le fût resté là-bas ?

306
00:18:47,459 --> 00:18:49,503
J'ai ce truc à la cheville.

307
00:18:50,115 --> 00:18:52,215
Je ne voudrais pas voir
le SWAT débarquer.

308
00:18:57,003 --> 00:18:58,195
Je te promets

309
00:18:58,688 --> 00:19:00,387
que tout va s'arranger.

310
00:19:02,683 --> 00:19:05,728
Tu m'avais promis de revenir
quand t'es parti en yacht avec Papa.

311
00:19:07,312 --> 00:19:09,716
- On connaît la suite.
- C'est différent.

312
00:19:09,841 --> 00:19:12,725
Je n'ai pas fait ce dont on m'accuse,
tu le sais.

313
00:19:13,569 --> 00:19:14,569
Pas vrai ?

314
00:19:15,169 --> 00:19:16,811
T'es jamais là.

315
00:19:18,031 --> 00:19:19,575
T'as ces cicatrices.

316
00:19:19,741 --> 00:19:21,984
Et depuis ton retour,
t'agis bizarrement.

317
00:19:22,109 --> 00:19:24,597
Ça ne fait pas de moi
un Robin des Bois.

318
00:19:26,872 --> 00:19:28,126
Tu m'as donné ça.

319
00:19:28,724 --> 00:19:30,211
Une pointe de flèche.

320
00:19:36,029 --> 00:19:39,637
Je l'ai achetée dans une boutique
à l'aéroport de Pékin.

321
00:19:45,806 --> 00:19:48,438
J'ai bien fait
de ne pas prendre le verre à shot

322
00:19:49,796 --> 00:19:51,326
avec un panda dessus.

323
00:19:51,451 --> 00:19:54,175
Tu m'aurais pris pour l'homme-panda.

324
00:19:57,029 --> 00:19:59,240
Je savais que c'était pas toi.

325
00:20:03,535 --> 00:20:05,705
Je veux pas encore te perdre.

326
00:20:07,695 --> 00:20:08,699
Promis.

327
00:20:14,113 --> 00:20:17,050
- Merci d'être venue aussi vite.
- Faites vite.

328
00:20:17,216 --> 00:20:19,827
Ma famille traverse une dure épreuve.

329
00:20:19,952 --> 00:20:20,845
Bien sûr.

330
00:20:21,011 --> 00:20:22,758
C'est aux infos régionales.

331
00:20:22,883 --> 00:20:24,588
Peut-être même nationales.

332
00:20:25,282 --> 00:20:27,309
- Je vous vois venir.
- Vraiment ?

333
00:20:27,475 --> 00:20:29,736
Mon fils n'est pas
celui qui suit la liste.

334
00:20:29,861 --> 00:20:31,397
C'est grotesque.

335
00:20:31,563 --> 00:20:34,692
Pas si on en croit le procureur,
l'assistant du procureur

336
00:20:34,858 --> 00:20:37,987
et l'inspecteur en charge de l'affaire
qui a porté ces accusations.

337
00:20:38,153 --> 00:20:40,782
Cet inspecteur en veut à ma famille.

338
00:20:40,948 --> 00:20:41,990
Pourquoi ?

339
00:20:42,613 --> 00:20:44,577
Votre famille
cache un sombre secret ?

340
00:20:47,059 --> 00:20:49,165
Si c'est le cas,
il faut vite le régler.

341
00:20:51,208 --> 00:20:53,120
Votre nom est Oliver Queen ?

342
00:20:53,245 --> 00:20:55,095
Vous ne savez pas qui je suis ?

343
00:20:57,087 --> 00:20:58,883
C'est pour calibrer le détecteur.

344
00:20:59,049 --> 00:21:00,563
Votre nom est Oliver Queen ?

345
00:21:01,022 --> 00:21:04,055
Vous êtes né à Starling City,
le 16 mai 1985 ?

346
00:21:05,530 --> 00:21:06,753
Les cheveux bleus ?

