1
00:00:00,784 --> 00:00:02,753
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,294 --> 00:00:06,465
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,216 --> 00:00:09,468
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,926 --> 00:00:11,201
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,326 --> 00:00:13,715
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,722 --> 00:00:16,199
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:16,324 --> 00:00:18,602
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:20,345 --> 00:00:22,556
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:24,033 --> 00:00:25,484
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:25,650 --> 00:00:27,383
<i>autre chose.</i>

11
00:00:28,450 --> 00:00:30,140
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
Mme Queen a investi
dans une société fantôme.

13
00:00:35,034 --> 00:00:37,746
Tempest a acquis un entrepôt
à Starling City.

14
00:00:39,372 --> 00:00:41,458
Je ne sais pas
si tu jouais au charmeur,

15
00:00:41,624 --> 00:00:43,585
mais ça n'a plus d'importance.

16
00:00:44,481 --> 00:00:47,047
C'est un justicier,
un foutu criminel.

17
00:00:47,213 --> 00:00:50,133
Voici les vidéos des enchères.
Je dois chercher quoi ?

18
00:00:50,299 --> 00:00:53,261
Tout ce qui sort de l'ordinaire.
Attendez, repassez ça.

19
00:00:53,427 --> 00:00:55,681
Je vous arrête
pour entrave à la justice,

20
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
agression, effraction...

21
00:00:57,473 --> 00:00:59,351
- Vous êtes fou ?
- Et meurtre.

22
00:01:01,178 --> 00:01:04,139
CINQ ANS PLUS TÔT.

23
00:01:10,778 --> 00:01:11,571
Dîner.

24
00:01:13,332 --> 00:01:15,890
J'ai une idée,
si je tirais sur ces trucs

25
00:01:16,015 --> 00:01:17,611
et que vous alliez chercher

26
00:01:18,244 --> 00:01:19,955
les animaux morts ensanglantés.

27
00:01:22,035 --> 00:01:22,833
Quoi ?

28
00:01:23,163 --> 00:01:24,918
Essaie.
Respire.

29
00:01:25,084 --> 00:01:26,682
Surtout, respire.

30
00:01:27,253 --> 00:01:28,254
Respire,

31
00:01:28,983 --> 00:01:30,090
vise...

32
00:01:31,303 --> 00:01:32,175
tire.

33
00:01:37,325 --> 00:01:39,016
Vise cet arbre.

34
00:01:52,746 --> 00:01:53,747
Respire.

35
00:02:01,996 --> 00:02:05,250
- Ça veut dire quoi ?
- Tu mourras en souffrant.

36
00:02:06,906 --> 00:02:07,998
Ramasse.

37
00:02:39,158 --> 00:02:40,162
Attendez !

38
00:02:40,287 --> 00:02:42,329
Me laissez pas !
Faites pas ça !

39
00:02:46,049 --> 00:02:47,774
Je n'ai rien fait !

40
00:02:48,960 --> 00:02:51,044
<i>La police pense savoir qui je suis.</i>

41
00:02:51,653 --> 00:02:53,324
<i>Pour eux, je suis le justicier.</i>

42
00:02:53,449 --> 00:02:55,842
<i>L'homme à la capuche
qui terrorise les criminels.</i>

43
00:02:56,708 --> 00:02:58,345
<i>Ils pensent m'avoir piégé.</i>

44
00:02:58,988 --> 00:03:00,472
<i>Que je n'ai pas d'issue.</i>

45
00:03:01,098 --> 00:03:02,764
<i>Ils ont à moitié raison.</i>

46
00:03:04,225 --> 00:03:08,955
S01E05 Damaged
Comic Team

47
00:03:11,022 --> 00:03:12,192
C'est une erreur.

48
00:03:12,358 --> 00:03:15,576
Je vais vous poser
quelques questions pour le rapport.

49
00:03:15,701 --> 00:03:17,375
Avez-vous déjà été arrêté ?

50
00:03:17,500 --> 00:03:20,158
Je connais la réponse,
de nombreuses fois.

51
00:03:20,324 --> 00:03:22,953
Comme je l'ai dit, c'est une erreur.

52
00:03:23,119 --> 00:03:24,790
Jusqu'ici, ma seule erreur

53
00:03:24,915 --> 00:03:27,415
a été de ne pas
vous avoir descendu aux docks.

54
00:03:28,399 --> 00:03:29,960
Je ne suis pas cet homme.

55
00:03:30,397 --> 00:03:32,501
Vous êtes bien celui que je crois.

56
00:03:32,626 --> 00:03:35,438
Vous êtes une menace
qui se fout de blesser les gens.

57
00:03:35,563 --> 00:03:38,718
Vous utilisez juste un arc
plutôt que du fric et des yachts.

58
00:03:40,329 --> 00:03:41,588
Vous me détestez.

59
00:03:41,713 --> 00:03:42,782
Je comprends.

60
00:03:43,676 --> 00:03:45,559
Mais ça ne fait pas de moi
un justicier.

61
00:03:46,887 --> 00:03:51,062
La vidéo de vous avec une capuche
aux enchères d'Unidac le montre bien.

62
00:03:51,187 --> 00:03:54,025
J'ai couru dans les escaliers
après les tirs.

63
00:03:54,191 --> 00:03:56,149
J'ai vu un sac
qui pouvait être au tireur.

64
00:03:56,274 --> 00:03:58,714
Je l'ai pris,
et à l'intérieur, j'ai vu...

65
00:03:59,363 --> 00:04:02,159
- une capuche.
- Vous l'avez ? Car on ne la trouve pas.

66
00:04:02,325 --> 00:04:03,451
Et pour Adam Hunt ?

67
00:04:03,617 --> 00:04:06,913
C'est arrivé en face
de votre petite fête de retour.

68
00:04:07,079 --> 00:04:08,570
Pures coïncidences.

69
00:04:09,534 --> 00:04:11,125
Quand elles s'accumulent,

70
00:04:11,677 --> 00:04:13,179
ça devient des preuves.

71
00:04:13,870 --> 00:04:15,863
- Ses parents sont là.
- Qu'ils attendent.

72
00:04:15,988 --> 00:04:18,871
- Je veux voir mon fils.
- Je suis en plein interrogatoire !

73
00:04:19,519 --> 00:04:22,467
Vous haïssez ma famille,
mais je ne vous croyais pas capable

74
00:04:22,592 --> 00:04:25,015
d'arrêter mon fils
sans preuve recevable !

75
00:04:25,423 --> 00:04:27,586
J'ai des motifs et des preuves.

76
00:04:27,711 --> 00:04:30,574
Que vous présenterez
à l'avocat de M. Queen à son arrivée.

77
00:04:30,699 --> 00:04:32,906
Jusque-là, cet interrogatoire

78
00:04:33,460 --> 00:04:35,025
est terminé, inspecteur.

79
00:04:37,511 --> 00:04:38,320
Bien.

80
00:04:39,461 --> 00:04:40,739
Vous avez 15 minutes.

