1
00:00:01,285 --> 00:00:03,254
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,795 --> 00:00:06,966
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,717 --> 00:00:09,969
<i>Survivre.</i>

4
00:00:10,427 --> 00:00:11,702
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,827 --> 00:00:14,216
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:15,223 --> 00:00:16,700
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:16,825 --> 00:00:19,103
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:20,854 --> 00:00:23,065
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:24,534 --> 00:00:25,985
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:26,151 --> 00:00:27,884
<i>autre chose.</i>

11
00:00:28,951 --> 00:00:30,656
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:33,116 --> 00:00:35,369
Mme Queen a investi
dans une société fantôme.

13
00:00:35,535 --> 00:00:38,247
Tempest a acquis un entrepôt
à Starling City.

14
00:00:39,831 --> 00:00:41,959
Je ne sais pas
si tu jouais au charmeur,

15
00:00:42,125 --> 00:00:44,086
mais ça n'a plus d'importance.

16
00:00:44,982 --> 00:00:47,548
C'est un justicier,
un foutu criminel.

17
00:00:47,714 --> 00:00:50,634
Voici les vidéos des enchères.
Je dois chercher quoi ?

18
00:00:50,800 --> 00:00:53,763
Tout ce qui sort de l'ordinaire.
Attendez, repassez ça.

19
00:00:53,929 --> 00:00:56,182
Je vous arrête
pour entrave à la justice,

20
00:00:56,348 --> 00:00:57,808
agression, effraction...

21
00:00:57,974 --> 00:00:59,852
- Vous êtes fou ?
- Et meurtre.

22
00:01:01,679 --> 00:01:04,640
CINQ ANS PLUS TÔT.

23
00:01:11,279 --> 00:01:12,072
Dîner.

24
00:01:13,833 --> 00:01:16,391
J'ai une idée,
si je tirais sur ces trucs

25
00:01:16,516 --> 00:01:18,112
et que vous alliez chercher

26
00:01:18,745 --> 00:01:20,456
les animaux morts ensanglantés.

27
00:01:22,536 --> 00:01:23,334
Quoi ?

28
00:01:23,664 --> 00:01:25,419
Essaie.
Respire.

29
00:01:25,585 --> 00:01:27,183
Surtout, respire.

30
00:01:27,754 --> 00:01:28,755
Respire,

31
00:01:29,484 --> 00:01:30,591
vise...

32
00:01:31,804 --> 00:01:32,676
tire.

33
00:01:37,826 --> 00:01:39,517
Vise cet arbre.

34
00:01:53,247 --> 00:01:54,248
Respire.

35
00:02:02,497 --> 00:02:05,751
- Ça veut dire quoi ?
- Tu mourras en souffrant.

36
00:02:07,407 --> 00:02:08,499
Ramasse.

37
00:02:39,659 --> 00:02:40,663
Attendez !

38
00:02:40,788 --> 00:02:42,830
Me laissez pas !
Faites pas ça !

39
00:02:46,550 --> 00:02:48,275
Je n'ai rien fait !

40
00:02:49,461 --> 00:02:51,545
<i>La police pense savoir qui je suis.</i>

41
00:02:52,154 --> 00:02:53,825
<i>Pour eux, je suis le justicier.</i>

42
00:02:53,950 --> 00:02:56,385
<i>L'homme à la capuche
qui terrorise les criminels.</i>

43
00:02:57,209 --> 00:02:58,888
<i>Ils pensent m'avoir piégé.</i>

44
00:02:59,489 --> 00:03:01,015
<i>Que je n'ai pas d'issue.</i>

45
00:03:01,599 --> 00:03:03,265
<i>Ils ont à moitié raison.</i>

46
00:03:04,809 --> 00:03:09,456
S01E05 Damaged
Comic Team

47
00:03:11,523 --> 00:03:12,693
C'est une erreur.

48
00:03:12,859 --> 00:03:16,077
Je vais vous poser
quelques questions pour le rapport.

49
00:03:16,202 --> 00:03:17,876
Avez-vous déjà été arrêté ?

50
00:03:18,001 --> 00:03:20,659
Je connais la réponse,
de nombreuses fois.

51
00:03:20,825 --> 00:03:23,454
Comme je l'ai dit, c'est une erreur.

52
00:03:23,620 --> 00:03:25,291
Jusqu'ici, ma seule erreur

53
00:03:25,416 --> 00:03:27,917
a été de ne pas
vous avoir descendu aux docks.

54
00:03:28,900 --> 00:03:30,461
Je ne suis pas cet homme.

55
00:03:30,898 --> 00:03:33,002
Vous êtes bien celui que je crois.

56
00:03:33,127 --> 00:03:35,939
Vous êtes une menace
qui se fout de blesser les gens.