347
00:21:07,374 --> 00:21:09,268
Êtes-vous déjà allé à Iron Heights ?

348
00:21:16,755 --> 00:21:18,557
Êtes-vous l'homme sur ce portrait ?

349
00:21:20,003 --> 00:21:22,323
Où puis-je trouver
l'homme sur ce portrait ?

350
00:21:34,876 --> 00:21:36,379
Avez-vous volé Adam Hunt ?

351
00:21:38,352 --> 00:21:40,508
Êtes-vous resté bloqué sur une île ?

352
00:21:40,674 --> 00:21:41,801
Où est le lien ?

353
00:21:41,967 --> 00:21:43,659
Puisque tu le demandes.

354
00:21:43,784 --> 00:21:46,888
Cette île a transformé ton client
en meurtrier.

355
00:21:56,148 --> 00:21:58,901
Selon le médecin,
votre corps est couvert de cicatrices.

356
00:22:05,139 --> 00:22:06,701
Tu dois poser une question.

357
00:22:07,468 --> 00:22:08,870
C'est arrivé là-bas ?

358
00:22:11,031 --> 00:22:14,164
En rentrant,
vous disiez être seul sur cette île.

359
00:22:15,763 --> 00:22:19,046
Doit-on en déduire
que vous vous êtes automutilé ?

360
00:22:21,840 --> 00:22:23,159
Je n'étais pas seul.

361
00:22:23,592 --> 00:22:25,344
Je ne voulais pas en parler.

362
00:22:25,710 --> 00:22:28,556
- Pourquoi ?
- Parce que ces gens m'ont torturé.

363
00:22:30,094 --> 00:22:31,934
Avez-vous tué quelqu'un ?

364
00:22:48,033 --> 00:22:50,912
Quand j'ai demandé à votre fille
de m'accompagner sur le yacht.

365
00:22:56,086 --> 00:22:57,518
J'ai tué votre fille.

366
00:23:14,161 --> 00:23:16,437
Je dois analyser les données,
mais à première vue,

367
00:23:16,738 --> 00:23:17,897
il dit la vérité.

368
00:23:20,509 --> 00:23:22,443
J'en déduis que Mme Spencer

369
00:23:22,568 --> 00:23:24,828
abandonnera les charges
contre mon client ?

370
00:23:25,931 --> 00:23:28,375
Je reconnais un coupable
quand j'en vois un.

371
00:23:28,950 --> 00:23:30,701
Que ça te plaise ou non.

372
00:23:57,978 --> 00:23:58,812
Bonsoir !

373
00:24:00,439 --> 00:24:02,400
Je vous remercie d'être venus

374
00:24:02,566 --> 00:24:04,687
faire la fête avec moi

375
00:24:04,812 --> 00:24:06,319
avant que je sois condamné.

376
00:24:06,485 --> 00:24:10,324
Nos plus proches voisins sont à 10 km,
donc, pas d'inquiétude pour le bruit.

377
00:24:10,848 --> 00:24:12,426
Oubliez ce que je viens dire,

378
00:24:13,759 --> 00:24:15,037
réveillons ces nuls !

379
00:24:24,106 --> 00:24:27,438
Si tu crois que c'est ça, la prison,
ta chute sera vertigineuse.

380
00:24:28,884 --> 00:24:32,678
Mueller est dans un hangar des Glades
depuis 45 minutes.

381
00:24:32,803 --> 00:24:34,676
Parfait pour une vente d'arme.

382
00:24:35,263 --> 00:24:37,018
Vu que ça se passe ce soir,

383
00:24:37,184 --> 00:24:39,031
on confie ça aux flics ?

384
00:24:39,156 --> 00:24:40,660
À l'homme à la capuche.

385
00:24:42,000 --> 00:24:43,399
Il va les arrêter.

386
00:24:44,071 --> 00:24:45,734
Tu es bloqué ici.

387
00:24:46,126 --> 00:24:49,172
Ça n'a pas besoin d'être moi,
sous la capuche.