81
00:04:44,988 --> 00:04:47,287
Lance semble mener
une vendetta personnelle.

82
00:04:47,453 --> 00:04:48,525
C'est le cas.

83
00:04:49,705 --> 00:04:52,042
Il me reproche la mort de sa fille.

84
00:04:53,542 --> 00:04:57,475
Selon lui, je mets une capuche
et je tue des gens avec des flèches.

85
00:04:57,600 --> 00:05:00,470
Il est important de ne rien dire
sans ton avocat.

86
00:05:01,767 --> 00:05:02,926
Je veux Laurel.

87
00:05:04,695 --> 00:05:05,696
Génial.

88
00:05:07,723 --> 00:05:10,705
Je ne pense pas
que ton ex puisse être objective.

89
00:05:10,830 --> 00:05:13,063
Elle me connaît mieux que quiconque.

90
00:05:13,229 --> 00:05:15,106
Elle sait que ce n'est pas moi.

91
00:05:15,272 --> 00:05:17,025
Lance mènerait une vendetta ?

92
00:05:17,612 --> 00:05:19,635
Je pense que Laurel peut l'arrêter.

93
00:05:20,945 --> 00:05:23,031
Il l'a élevée pour bien agir.

94
00:05:23,197 --> 00:05:25,712
Y compris
représenter un homme innocent.

95
00:05:43,717 --> 00:05:46,324
- Mme Queen...
- C'est Oliver, il a des ennuis.

96
00:05:46,449 --> 00:05:47,847
Ça fait la une.

97
00:05:50,334 --> 00:05:52,018
Les charges sont ridicules.

98
00:05:52,184 --> 00:05:53,185
Je sais.

99
00:05:54,541 --> 00:05:56,982
Je peux vous demander
qui le représente ?

100
00:05:57,383 --> 00:05:58,854
C'est le but de ma visite.

101
00:05:59,906 --> 00:06:01,728
Il veut que vous le défendiez.

102
00:06:03,487 --> 00:06:07,623
Je lui ai dit que c'était une erreur.
Mais je suis désespérée.

103
00:06:07,748 --> 00:06:11,006
Si vous ne le représentez pas,
il ne prendra pas d'avocat.

104
00:06:12,121 --> 00:06:14,549
C'est mon père qui l'a arrêté.

105
00:06:14,674 --> 00:06:16,332
Et ce n'est pas bon pour moi

106
00:06:16,457 --> 00:06:18,670
de défendre quelqu'un
avec qui j'ai été liée.

107
00:06:19,837 --> 00:06:22,786
Désolée
pour ce que votre famille traverse.

108
00:06:22,911 --> 00:06:24,592
Ne vous excusez pas.

109
00:06:24,993 --> 00:06:27,137
C'est à cause de votre idéalisme
que mon fils,

110
00:06:27,303 --> 00:06:29,723
malgré ses erreurs,
est si attaché à vous.

111
00:06:32,390 --> 00:06:34,388
C'était une mauvaise idée.

112
00:06:34,513 --> 00:06:36,771
Je m'excuse
si je vous ai mise mal à l'aise.

113
00:06:43,934 --> 00:06:45,551
Affaire 81941,

114
00:06:46,084 --> 00:06:47,919
partie civile contre Oliver Queen.

115
00:06:48,532 --> 00:06:49,533
Meurtre,

116
00:06:49,909 --> 00:06:51,745
agression, auto-justice,

117
00:06:52,267 --> 00:06:53,845
menace et effraction.

118
00:06:59,038 --> 00:07:01,546
- Où est votre avocat ?
- Je me défends moi-même.

119
00:07:02,072 --> 00:07:04,507
Ce n'est pas le choix
le plus avisé, M. Queen.

120
00:07:05,495 --> 00:07:06,844
Je pense que si.

121
00:07:07,953 --> 00:07:11,056
- Je suis innocent.
- Ce sera donc votre plaidoyer.

122
00:07:12,508 --> 00:07:13,725
La caution.

123
00:07:13,891 --> 00:07:17,395
Votre Honneur, la famille de M. Queen
possède deux jets privés.

124
00:07:17,561 --> 00:07:18,938
Au vu de leur fortune,

125
00:07:19,104 --> 00:07:21,645
aucune caution ne pourrait garantir

126
00:07:21,770 --> 00:07:23,568
sa présence au jugement.

127
00:07:23,734 --> 00:07:25,153
C'est donc une bonne chose

128
00:07:25,319 --> 00:07:28,015
que les preuves
soient circonstancielles.

129
00:07:33,619 --> 00:07:34,788
Laurel Lance.

130
00:07:35,290 --> 00:07:37,916
Je viens représenter
le compte de la défense.

131
00:07:39,036 --> 00:07:41,535
La fortune de M. Queen
ne devrait pas le priver

132
00:07:41,660 --> 00:07:43,421
d'une libération sous caution

133
00:07:43,587 --> 00:07:45,487
tant qu'il est présumé innocent.

134
00:07:45,965 --> 00:07:48,093
- Il pourrait fuir.
- Minimisez le risque.

135
00:07:48,530 --> 00:07:51,096
La défense accepte
l'assignation à résidence

136
00:07:51,262 --> 00:07:53,139
et la surveillance électronique

137
00:07:53,305 --> 00:07:55,475
via le port d'un bracelet UKG45

138
00:07:55,641 --> 00:07:56,810
à la cheville.

139
00:07:56,976 --> 00:07:58,353
- Non.
- Vendu.

140
00:07:58,519 --> 00:07:59,646
Votre Honneur...

141
00:07:59,812 --> 00:08:02,857
La caution est fixée à 15 millions,
dont 5 de sûreté.

142
00:08:03,023 --> 00:08:06,361
La défense doit se faire remettre
un appareil GPS.

143
00:08:09,321 --> 00:08:11,808
Je savais que tu ne résisterais pas
à me sauver.

144
00:08:11,933 --> 00:08:13,952
Tu vas me le faire regretter,
pas vrai ?

145
00:08:14,516 --> 00:08:16,200
Comme au bon vieux temps.

146
00:08:16,325 --> 00:08:20,417
Heureusement, ce procès prouve
que tu ne peux pas être ce justicier.

147
00:08:20,583 --> 00:08:23,111
Car il essaie
de faire bouger les choses.

148
00:08:23,236 --> 00:08:25,046
Et ce n'est pas ton style.

149
00:08:37,725 --> 00:08:38,944
C'est pas grave.

150
00:08:39,935 --> 00:08:41,836
Il est relié directement au poste.

151
00:08:41,961 --> 00:08:45,209
Restez chez vous, vous êtes verni.
Des questions ?

152
00:08:45,899 --> 00:08:47,919
Je fais une grosse fête, demain soir,

153
00:08:48,044 --> 00:08:49,863
et ça risque de finir

154
00:08:50,029 --> 00:08:51,687
dans la piscine.