57
00:03:36,064 --> 00:03:39,220
Vous utilisez juste un arc
plutôt que du fric et des yachts.

58
00:03:40,830 --> 00:03:42,089
Vous me détestez.

59
00:03:42,214 --> 00:03:43,283
Je comprends.

60
00:03:44,177 --> 00:03:46,060
Mais ça ne fait pas de moi
un justicier.

61
00:03:47,388 --> 00:03:51,563
La vidéo de vous avec une capuche
aux enchères d'Unidac le montre bien.

62
00:03:51,688 --> 00:03:54,527
J'ai couru dans les escaliers
après les tirs.

63
00:03:54,693 --> 00:03:56,650
J'ai vu un sac
qui pouvait être au tireur.

64
00:03:56,775 --> 00:03:59,215
Je l'ai pris,
et à l'intérieur, j'ai vu...

65
00:03:59,864 --> 00:04:02,660
- une capuche.
- Vous l'avez ? Car on ne la trouve pas.

66
00:04:02,826 --> 00:04:03,953
Et pour Adam Hunt ?

67
00:04:04,119 --> 00:04:07,414
C'est arrivé en face
de votre petite fête de retour.

68
00:04:07,580 --> 00:04:09,071
Pures coïncidences.

69
00:04:10,035 --> 00:04:11,626
Quand elles s'accumulent,

70
00:04:12,178 --> 00:04:13,680
ça devient des preuves.

71
00:04:14,371 --> 00:04:16,364
- Ses parents sont là.
- Qu'ils attendent.

72
00:04:16,489 --> 00:04:19,372
- Je veux voir mon fils.
- Je suis en plein interrogatoire !

73
00:04:20,020 --> 00:04:22,968
Vous haïssez ma famille,
mais je ne vous croyais pas capable

74
00:04:23,093 --> 00:04:25,516
d'arrêter mon fils
sans preuve recevable !

75
00:04:25,924 --> 00:04:28,087
J'ai des motifs et des preuves.

76
00:04:28,212 --> 00:04:31,075
Que vous présenterez
à l'avocat de M. Queen à son arrivée.

77
00:04:31,200 --> 00:04:33,407
Jusque-là, cet interrogatoire

78
00:04:33,961 --> 00:04:35,526
est terminé, inspecteur.

79
00:04:38,012 --> 00:04:38,821
Bien.

80
00:04:39,962 --> 00:04:41,240
Vous avez 15 minutes.

81
00:04:45,489 --> 00:04:47,788
Lance semble mener
une vendetta personnelle.

82
00:04:47,954 --> 00:04:49,026
C'est le cas.

83
00:04:50,206 --> 00:04:52,543
Il me reproche la mort de sa fille.

84
00:04:54,044 --> 00:04:57,976
Selon lui, je mets une capuche
et je tue des gens avec des flèches.

85
00:04:58,101 --> 00:05:00,971
Il est important de ne rien dire
sans ton avocat.

86
00:05:02,268 --> 00:05:03,427
Je veux Laurel.

87
00:05:05,196 --> 00:05:06,197
Génial.

88
00:05:08,224 --> 00:05:11,206
Je ne pense pas
que ton ex puisse être objective.

89
00:05:11,331 --> 00:05:13,564
Elle me connaît mieux que quiconque.

90
00:05:13,730 --> 00:05:15,608
Elle sait que ce n'est pas moi.

91
00:05:15,774 --> 00:05:17,526
Lance mènerait une vendetta ?

92
00:05:18,113 --> 00:05:20,136
Je pense que Laurel peut l'arrêter.

93
00:05:21,446 --> 00:05:23,532
Il l'a élevée pour bien agir.

94
00:05:23,698 --> 00:05:26,213
Y compris
représenter un homme innocent.

95
00:05:44,219 --> 00:05:46,825
- Mme Queen...
- C'est Oliver, il a des ennuis.

96
00:05:46,950 --> 00:05:48,349
Ça fait la une.

97
00:05:50,835 --> 00:05:52,520
Les charges sont ridicules.

98
00:05:52,686 --> 00:05:53,686
Je sais.

99
00:05:55,042 --> 00:05:57,483
Je peux vous demander
qui le représente ?

100
00:05:57,884 --> 00:05:59,355
C'est le but de ma visite.

101
00:06:00,407 --> 00:06:02,229
Il veut que vous le défendiez.

102
00:06:03,989 --> 00:06:08,124
Je lui ai dit que c'était une erreur.
Mais je suis désespérée.

103
00:06:08,249 --> 00:06:11,507
Si vous ne le représentez pas,
il ne prendra pas d'avocat.

104
00:06:12,622 --> 00:06:15,050
C'est mon père qui l'a arrêté.