388
00:24:53,917 --> 00:24:55,536
D'où cette soirée ridicule ?

389
00:24:57,359 --> 00:24:59,667
Pour t'assurer un alibi
avec 100 témoins

390
00:24:59,792 --> 00:25:02,001
pendant que je joue les justiciers
en ville.

391
00:25:02,167 --> 00:25:05,550
Tu devais juste
faire une apparition en ville.

392
00:25:05,675 --> 00:25:07,214
Je ne comptais pas sur Mueller,

393
00:25:07,380 --> 00:25:08,731
ni sur la possibilité

394
00:25:08,856 --> 00:25:12,403
que les Glades
soient envahis de mitrailleuses.

395
00:25:17,174 --> 00:25:18,245
Je te le jure.

396
00:25:18,370 --> 00:25:21,896
Je n'avais pas l'intention
de te mettre en danger.

397
00:25:22,062 --> 00:25:25,252
Je savais à quoi m'attendre
en me joignant à toi dans ce combat.

398
00:25:26,402 --> 00:25:28,261
Mais je n'aime pas être trompé.

399
00:25:29,972 --> 00:25:32,210
C'est devenu une habitude chez toi,

400
00:25:32,335 --> 00:25:34,859
mais ne t'avise plus de me mentir.

401
00:25:37,023 --> 00:25:38,029
Tu as raison.

402
00:25:39,288 --> 00:25:40,414
Désolé.

403
00:25:45,749 --> 00:25:46,879
J'irai en prison ?

404
00:25:54,889 --> 00:25:56,847
Je dois m'occuper
d'une vente d'armes.

405
00:26:06,614 --> 00:26:09,216
<i>Désolé de vous déranger, M. Steele.</i>

406
00:26:09,341 --> 00:26:11,576
<i>Mike Vogel, du service de sécurité.</i>

407
00:26:12,226 --> 00:26:14,059
<i>J'ai une mauvaise nouvelle.</i>

408
00:26:14,184 --> 00:26:16,241
<i>Le chef de la sécurité,
Josiah Hudson,</i>

409
00:26:16,366 --> 00:26:18,198
<i>a eu un accident de voiture.</i>

410
00:26:18,751 --> 00:26:19,966
<i>Il est mort.</i>

411
00:26:30,547 --> 00:26:32,508
On avait pris rendez-vous ?

412
00:26:32,674 --> 00:26:34,218
Car quelques amis sont là.

413
00:26:36,940 --> 00:26:38,389
Tu penses

414
00:26:38,555 --> 00:26:41,673
pouvoir te libérer
de cette fête au thème douteux,

415
00:26:41,798 --> 00:26:43,185
l'espace d'un instant ?

416
00:26:49,651 --> 00:26:52,618
Je ne me rappelle pas la dernière fois
où j'étais dans cette chambre.

417
00:26:52,743 --> 00:26:54,919
Moi si.
C'était pour Halloween, en 2005.

418
00:26:55,044 --> 00:26:57,663
On se préparait
pour la fête de Tommy.

419
00:27:00,362 --> 00:27:02,821
Je portais ces horribles bas résille.

420
00:27:04,202 --> 00:27:05,458
Tu étais sexy.

421
00:27:08,101 --> 00:27:09,102
Écoute...

422
00:27:10,506 --> 00:27:12,550
Je voulais m'excuser

423
00:27:12,675 --> 00:27:15,760
pour le comportement de mon père
pendant le test.

424
00:27:16,335 --> 00:27:17,843
C'est inutile.

425
00:27:17,968 --> 00:27:19,795
Je comprends tout à fait

426
00:27:19,920 --> 00:27:21,098
ce qu'il ressent.

427
00:27:21,539 --> 00:27:23,227
Il n'y avait pas que Sarah.

428
00:27:25,132 --> 00:27:26,340
Comment ça ?

429
00:27:27,220 --> 00:27:28,653
Après la mort de Sarah,

430
00:27:29,376 --> 00:27:31,702
mon père s'est plongé
dans le travail.