155
00:08:51,812 --> 00:08:53,491
Ça ira, mais restez au sec,

156
00:08:53,657 --> 00:08:55,452
ou ils enverront le SWAT.

157
00:08:56,410 --> 00:08:57,704
- Merci.
- Au revoir.

158
00:08:58,679 --> 00:09:00,123
Une grosse fête ?

159
00:09:00,289 --> 00:09:02,503
Je suis assigné à résidence
pour un moment.

160
00:09:02,628 --> 00:09:03,835
Autant en profiter.

161
00:09:04,001 --> 00:09:05,587
Je vais imposer un thème.

162
00:09:05,753 --> 00:09:07,421
Je pensais à la prison.

163
00:09:08,246 --> 00:09:10,492
Quand <i>Burning Man</i>
rencontre <i>les Évadés</i>.

164
00:09:10,617 --> 00:09:14,137
L'invitation dira :
"Viens, avant que je sois hors jeu."

165
00:09:14,303 --> 00:09:16,139
C'est peut-être pas une super idée,

166
00:09:16,305 --> 00:09:18,057
vu les circonstances actuelles.

167
00:09:18,223 --> 00:09:22,061
C'est justement pour ça
que je fais cette fête.

168
00:09:22,227 --> 00:09:25,064
Je veux que les gens sachent
que je ne suis pas inquiet.

169
00:09:25,230 --> 00:09:26,876
Parle pour toi.

170
00:09:27,597 --> 00:09:29,768
- Avant de crier...
- Pourquoi je crierais ?

171
00:09:29,893 --> 00:09:31,919
Tu défends le meurtrier de ta soeur.

172
00:09:32,044 --> 00:09:33,490
Oliver n'a pas tué Sarah.

173
00:09:33,656 --> 00:09:35,492
Il l'a amenée sur ce bateau.

174
00:09:35,778 --> 00:09:37,459
Tu ne crois pas

175
00:09:37,584 --> 00:09:40,663
que ça t'incite
à le vouloir coupable ?

176
00:09:40,829 --> 00:09:44,042
La vidéo et sa présence systématique
sur les lieux le prouvent.

177
00:09:44,208 --> 00:09:46,761
On parle d'Oliver Queen.

178
00:09:47,174 --> 00:09:50,423
Il s'affiche avec des mannequins,
mais ne tue pas les gens.

179
00:09:50,589 --> 00:09:53,644
Il joue avec,
comme il l'a fait avec Sarah et toi,

180
00:09:53,769 --> 00:09:56,179
et il te veut comme avocate
pour m'atteindre.

181
00:09:56,345 --> 00:09:58,848
Il m'a demandée
pour s'en sortir face à toi.

182
00:09:59,802 --> 00:10:04,020
Tu hais l'Archer autant qu'Oliver
et tu aimerais qu'ils ne fassent qu'un.

183
00:10:04,601 --> 00:10:07,148
Mais Oliver n'est pas responsable
de la mort de Sarah.

184
00:10:07,273 --> 00:10:08,733
Ni du départ de Maman.

185
00:10:08,899 --> 00:10:11,194
- Je ne veux pas en parler.
- D'ailleurs...

186
00:10:14,379 --> 00:10:16,438
tu n'es pas le seul
à qui elles manquent.

187
00:10:30,921 --> 00:10:33,221
Merci d'être venu.
Ferme la porte.

188
00:10:36,385 --> 00:10:39,138
C'était qu'une question de temps
avant que la police te démasque.

189
00:10:39,304 --> 00:10:41,975
- C'est pas le cas.
- Tu es sur la vidéo.

190
00:10:42,141 --> 00:10:45,785
J'avais vu la caméra,
je savais qu'ils me verraient

191
00:10:45,910 --> 00:10:47,174
et m'arrêteraient.

192
00:10:47,299 --> 00:10:48,523
J'ai tout planifié.

193
00:10:48,689 --> 00:10:50,191
Tu voulais être arrêté ?

194
00:10:50,357 --> 00:10:53,888
J'arrive à Starling city,
quelques jours avant le justicier.

195
00:10:54,013 --> 00:10:56,364
Ils auraient fini par faire le lien.

196
00:10:56,530 --> 00:10:58,725
En quoi te livrer aux flics

197
00:10:58,850 --> 00:11:00,785
t'évitera la prison à vie ?

198
00:11:01,451 --> 00:11:03,509
- Ce n'est pas tout.
- J'espère pour toi.

199
00:11:03,634 --> 00:11:05,748
Car ta famille panique, en bas.

200
00:11:06,069 --> 00:11:08,585
Ta mère et ta soeur
viennent de te retrouver

201
00:11:08,710 --> 00:11:10,753
et tu leur infliges un procès,
voire pire ?

202
00:11:11,413 --> 00:11:13,916
- Ça ne te préoccupe pas ?
- Bien sûr que si.

203
00:11:15,692 --> 00:11:17,392
La mission est prioritaire.

204
00:11:20,774 --> 00:11:21,629
C'est qui ?

205
00:11:23,211 --> 00:11:25,233
Leo Mueller.
Trafiquant d'arme allemand.

206
00:11:25,358 --> 00:11:28,771
Suspecté d'avoir volé
une centaine de mitrailleuses M249.

207
00:11:30,667 --> 00:11:33,726
Il est arrivé à Starling City hier soir
pour les vendre.

208
00:11:33,851 --> 00:11:37,739
Tu n'as pas assez de problèmes
pour vouloir poursuivre ce type ?

209
00:11:37,905 --> 00:11:41,743
Je n'imagine même pas un gang
armé de matériel militaire.

210
00:11:41,909 --> 00:11:44,621
Les rues de la ville
deviendraient un champ de bataille.

211
00:11:44,787 --> 00:11:46,872
Tu es assigné à résidence,

212
00:11:46,997 --> 00:11:49,208
tu ne peux pas poursuivre ce type.

213
00:11:50,511 --> 00:11:53,129
Pour le moment,
j'aimerais que tu files Mueller.

214
00:11:53,295 --> 00:11:55,548
Suis tous ses mouvements.

215
00:11:55,714 --> 00:11:57,508
Trouve le lieu de l'échange.

216
00:12:01,748 --> 00:12:03,473
Je suis censé faire comment ?

217
00:12:03,639 --> 00:12:05,865
Les justiciers milliardaires...

218
00:12:07,324 --> 00:12:08,811
ont de jolis jouets.

219
00:12:40,467 --> 00:12:41,680
C'est chouette, ça.

220
00:12:44,257 --> 00:12:45,640
Vous vouliez me voir ?

221
00:12:46,329 --> 00:12:47,892
Non, pas du tout.

222
00:12:49,020 --> 00:12:51,550
D'ailleurs,
cette réunion n'a pas lieu.

223
00:12:56,200 --> 00:12:59,529
Depuis quand êtes-vous
le chef de la sécurité, Josiah ?

224
00:12:59,695 --> 00:13:01,155
C'est ma septième année.

225
00:13:01,676 --> 00:13:03,126
Ce qui est pas mal.

226
00:13:04,320 --> 00:13:07,495
Ce que je m'apprête à vous dire
mettra votre discrétion à l'épreuve.

227
00:13:09,448 --> 00:13:12,250
Vous connaissez le <i>Queen's gambit</i>,
le yacht de Robert Queen ?

228
00:13:14,446 --> 00:13:15,577
Je l'ai retrouvé.

229
00:13:15,702 --> 00:13:19,298
Il a sombré en mer de Chine
il y a cinq ans, monsieur.

230
00:13:19,464 --> 00:13:22,218
Découvrir son épave
dans un entrepôt...

231
00:13:23,969 --> 00:13:25,304
était donc inattendu.

232
00:13:26,581 --> 00:13:30,035
Pourriez-vous
transférer l'épave en lieu sûr ?

233
00:13:30,160 --> 00:13:31,436
Discrètement.

234
00:13:34,483 --> 00:13:35,690
Que se passe-t-il ?

235
00:13:35,856 --> 00:13:38,443
C'est précisément
ce que je cherche à savoir.

236
00:13:50,808 --> 00:13:53,014
- Merci à tous d'être venus.
- Merci à vous.

237
00:13:53,139 --> 00:13:54,865
J'apprécie de sortir de chez moi.

238
00:13:55,751 --> 00:13:58,546
Je serai brève.
Lance a arrêté votre client

239
00:13:58,712 --> 00:14:01,549
sans en référer à mon bureau.

240
00:14:01,715 --> 00:14:02,633
Du coup,

241
00:14:03,800 --> 00:14:05,344
je vous propose un accord.

242
00:14:05,510 --> 00:14:06,596
Hors de question.

243
00:14:06,762 --> 00:14:10,258
M. Queen a vécu reclus cinq ans
sur une île déserte,

244
00:14:10,424 --> 00:14:12,101
coupé de la civilisation.

245
00:14:12,267 --> 00:14:16,316
Il pourrait souffrir
de stress post-traumatique.

246
00:14:16,441 --> 00:14:17,560
Partant de là,

247
00:14:18,190 --> 00:14:19,859
nous agréons pour plaider la folie.

248
00:14:20,025 --> 00:14:22,612
Il sera en hôpital psychiatrique

249
00:14:22,778 --> 00:14:24,614
pour une durée indéterminée.

250
00:14:25,405 --> 00:14:27,658
Non, merci.
Je ne suis pas fou.

251
00:14:27,824 --> 00:14:29,328
Nous sommes d'accord.

252
00:14:29,453 --> 00:14:32,121
- Il n'est pas fou, c'est un tueur.
- Ni l'un ni l'autre.

253
00:14:32,287 --> 00:14:34,499
Vous ne me convaincrez pas.

254
00:14:37,903 --> 00:14:39,629
Passez-moi
au détecteur de mensonges.

255
00:14:40,247 --> 00:14:41,714
Ils sont irrecevables.

256
00:14:41,880 --> 00:14:44,926
Oui, pour un jury.
Je le ferais devant lui.

257
00:14:45,976 --> 00:14:47,553
Je dois le convaincre, lui.

258
00:14:50,098 --> 00:14:51,265
Un instant.

259
00:15:05,402 --> 00:15:09,053
Tu veux finir en prison.
Spencer vient de te faire une fleur.

260
00:15:09,178 --> 00:15:10,201
Je suis pas fou.

261
00:15:10,367 --> 00:15:11,545
Je suis innocent.

262
00:15:11,670 --> 00:15:13,533
Je veux passer au détecteur.

263
00:15:14,114 --> 00:15:16,202
Et si j'échoue...

264
00:15:17,516 --> 00:15:19,776
Alors, j'accepterai une offre.

265
00:15:21,614 --> 00:15:22,615
D'accord.

266
00:15:24,033 --> 00:15:25,621
J'organise la séance.

267
00:15:25,746 --> 00:15:28,386
J'informe Spencer
que le compromis tient toujours,

268
00:15:29,034 --> 00:15:32,348
mais tu as une famille,
des amis qui tiennent à toi.

269
00:15:32,514 --> 00:15:35,518
Ne pense pas être le seul
à avoir quelque chose à perdre.

270
00:15:40,154 --> 00:15:41,251
Je reviens.

271
00:16:06,943 --> 00:16:07,925
Asseyez-vous.

272
00:16:08,452 --> 00:16:10,176
Vous me mettez mal à l'aise.

273
00:16:19,104 --> 00:16:22,036
Veuillez excuser
le comportement de mes hommes.

274
00:16:25,226 --> 00:16:27,320
Ils sont entraînés
à voir les étrangers

275
00:16:27,486 --> 00:16:29,265
comme des ennemis.

276
00:16:33,441 --> 00:16:35,278
Je suis Edward Fyers.

277
00:16:39,193 --> 00:16:40,293
Vous êtes ?

278
00:16:42,814 --> 00:16:44,242
Je suis Oliver Queen.

279
00:16:46,561 --> 00:16:48,512
Je me suis échoué sur cette île.

280
00:16:49,237 --> 00:16:51,010
J'ignore il y a combien de temps.

281
00:16:52,998 --> 00:16:54,180
Ma famille est riche.

282
00:16:55,015 --> 00:16:57,266
On a beaucoup d'argent,
vous seriez...

283
00:16:58,349 --> 00:17:01,896
Vous seriez grassement remercié
de m'avoir secouru.

284
00:17:03,491 --> 00:17:05,141
J'ai hâte de voir ça.

285
00:17:05,991 --> 00:17:07,893
En attendant, discutons.

286
00:17:08,220 --> 00:17:09,300
De quoi ?

287
00:17:09,945 --> 00:17:11,195
Par exemple,

288
00:17:15,670 --> 00:17:16,994
de cet homme.

289
00:17:18,202 --> 00:17:19,580
Vous le connaissez ?

290
00:17:28,597 --> 00:17:29,540
C'est qui ?

291
00:17:30,571 --> 00:17:31,993
Vous mentez très mal.

292
00:17:39,405 --> 00:17:40,685
Je suis resté poli.

293
00:17:41,872 --> 00:17:45,231
Je vous laisse une dernière chance
avant de perdre mon calme.

294
00:17:47,030 --> 00:17:48,404
Je ne le connais pas.

295
00:17:49,575 --> 00:17:51,444
Je me croyais seul sur cette île.

296
00:17:52,331 --> 00:17:54,782
Vous connaissez le nom de cette île ?

297
00:17:55,184 --> 00:17:56,644
Elle s'appelle Lian Yu.

298
00:17:56,810 --> 00:17:58,460
"Purgatoire" en mandarin.

299
00:17:59,460 --> 00:18:01,622
Je peux aussi
vous faire vivre un enfer.

300
00:18:05,322 --> 00:18:07,128
Pourquoi vous le protégez ?

301
00:18:08,686 --> 00:18:10,339
Vous êtes jeune et idiot.