431
00:27:32,485 --> 00:27:34,951
C'est une des raisons
pour laquelle je suis avocate.

432
00:27:35,970 --> 00:27:38,669
Il s'est épris de justice
et j'ai suivi.

433
00:27:39,473 --> 00:27:40,785
Mais pas ma mère.

434
00:27:43,493 --> 00:27:44,997
Elle a fini par le quitter.

435
00:27:47,458 --> 00:27:48,660
Nous quitter.

436
00:27:51,344 --> 00:27:55,019
Je ne te dis pas ça
pour te faire culpabiliser.

437
00:27:55,834 --> 00:27:57,718
Je veux juste que tu le comprennes.

438
00:28:00,823 --> 00:28:02,439
Pourquoi tu ne me hais pas ?

439
00:28:04,580 --> 00:28:05,851
Tu devrais.

440
00:28:08,139 --> 00:28:09,197
Je te haïssais.

441
00:28:10,896 --> 00:28:12,956
Je t'ai haï pendant longtemps.

442
00:28:14,743 --> 00:28:16,845
Mais aujourd'hui, j'ai réalisé...

443
00:28:18,002 --> 00:28:21,174
J'étais tellement obnubilée
par les malheurs de ma famille

444
00:28:21,299 --> 00:28:24,787
que je ne me suis jamais demandé
ce qui avait pu t'arriver.

445
00:28:29,546 --> 00:28:30,918
Je ne savais pas

446
00:28:31,084 --> 00:28:32,419
pour la torture

447
00:28:32,585 --> 00:28:33,829
ou tes cicatrices.

448
00:28:37,128 --> 00:28:39,969
Tu ne méritais pas de subir
ce que tu as vécu sur cette île.

449
00:28:45,288 --> 00:28:46,822
Et j'ai eu tort

450
00:28:46,947 --> 00:28:48,890
de ne pas l'avoir demandé avant.

451
00:28:49,680 --> 00:28:50,896
Je le fais maintenant.

452
00:28:51,343 --> 00:28:53,315
J'ai besoin de savoir, de voir.

453
00:28:54,060 --> 00:28:54,984
T'es sûre ?

454
00:29:18,294 --> 00:29:20,092
Comment tu as survécu à ça ?

455
00:29:20,258 --> 00:29:22,209
Parfois, je voulais mourir.

456
00:29:24,387 --> 00:29:25,536
Mais au final...

457
00:29:28,003 --> 00:29:29,776
une chose me raccrochait à la vie.

458
00:29:56,055 --> 00:29:57,560
T'es pas obligée de partir.

459
00:30:02,302 --> 00:30:03,635
Incroyable.

460
00:30:03,801 --> 00:30:06,055
Vous êtes plus déterminé
que je le croyais.

461
00:30:08,514 --> 00:30:09,802
Ou alors,

462
00:30:09,927 --> 00:30:11,518
il ne sait vraiment rien.

463
00:30:14,173 --> 00:30:15,855
Mettons fin à ses souffrances.

464
00:31:05,530 --> 00:31:08,074
C'est une mitrailleuse M249.

465
00:31:08,654 --> 00:31:10,953
Emprunt de gaz,
refroidissement à air,

466
00:31:11,119 --> 00:31:12,579
800 coups par minute.

467
00:31:20,252 --> 00:31:21,329
On se tire !

468
00:31:25,315 --> 00:31:26,217
Allez !

469
00:31:46,413 --> 00:31:48,714
Je n'ai pas l'habitude
d'être convoquée

470
00:31:48,839 --> 00:31:50,340
au beau milieu de la nuit.

471
00:31:53,093 --> 00:31:56,125
Il y avait quoi de si important
pour que je doive me dépêcher ?

472
00:31:58,176 --> 00:32:00,093
J'ai trouvé le <i>Queen's Gambit</i>.

473
00:32:03,789 --> 00:32:06,320
Tu as fait renflouer l'épave,
secrètement.