302
00:18:11,561 --> 00:18:13,585
Vous l'ignorez peut-être vous-même.

303
00:18:16,317 --> 00:18:18,931
Pensez-y
quand vous implorerez la mort.

304
00:18:22,994 --> 00:18:24,181
À toi de jouer.

305
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
Tu peux leur demander
d'apporter le fût resté là-bas ?

306
00:18:48,668 --> 00:18:50,713
J'ai ce truc à la cheville.

307
00:18:51,325 --> 00:18:53,424
Je ne voudrais pas voir
le SWAT débarquer.

308
00:18:58,213 --> 00:18:59,405
Je te promets

309
00:18:59,898 --> 00:19:01,597
que tout va s'arranger.

310
00:19:03,892 --> 00:19:06,937
Tu m'avais promis de revenir
quand t'es parti en yacht avec Papa.

311
00:19:08,521 --> 00:19:10,926
- On connaît la suite.
- C'est différent.

312
00:19:11,051 --> 00:19:13,935
Je n'ai pas fait ce dont on m'accuse,
tu le sais.

313
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Pas vrai ?

314
00:19:16,379 --> 00:19:18,021
T'es jamais là.

315
00:19:19,241 --> 00:19:20,785
T'as ces cicatrices.

316
00:19:20,951 --> 00:19:23,194
Et depuis ton retour,
t'agis bizarrement.

317
00:19:23,319 --> 00:19:25,807
Ça ne fait pas de moi
un Robin des Bois.

318
00:19:28,082 --> 00:19:29,335
Tu m'as donné ça.

319
00:19:29,934 --> 00:19:31,420
Une pointe de flèche.

320
00:19:37,239 --> 00:19:40,846
Je l'ai achetée dans une boutique
à l'aéroport de Pékin.

321
00:19:47,016 --> 00:19:49,647
J'ai bien fait
de ne pas prendre le verre à shot

322
00:19:51,006 --> 00:19:52,536
avec un panda dessus.

323
00:19:52,661 --> 00:19:55,385
Tu m'aurais pris pour l'homme-panda.

324
00:19:58,239 --> 00:20:00,449
Je savais que c'était pas toi.

325
00:20:04,744 --> 00:20:06,914
Je veux pas encore te perdre.

326
00:20:08,905 --> 00:20:09,909
Promis.

327
00:20:15,323 --> 00:20:18,259
- Merci d'être venue aussi vite.
- Faites vite.

328
00:20:18,425 --> 00:20:21,037
Ma famille traverse une dure épreuve.

329
00:20:21,162 --> 00:20:22,054
Bien sûr.

330
00:20:22,220 --> 00:20:23,968
C'est aux infos régionales.

331
00:20:24,093 --> 00:20:25,798
Peut-être même nationales.

332
00:20:26,492 --> 00:20:28,519
- Je vous vois venir.
- Vraiment ?

333
00:20:28,685 --> 00:20:30,946
Mon fils n'est pas
celui qui suit la liste.

334
00:20:31,071 --> 00:20:32,565
C'est grotesque.

335
00:20:32,731 --> 00:20:35,901
Pas si on en croit le procureur,
l'assistant du procureur

336
00:20:36,067 --> 00:20:39,196
et l'inspecteur en charge de l'affaire
qui a porté ces accusations.

337
00:20:39,362 --> 00:20:41,991
Cet inspecteur en veut à ma famille.

338
00:20:42,157 --> 00:20:43,200
Pourquoi ?

339
00:20:43,823 --> 00:20:45,786
Votre famille
cache un sombre secret ?

340
00:20:48,269 --> 00:20:50,374
Si c'est le cas,
il faut vite le régler.

341
00:20:52,418 --> 00:20:54,330
Votre nom est Oliver Queen ?

342
00:20:54,455 --> 00:20:56,305
Vous ne savez pas qui je suis ?

343
00:20:58,297 --> 00:21:00,092
C'est pour calibrer le détecteur.

344
00:21:00,258 --> 00:21:01,773
Votre nom est Oliver Queen ?

345
00:21:02,232 --> 00:21:05,264
Vous êtes né à Starling City,
le 16 mai 1985 ?

346
00:21:06,740 --> 00:21:07,963
Les cheveux bleus ?

347
00:21:08,584 --> 00:21:10,477
Êtes-vous déjà allé à Iron Heights ?

348
00:21:17,965 --> 00:21:19,767
Êtes-vous l'homme sur ce portrait ?

349
00:21:21,213 --> 00:21:23,533
Où puis-je trouver
l'homme sur ce portrait ?

350
00:21:36,086 --> 00:21:37,588
Avez-vous volé Adam Hunt ?

351
00:21:39,562 --> 00:21:41,717
Êtes-vous resté bloqué sur une île ?

352
00:21:41,883 --> 00:21:43,010
Où est le lien ?

353
00:21:43,176 --> 00:21:44,869
Puisque tu le demandes.

354
00:21:44,994 --> 00:21:48,098
Cette île a transformé ton client
en meurtrier.

355
00:21:57,357 --> 00:22:00,099
Selon le médecin,
votre corps est couvert de cicatrices.

356
00:22:06,349 --> 00:22:07,910
Tu dois poser une question.

357
00:22:08,678 --> 00:22:10,027
C'est arrivé là-bas ?

358
00:22:12,241 --> 00:22:15,374
En rentrant,
vous disiez être seul sur cette île.

359
00:22:16,973 --> 00:22:20,256
Doit-on en déduire
que vous vous êtes automutilé ?

360
00:22:23,049 --> 00:22:24,369
Je n'étais pas seul.

361
00:22:24,793 --> 00:22:26,540
Je ne voulais pas en parler.

362
00:22:26,920 --> 00:22:29,765
- Pourquoi ?
- Parce que ces gens m'ont torturé.

363
00:22:31,304 --> 00:22:33,135
Avez-vous tué quelqu'un ?

364
00:22:49,240 --> 00:22:52,121
Quand j'ai demandé à votre fille
de m'accompagner sur le yacht.

365
00:22:57,296 --> 00:22:58,728
J'ai tué votre fille.

366
00:23:15,371 --> 00:23:17,646
Je dois analyser les données,
mais à première vue,

367
00:23:17,948 --> 00:23:19,106
il dit la vérité.

368
00:23:21,719 --> 00:23:23,653
J'en déduis que Mme Spencer

369
00:23:23,778 --> 00:23:26,038
abandonnera les charges
contre mon client ?

370
00:23:27,141 --> 00:23:29,585
Je reconnais un coupable
quand j'en vois un.

371
00:23:30,160 --> 00:23:31,891
Que ça te plaise ou non.

372
00:24:02,316 --> 00:24:03,150
Bonsoir !

373
00:24:04,776 --> 00:24:06,737
Je vous remercie d'être venus

374
00:24:06,903 --> 00:24:09,025
faire la fête avec moi

375
00:24:09,150 --> 00:24:10,657
avant que je sois condamné.