474
00:32:06,950 --> 00:32:10,304
Je voulais la faire déplacer
avant de te confronter au fait.

475
00:32:10,691 --> 00:32:12,514
J'avais envoyé Josiah Hudson

476
00:32:12,680 --> 00:32:14,733
à l'entrepôt pour cette raison.

477
00:32:15,784 --> 00:32:16,894
Mais il est mort

478
00:32:17,060 --> 00:32:18,777
dans un accident de voiture.

479
00:32:20,470 --> 00:32:23,859
J'espère que tu comprends
pourquoi j'étais distant, ces temps-ci.

480
00:32:24,428 --> 00:32:26,444
C'est assez déconcertant de découvrir

481
00:32:26,610 --> 00:32:28,566
que la personne
qui partage votre maison,

482
00:32:28,691 --> 00:32:30,074
votre lit, votre coeur,

483
00:32:30,881 --> 00:32:33,118
vous a menti
de façon très convaincante.

484
00:32:33,284 --> 00:32:36,246
Je serais idiot de ne pas penser
que tu me mens pour tout.

485
00:32:36,412 --> 00:32:37,872
Tu es mon mari, je...

486
00:32:38,038 --> 00:32:38,957
En effet.

487
00:32:40,833 --> 00:32:41,991
Je t'en prie.

488
00:32:42,776 --> 00:32:45,308
Tu dois arrêter tes investigations,
c'est dangereux.

489
00:32:45,851 --> 00:32:47,841
Tu vas contrarier des personnes

490
00:32:48,007 --> 00:32:49,796
ayant de l'influence.

491
00:32:51,485 --> 00:32:53,722
Toute cette histoire te dépasse.

492
00:33:01,784 --> 00:33:04,337
<i>Homme à la capuche, un,
gangsters, zéro.</i>

493
00:33:05,442 --> 00:33:06,360
Quitte pas.

494
00:33:10,027 --> 00:33:12,680
Si vous êtes avec des invités,
dois-je apporter à boire ?

495
00:33:12,805 --> 00:33:14,075
<i>Il n'y a que moi.</i>

496
00:33:14,241 --> 00:33:15,821
Je m'apprête à redescendre.

497
00:33:17,113 --> 00:33:19,581
Beau boulot.
Tu peux rentrer.

498
00:33:51,281 --> 00:33:53,044
Comment vous avez su ?

499
00:33:53,169 --> 00:33:55,806
Votre bracelet s'est cassé
pendant la bagarre.

500
00:33:55,931 --> 00:33:57,785
- Tu vas bien ?
- Ça va.

501
00:34:00,038 --> 00:34:01,248
Je te jure.

502
00:34:01,818 --> 00:34:04,877
En accusant mon fils publiquement,
vous en avez fait une cible.

503
00:34:05,955 --> 00:34:08,197
Savez-vous qui a attaqué Oliver ?

504
00:34:08,796 --> 00:34:10,340
On l'a pas encore identifié.

505
00:34:10,506 --> 00:34:12,342
Sûrement un ennemi de l'Archer.

506
00:34:14,113 --> 00:34:16,847
- Vous faites quoi ?
- Mon lieutenant m'a appelé.

507
00:34:18,263 --> 00:34:20,391
Un trafiquant d'armes a été attaqué,
ce soir.

508
00:34:23,638 --> 00:34:26,273
Plusieurs témoins
ont reconnu le justicier.

509
00:34:27,648 --> 00:34:29,693
On abandonne les charges
contre votre fils.

510
00:34:30,189 --> 00:34:32,988
Je suis sincèrement désolée
pour ce que votre famille a subi.

511
00:34:34,424 --> 00:34:36,408
Mais pourriez-vous
sortir de chez moi ?

512
00:35:09,440 --> 00:35:10,739
On a rendez-vous ?

513
00:35:10,864 --> 00:35:14,529
Au diable les convenances.
Vous avez ordonné de tuer mon fils.