376
00:24:10,823 --> 00:24:14,661
Nos plus proches voisins sont à 10 km,
donc, pas d'inquiétude pour le bruit.

377
00:24:15,186 --> 00:24:16,764
Oubliez ce que je viens dire,

378
00:24:18,097 --> 00:24:19,375
réveillons ces nuls !

379
00:24:28,444 --> 00:24:31,776
Si tu crois que c'est ça, la prison,
ta chute sera vertigineuse.

380
00:24:33,221 --> 00:24:37,016
Mueller est dans un hangar des Glades
depuis 45 minutes.

381
00:24:37,141 --> 00:24:39,014
Parfait pour une vente d'arme.

382
00:24:39,601 --> 00:24:41,355
Vu que ça se passe ce soir,

383
00:24:41,521 --> 00:24:43,369
on confie ça aux flics ?

384
00:24:43,494 --> 00:24:44,998
À l'homme à la capuche.

385
00:24:46,338 --> 00:24:47,736
Il va les arrêter.

386
00:24:48,409 --> 00:24:50,072
Tu es bloqué ici.

387
00:24:50,464 --> 00:24:53,510
Ça n'a pas besoin d'être moi,
sous la capuche.

388
00:24:58,255 --> 00:24:59,857
D'où cette soirée ridicule ?

389
00:25:01,697 --> 00:25:04,005
Pour t'assurer un alibi
avec 100 témoins

390
00:25:04,130 --> 00:25:06,329
pendant que je joue les justiciers
en ville.

391
00:25:06,495 --> 00:25:09,888
Tu devais juste
faire une apparition en ville.

392
00:25:10,013 --> 00:25:11,551
Je ne comptais pas sur Mueller,

393
00:25:11,718 --> 00:25:13,069
ni sur la possibilité

394
00:25:13,194 --> 00:25:16,741
que les Glades
soient envahis de mitrailleuses.

395
00:25:21,512 --> 00:25:22,583
Je te le jure.

396
00:25:22,708 --> 00:25:26,224
Je n'avais pas l'intention
de te mettre en danger.

397
00:25:26,390 --> 00:25:29,590
Je savais à quoi m'attendre
en me joignant à toi dans ce combat.

398
00:25:30,740 --> 00:25:32,599
Mais je n'aime pas être trompé.

399
00:25:34,310 --> 00:25:36,548
C'est devenu une habitude chez toi,

400
00:25:36,673 --> 00:25:39,197
mais ne t'avise plus de me mentir.

401
00:25:41,361 --> 00:25:42,367
Tu as raison.

402
00:25:43,626 --> 00:25:44,758
Désolé.

403
00:25:50,087 --> 00:25:51,168
J'irai en prison ?

404
00:25:59,227 --> 00:26:01,172
Je dois m'occuper
d'une vente d'armes.

405
00:26:10,952 --> 00:26:13,554
<i>Désolé de vous déranger, M. Steele.</i>

406
00:26:13,679 --> 00:26:15,914
<i>Mike Vogel, du service de sécurité.</i>

407
00:26:16,564 --> 00:26:18,397
<i>J'ai une mauvaise nouvelle.</i>

408
00:26:18,522 --> 00:26:20,579
<i>Le chef de la sécurité,
Josiah Hudson,</i>

409
00:26:20,704 --> 00:26:22,536
<i>a eu un accident de voiture.</i>

410
00:26:23,089 --> 00:26:24,304
<i>Il est mort.</i>

411
00:26:34,884 --> 00:26:36,845
On avait pris rendez-vous ?

412
00:26:37,011 --> 00:26:38,555
Car quelques amis sont là.

413
00:26:41,278 --> 00:26:42,726
Tu penses

414
00:26:42,892 --> 00:26:46,011
pouvoir te libérer
de cette fête au thème douteux,

415
00:26:46,136 --> 00:26:47,523
l'espace d'un instant ?

416
00:26:53,989 --> 00:26:56,956
Je ne me rappelle pas la dernière fois
où j'étais dans cette chambre.

417
00:26:57,081 --> 00:26:59,257
Moi si.
C'était pour Halloween, en 2005.

418
00:26:59,382 --> 00:27:02,001
On se préparait
pour la fête de Tommy.

419
00:27:04,700 --> 00:27:07,159
Je portais ces horribles bas résille.

420
00:27:08,540 --> 00:27:09,795
Tu étais sexy.

421
00:27:12,439 --> 00:27:13,440
Écoute...

422
00:27:14,844 --> 00:27:16,888
Je voulais m'excuser

423
00:27:17,013 --> 00:27:20,097
pour le comportement de mon père
pendant le test.

424
00:27:20,673 --> 00:27:22,181
C'est inutile.

425
00:27:22,306 --> 00:27:24,133
Je comprends tout à fait

426
00:27:24,258 --> 00:27:25,435
ce qu'il ressent.

427
00:27:25,877 --> 00:27:27,565
Il n'y avait pas que Sarah.

428
00:27:29,470 --> 00:27:30,678
Comment ça ?

429
00:27:31,558 --> 00:27:32,991
Après la mort de Sarah,

430
00:27:33,714 --> 00:27:36,040
mon père s'est plongé
dans le travail.

431
00:27:36,823 --> 00:27:39,289
C'est une des raisons
pour laquelle je suis avocate.

432
00:27:40,308 --> 00:27:43,007
Il s'est épris de justice
et j'ai suivi.

433
00:27:43,811 --> 00:27:45,122
Mais pas ma mère.

434
00:27:47,831 --> 00:27:49,334
Elle a fini par le quitter.

435
00:27:51,796 --> 00:27:52,998
Nous quitter.

436
00:27:55,682 --> 00:27:59,357
Je ne te dis pas ça
pour te faire culpabiliser.

437
00:28:00,172 --> 00:28:02,055
Je veux juste que tu le comprennes.

438
00:28:05,161 --> 00:28:06,777
Pourquoi tu ne me hais pas ?

439
00:28:08,918 --> 00:28:10,188
Tu devrais.

440
00:28:12,477 --> 00:28:13,535
Je te haïssais.

441
00:28:15,234 --> 00:28:17,294
Je t'ai haï pendant longtemps.

442
00:28:19,081 --> 00:28:21,183
Mais aujourd'hui, j'ai réalisé...

443
00:28:22,340 --> 00:28:25,512
J'étais tellement obnubilée
par les malheurs de ma famille

444
00:28:25,637 --> 00:28:29,124
que je ne me suis jamais demandé
ce qui avait pu t'arriver.

445
00:28:33,884 --> 00:28:35,255
Je ne savais pas

446
00:28:35,421 --> 00:28:36,757
pour la torture

447
00:28:36,923 --> 00:28:38,167
ou tes cicatrices.

448
00:28:41,466 --> 00:28:44,306
Tu ne méritais pas de subir
ce que tu as vécu sur cette île.

449
00:28:49,626 --> 00:28:51,160
Et j'ai eu tort

450
00:28:51,285 --> 00:28:53,228
de ne pas l'avoir demandé avant.