514
00:35:16,319 --> 00:35:19,121
Vous comprenez sûrement
qu'il était légitime de le soupçonner

515
00:35:19,246 --> 00:35:21,787
d'être le justicier
ciblant nos collaborateurs.

516
00:35:21,953 --> 00:35:24,003
J'ai dû prendre des mesures.

517
00:35:24,128 --> 00:35:26,868
À présent,
vous savez que c'était une erreur,

518
00:35:26,993 --> 00:35:28,752
qu'Oliver n'est pas votre ennemi.

519
00:35:31,052 --> 00:35:33,298
Je vous présente
mes plus plates excuses.

520
00:35:36,717 --> 00:35:39,345
Vous savez
que j'ai fait renflouer l'épave.

521
00:35:39,511 --> 00:35:42,975
Tout comme je sais
que vous avez fait tuer Josiah Hudson.

522
00:35:44,205 --> 00:35:48,188
Des accidents frappent souvent
les gens trop curieux.

523
00:35:49,555 --> 00:35:51,243
J'ai été le bon soldat.

524
00:35:52,552 --> 00:35:54,839
J'ai fait
tout ce que vous avez demandé.

525
00:35:56,640 --> 00:36:00,322
Mais si vous touchez à un cheveu
de mes proches,

526
00:36:01,301 --> 00:36:04,200
je réduirais votre monde en cendres.

527
00:36:23,909 --> 00:36:27,602
Je te dis, île dangereuse,
mais toi pas leur dire où me trouver.

528
00:36:28,221 --> 00:36:29,906
Toi plus fort que je pensais.

529
00:36:30,371 --> 00:36:32,399
Prends ça.
Moi les éloigner, toi rester.

530
00:36:33,932 --> 00:36:35,518
Souvenir, respirer important.

531
00:36:35,838 --> 00:36:37,812
Toi respirer, toi survivre longtemps.

532
00:36:39,897 --> 00:36:41,107
Je viens avec vous.

533
00:36:49,540 --> 00:36:52,127
- Fête éprouvante.
- Mon père m'a tout raconté.

534
00:36:54,027 --> 00:36:56,148
- Ça va ?
- Ouais, ça va.

535
00:37:01,064 --> 00:37:02,804
J'ai tes résultats.

536
00:37:04,347 --> 00:37:06,727
Mon père t'a demandé
si t'étais déjà allé à Iron Heights.

537
00:37:07,720 --> 00:37:10,136
C'est la prison
où le justicier m'a sauvée.

538
00:37:11,342 --> 00:37:14,191
C'est aussi l'endroit
où on est allés en sortie scolaire.

539
00:37:16,102 --> 00:37:19,738
Quand tu as dit ne jamais y être allé,
je pensais que tu étais stressé,

540
00:37:20,491 --> 00:37:21,891
ou que tu avais oublié.

541
00:37:24,472 --> 00:37:26,339
Ensuite, j'ai vu tes résultats.

542
00:37:27,713 --> 00:37:29,289
Il y a un léger pic

543
00:37:29,455 --> 00:37:31,208
au moment de ta réponse.

544
00:37:32,827 --> 00:37:35,462
Si tu as menti pour une,
tu aurais pu mentir pour d'autres.

545
00:37:35,863 --> 00:37:37,589
Ne suis-je pas

546
00:37:37,755 --> 00:37:40,509
trop égoïste
pour devenir un justicier masqué ?

547
00:37:41,591 --> 00:37:43,428
J'ai vu tes cicatrices.

548
00:37:50,934 --> 00:37:54,773
Tu veux savoir pourquoi
je ne parle pas de ce qui m'est arrivé ?

549
00:37:56,857 --> 00:37:58,318
Si les gens savaient...

550
00:37:59,540 --> 00:38:00,695
Si tu savais...

551
00:38:03,215 --> 00:38:04,889
tu me verrais différemment.

552
00:38:06,454 --> 00:38:07,536
Pas comme

553
00:38:08,327 --> 00:38:10,163
un justicier...

554
00:38:13,693 --> 00:38:15,252
mais comme étant brisé.

555
00:38:17,041 --> 00:38:18,338
Je ne dors pas.

556
00:38:20,050 --> 00:38:21,341
Je mange à peine.

557
00:38:22,412 --> 00:38:24,136
Je peux à peine signer mon nom.

558
00:38:26,499 --> 00:38:28,480
Alors, visez avec un arc...

559
00:38:32,964 --> 00:38:34,481
Après la nuit dernière...

560
00:38:38,263 --> 00:38:41,445
On est clairement toujours attirés
l'un par l'autre.

561
00:38:48,826 --> 00:38:50,703
Il ne peut rien se passer entre nous.

562
00:38:54,154 --> 00:38:55,227
Je sais.

563
00:39:11,607 --> 00:39:12,809
Tu lui as menti.

564
00:39:13,202 --> 00:39:15,508
Ou tu as donné
une version édulcorée de la vérité.

565
00:39:15,633 --> 00:39:18,314
Elle allait comprendre,
j'ai fait ce qu'il fallait.

566
00:39:18,846 --> 00:39:20,115
Le plus triste,

567
00:39:20,240 --> 00:39:22,402
c'est que tu as l'air de le croire.

568
00:39:22,568 --> 00:39:25,489
Les choses ne se sont pas déroulées
comme tu l'espérais.

569
00:39:25,655 --> 00:39:28,285
Tu n'avais pas prévu
que les gens s'interrogent,

570
00:39:28,772 --> 00:39:29,931
doutent de toi.

571
00:39:30,596 --> 00:39:32,711
Tu n'as pas pensé aux conséquences.

572
00:39:35,264 --> 00:39:37,363
Surtout quand tu mens
à ceux que tu aimes.

573
00:39:37,488 --> 00:39:40,545
- C'est quoi, ça ?
- Un voyage d'affaires.

574
00:39:41,747 --> 00:39:44,883
J'ai trop longtemps différé l'inspection
de nos sociétés de Melbourne.

575
00:39:46,740 --> 00:39:48,386
Tu pars combien de temps ?

576
00:39:49,627 --> 00:39:50,781
Je ne sais pas.

577
00:39:57,735 --> 00:39:59,416
Quand tu étais sur cette île,

578
00:40:00,106 --> 00:40:02,374
à élaborer des plans
pour sauver la ville,

579
00:40:02,499 --> 00:40:05,130
tu n'as pas envisagé les effets

580
00:40:05,255 --> 00:40:07,090
que ça aurait sur tes proches.

581
00:40:11,712 --> 00:40:12,713
On y va.

582
00:40:14,973 --> 00:40:16,249
Allez, je te tiens.

583
00:40:19,381 --> 00:40:20,919
Ou combien ils en souffriraient.

584
00:40:22,244 --> 00:40:23,171
Tu as tort.

585
00:40:25,506 --> 00:40:27,380
J'y pense tout le temps.

586
00:40:29,338 --> 00:40:32,514
Et pour être clair,
ne pas pouvoir leur dire la vérité...

587
00:40:36,142 --> 00:40:38,495
Personne n'en souffre plus que moi.

588
00:40:42,021 --> 00:40:43,400
Où tu vas ?

589
00:40:43,525 --> 00:40:45,694
Je dois empêcher Mueller
de vendre ces armes.

590
00:40:46,208 --> 00:40:47,784
Il a eu sa chance.

591
00:40:48,504 --> 00:40:49,624
28 caisses,

592
00:40:49,749 --> 00:40:51,785
quatre armes dans chaque caisse.

593
00:40:51,910 --> 00:40:54,785
250 000 dollars, en liquide.

594
00:40:56,447 --> 00:40:58,164
À prendre ou à laisser.

595
00:40:58,330 --> 00:40:59,630
C'est le marché.

596
00:41:29,904 --> 00:41:30,969
Leo Mueller,

597
00:41:31,094 --> 00:41:33,461
vous avez nui à la ville.

598
00:41:35,150 --> 00:41:37,630
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