451
00:28:54,018 --> 00:28:55,233
Je le fais maintenant.

452
00:28:55,681 --> 00:28:57,653
J'ai besoin de savoir, de voir.

453
00:28:58,398 --> 00:28:59,321
T'es sûre ?

454
00:29:22,632 --> 00:29:24,429
Comment tu as survécu à ça ?

455
00:29:24,595 --> 00:29:26,547
Parfois, je voulais mourir.

456
00:29:28,724 --> 00:29:29,874
Mais au final...

457
00:29:32,341 --> 00:29:34,114
une chose me raccrochait à la vie.

458
00:30:00,393 --> 00:30:01,898
T'es pas obligée de partir.

459
00:30:06,640 --> 00:30:07,973
Incroyable.

460
00:30:08,139 --> 00:30:10,392
Vous êtes plus déterminé
que je le croyais.

461
00:30:12,852 --> 00:30:14,140
Ou alors,

462
00:30:14,265 --> 00:30:15,856
il ne sait vraiment rien.

463
00:30:18,511 --> 00:30:20,193
Mettons fin à ses souffrances.

464
00:31:11,285 --> 00:31:13,830
C'est une mitrailleuse M249.

465
00:31:14,410 --> 00:31:16,708
Emprunt de gaz,
refroidissement à air,

466
00:31:16,874 --> 00:31:18,335
800 coups par minute.

467
00:31:26,008 --> 00:31:27,085
On se tire !

468
00:31:31,071 --> 00:31:31,973
Allez !

469
00:31:52,169 --> 00:31:54,470
Je n'ai pas l'habitude
d'être convoquée

470
00:31:54,595 --> 00:31:56,096
au beau milieu de la nuit.

471
00:31:58,849 --> 00:32:01,881
Il y avait quoi de si important
pour que je doive me dépêcher ?

472
00:32:03,932 --> 00:32:05,849
J'ai trouvé le <i>Queen's Gambit</i>.

473
00:32:09,545 --> 00:32:12,076
Tu as fait renflouer l'épave,
secrètement.

474
00:32:12,706 --> 00:32:16,059
Je voulais la faire déplacer
avant de te confronter au fait.

475
00:32:16,447 --> 00:32:18,270
J'avais envoyé Josiah Hudson

476
00:32:18,436 --> 00:32:20,489
à l'entrepôt pour cette raison.

477
00:32:21,540 --> 00:32:22,649
Mais il est mort

478
00:32:22,815 --> 00:32:24,533
dans un accident de voiture.

479
00:32:26,226 --> 00:32:29,614
J'espère que tu comprends
pourquoi j'étais distant, ces temps-ci.

480
00:32:30,184 --> 00:32:32,200
C'est assez déconcertant de découvrir

481
00:32:32,366 --> 00:32:34,322
que la personne
qui partage votre maison,

482
00:32:34,447 --> 00:32:35,829
votre lit, votre coeur,

483
00:32:36,637 --> 00:32:38,874
vous a menti
de façon très convaincante.

484
00:32:39,040 --> 00:32:42,002
Je serais idiot de ne pas penser
que tu me mens pour tout.

485
00:32:42,168 --> 00:32:43,628
Tu es mon mari, je...

486
00:32:43,794 --> 00:32:44,713
En effet.

487
00:32:46,589 --> 00:32:47,747
Je t'en prie.

488
00:32:48,532 --> 00:32:51,064
Tu dois arrêter tes investigations,
c'est dangereux.

489
00:32:51,607 --> 00:32:53,597
Tu vas contrarier des personnes

490
00:32:53,763 --> 00:32:55,552
ayant de l'influence.

491
00:32:57,241 --> 00:32:59,477
Toute cette histoire te dépasse.

492
00:33:07,540 --> 00:33:10,093
<i>Homme à la capuche, un,
gangsters, zéro.</i>

493
00:33:11,198 --> 00:33:12,107
Quitte pas.

494
00:33:15,783 --> 00:33:18,436
Si vous êtes avec des invités,
dois-je apporter à boire ?

495
00:33:18,561 --> 00:33:19,831
<i>Il n'y a que moi.</i>

496
00:33:19,997 --> 00:33:21,577
Je m'apprête à redescendre.

497
00:33:22,869 --> 00:33:25,337
Beau boulot.
Tu peux rentrer.

498
00:33:57,037 --> 00:33:58,800
Comment vous avez su ?

499
00:33:58,925 --> 00:34:01,562
Votre bracelet s'est cassé
pendant la bagarre.

500
00:34:01,687 --> 00:34:03,541
- Tu vas bien ?
- Ça va.

501
00:34:05,793 --> 00:34:07,003
Je te jure.

502
00:34:07,574 --> 00:34:10,632
En accusant mon fils publiquement,
vous en avez fait une cible.

503
00:34:11,711 --> 00:34:13,953
Savez-vous qui a attaqué Oliver ?

504
00:34:14,552 --> 00:34:16,096
On l'a pas encore identifié.

505
00:34:16,262 --> 00:34:18,098
Sûrement un ennemi de l'Archer.

506
00:34:19,869 --> 00:34:22,602
- Vous faites quoi ?
- Mon lieutenant m'a appelé.

507
00:34:24,019 --> 00:34:26,147
Un trafiquant d'armes a été attaqué,
ce soir.

508
00:34:29,394 --> 00:34:32,028
Plusieurs témoins
ont reconnu le justicier.

509
00:34:33,404 --> 00:34:35,448
On abandonne les charges
contre votre fils.

510
00:34:35,945 --> 00:34:38,743
Je suis sincèrement désolée
pour ce que votre famille a subi.

511
00:34:40,180 --> 00:34:42,163
Mais pourriez-vous
sortir de chez moi ?

512
00:35:16,489 --> 00:35:17,788
On a rendez-vous ?

513
00:35:17,913 --> 00:35:21,578
Au diable les convenances.
Vous avez ordonné de tuer mon fils.

514
00:35:23,368 --> 00:35:26,170
Vous comprenez sûrement
qu'il était légitime de le soupçonner

515
00:35:26,295 --> 00:35:28,835
d'être le justicier
ciblant nos collaborateurs.

516
00:35:29,001 --> 00:35:31,052
J'ai dû prendre des mesures.

517
00:35:31,177 --> 00:35:33,917
À présent,
vous savez que c'était une erreur,

518
00:35:34,042 --> 00:35:35,800
qu'Oliver n'est pas votre ennemi.

519
00:35:38,101 --> 00:35:40,347
Je vous présente
mes plus plates excuses.

520
00:35:43,766 --> 00:35:46,394
Vous savez
que j'ai fait renflouer l'épave.

521
00:35:46,560 --> 00:35:49,981
Tout comme je sais
que vous avez fait tuer Josiah Hudson.

522
00:35:51,254 --> 00:35:55,236
Des accidents frappent souvent
les gens trop curieux.

523
00:35:56,604 --> 00:35:58,292
J'ai été le bon soldat.

524
00:35:59,601 --> 00:36:01,888
J'ai fait
tout ce que vous avez demandé.

525
00:36:03,689 --> 00:36:07,371
Mais si vous touchez à un cheveu
de mes proches,

526
00:36:08,350 --> 00:36:11,249
je réduirais votre monde en cendres.

527
00:36:30,958 --> 00:36:34,643
Je te dis, île dangereuse,
mais toi pas leur dire où me trouver.

528
00:36:35,270 --> 00:36:36,955
Toi plus fort que je pensais.

529
00:36:37,420 --> 00:36:39,439
Prends ça.
Moi les éloigner, toi rester.

530
00:36:40,981 --> 00:36:42,567
Souvenir, respirer important.

531
00:36:42,887 --> 00:36:44,861
Toi respirer, toi survivre longtemps.

532
00:36:46,946 --> 00:36:48,156
Je viens avec vous.

533
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
- Fête éprouvante.
- Mon père m'a tout raconté.

534
00:37:01,076 --> 00:37:03,197
- Ça va ?
- Ouais, ça va.

535
00:37:08,113 --> 00:37:09,853
J'ai tes résultats.

536
00:37:11,395 --> 00:37:13,776
Mon père t'a demandé
si t'étais déjà allé à Iron Heights.

537
00:37:14,769 --> 00:37:17,185
C'est la prison
où le justicier m'a sauvée.

538
00:37:18,391 --> 00:37:21,239
C'est aussi l'endroit
où on est allés en sortie scolaire.

539
00:37:23,151 --> 00:37:26,786
Quand tu as dit ne jamais y être allé,
je pensais que tu étais stressé,

540
00:37:27,540 --> 00:37:28,940
ou que tu avais oublié.

541
00:37:31,521 --> 00:37:33,388
Ensuite, j'ai vu tes résultats.

542
00:37:34,762 --> 00:37:36,337
Il y a un léger pic

543
00:37:36,503 --> 00:37:38,256
au moment de ta réponse.

544
00:37:39,876 --> 00:37:42,510
Si tu as menti pour une,
tu aurais pu mentir pour d'autres.

545
00:37:42,912 --> 00:37:44,637
Ne suis-je pas

546
00:37:44,803 --> 00:37:47,557
trop égoïste
pour devenir un justicier masqué ?

547
00:37:48,640 --> 00:37:50,477
J'ai vu tes cicatrices.

548
00:37:57,983 --> 00:38:01,779
Tu veux savoir pourquoi
je ne parle pas de ce qui m'est arrivé ?

549
00:38:03,906 --> 00:38:05,366
Si les gens savaient...

550
00:38:06,589 --> 00:38:07,744
Si tu savais...

551
00:38:10,264 --> 00:38:11,938
tu me verrais différemment.

552
00:38:13,503 --> 00:38:14,584
Pas comme

553
00:38:15,376 --> 00:38:17,212
un justicier...

554
00:38:20,742 --> 00:38:22,300
mais comme étant brisé.

555
00:38:24,090 --> 00:38:25,386
Je ne dors pas.

556
00:38:27,099 --> 00:38:28,389
Je mange à peine.

557
00:38:29,461 --> 00:38:31,184
Je peux à peine signer mon nom.

558
00:38:33,548 --> 00:38:35,529
Alors, visez avec un arc...

559
00:38:40,013 --> 00:38:41,530
Après la nuit dernière...

560
00:38:45,312 --> 00:38:48,493
On est clairement toujours attirés
l'un par l'autre.

561
00:38:55,874 --> 00:38:57,752
Il ne peut rien se passer entre nous.

562
00:39:01,203 --> 00:39:02,276
Je sais.

563
00:39:18,656 --> 00:39:19,857
Tu lui as menti.

564
00:39:20,251 --> 00:39:22,557
Ou tu as donné
une version édulcorée de la vérité.

565
00:39:22,682 --> 00:39:25,363
Elle allait comprendre,
j'ai fait ce qu'il fallait.

566
00:39:25,895 --> 00:39:27,164
Le plus triste,

567
00:39:27,289 --> 00:39:29,450
c'est que tu as l'air de le croire.

568
00:39:29,616 --> 00:39:32,537
Les choses ne se sont pas déroulées
comme tu l'espérais.

569
00:39:32,703 --> 00:39:35,334
Tu n'avais pas prévu
que les gens s'interrogent,

570
00:39:35,821 --> 00:39:36,980
doutent de toi.

571
00:39:37,645 --> 00:39:39,760
Tu n'as pas pensé aux conséquences.

572
00:39:42,313 --> 00:39:44,412
Surtout quand tu mens
à ceux que tu aimes.

573
00:39:44,537 --> 00:39:47,594
- C'est quoi, ça ?
- Un voyage d'affaires.

574
00:39:48,796 --> 00:39:51,931
J'ai trop longtemps différé l'inspection
de nos sociétés de Melbourne.

575
00:39:53,789 --> 00:39:55,435
Tu pars combien de temps ?

576
00:39:56,676 --> 00:39:57,830
Je ne sais pas.

577
00:40:04,784 --> 00:40:06,465
Quand tu étais sur cette île,

578
00:40:07,154 --> 00:40:09,423
à élaborer des plans
pour sauver la ville,

579
00:40:09,548 --> 00:40:12,179
tu n'as pas envisagé les effets

580
00:40:12,304 --> 00:40:14,139
que ça aurait sur tes proches.

581
00:40:18,761 --> 00:40:19,762
On y va.

582
00:40:22,022 --> 00:40:23,298
Allez, je te tiens.

583
00:40:26,430 --> 00:40:27,967
Ou combien ils en souffriraient.

584
00:40:29,293 --> 00:40:30,219
Tu as tort.

585
00:40:32,554 --> 00:40:34,429
J'y pense tout le temps.

586
00:40:36,387 --> 00:40:39,554
Et pour être clair,
ne pas pouvoir leur dire la vérité...

587
00:40:43,191 --> 00:40:45,544
Personne n'en souffre plus que moi.

588
00:40:49,070 --> 00:40:50,449
Où tu vas ?

589
00:40:50,574 --> 00:40:52,743
Je dois empêcher Mueller
de vendre ces armes.

590
00:40:53,257 --> 00:40:54,833
Il a eu sa chance.

591
00:40:55,553 --> 00:40:56,673
28 caisses,

592
00:40:56,798 --> 00:40:58,834
quatre armes dans chaque caisse.

593
00:40:58,959 --> 00:41:01,834
250 000 dollars, en liquide.

594
00:41:03,496 --> 00:41:05,213
À prendre ou à laisser.

595
00:41:05,379 --> 00:41:06,679
C'est le marché.

596
00:41:36,952 --> 00:41:38,018
Leo Mueller,

597
00:41:38,143 --> 00:41:40,510
vous avez nui à la ville.

598
00:41:42,199 --> 00:41:44,679
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