105
00:06:15,175 --> 00:06:16,833
Et ce n'est pas bon pour moi

106
00:06:16,958 --> 00:06:19,171
de défendre quelqu'un
avec qui j'ai été liée.

107
00:06:20,338 --> 00:06:23,287
Désolée
pour ce que votre famille traverse.

108
00:06:23,412 --> 00:06:25,094
Ne vous excusez pas.

109
00:06:25,494 --> 00:06:27,638
C'est à cause de votre idéalisme
que mon fils,

110
00:06:27,804 --> 00:06:30,224
malgré ses erreurs,
est si attaché à vous.

111
00:06:32,891 --> 00:06:34,889
C'était une mauvaise idée.

112
00:06:35,014 --> 00:06:37,273
Je m'excuse
si je vous ai mise mal à l'aise.

113
00:06:44,435 --> 00:06:46,052
Affaire 81941,

114
00:06:46,585 --> 00:06:48,420
partie civile contre Oliver Queen.

115
00:06:49,034 --> 00:06:50,034
Meurtre,

116
00:06:50,410 --> 00:06:52,246
agression, auto-justice,

117
00:06:52,768 --> 00:06:54,346
menace et effraction.

118
00:06:59,539 --> 00:07:02,047
- Où est votre avocat ?
- Je me défends moi-même.

119
00:07:02,573 --> 00:07:05,009
Ce n'est pas le choix
le plus avisé, M. Queen.

120
00:07:05,996 --> 00:07:07,345
Je pense que si.

121
00:07:08,454 --> 00:07:11,557
- Je suis innocent.
- Ce sera donc votre plaidoyer.

122
00:07:13,009 --> 00:07:14,226
La caution.

123
00:07:14,392 --> 00:07:17,897
Votre Honneur, la famille de M. Queen
possède deux jets privés.

124
00:07:18,063 --> 00:07:19,440
Au vu de leur fortune,

125
00:07:19,606 --> 00:07:22,146
aucune caution ne pourrait garantir

126
00:07:22,271 --> 00:07:24,069
sa présence au jugement.

127
00:07:24,235 --> 00:07:25,654
C'est donc une bonne chose

128
00:07:25,820 --> 00:07:28,516
que les preuves
soient circonstancielles.

129
00:07:34,120 --> 00:07:35,289
Laurel Lance.

130
00:07:35,791 --> 00:07:38,417
Je viens représenter
le compte de la défense.

131
00:07:39,537 --> 00:07:42,036
La fortune de M. Queen
ne devrait pas le priver

132
00:07:42,161 --> 00:07:43,923
d'une libération sous caution

133
00:07:44,089 --> 00:07:45,988
tant qu'il est présumé innocent.

134
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
- Il pourrait fuir.
- Minimisez le risque.

135
00:07:49,031 --> 00:07:51,597
La défense accepte
l'assignation à résidence

136
00:07:51,763 --> 00:07:53,641
et la surveillance électronique

137
00:07:53,807 --> 00:07:55,976
via le port d'un bracelet UKG45

138
00:07:56,142 --> 00:07:57,311
à la cheville.

139
00:07:57,477 --> 00:07:58,854
- Non.
- Vendu.

140
00:07:59,020 --> 00:08:00,147
Votre Honneur...

141
00:08:00,313 --> 00:08:03,359
La caution est fixée à 15 millions,
dont 5 de sûreté.

142
00:08:03,525 --> 00:08:06,862
La défense doit se faire remettre
un appareil GPS.

143
00:08:09,823 --> 00:08:12,309
Je savais que tu ne résisterais pas
à me sauver.

144
00:08:12,434 --> 00:08:14,453
Tu vas me le faire regretter,
pas vrai ?

145
00:08:15,017 --> 00:08:16,701
Comme au bon vieux temps.

146
00:08:16,826 --> 00:08:20,918
Heureusement, ce procès prouve
que tu ne peux pas être ce justicier.

147
00:08:21,084 --> 00:08:23,612
Car il essaie
de faire bouger les choses.

148
00:08:23,737 --> 00:08:25,548
Et ce n'est pas ton style.

149
00:08:38,226 --> 00:08:39,445
C'est pas grave.

150
00:08:40,437 --> 00:08:42,337
Il est relié directement au poste.

151
00:08:42,462 --> 00:08:45,710
Restez chez vous, vous êtes verni.
Des questions ?

152
00:08:46,401 --> 00:08:48,420
Je fais une grosse fête, demain soir,

153
00:08:48,545 --> 00:08:50,364
et ça risque de finir

154
00:08:50,530 --> 00:08:52,188
dans la piscine.

155
00:08:52,313 --> 00:08:53,993
Ça ira, mais restez au sec,

156
00:08:54,159 --> 00:08:55,953
ou ils enverront le SWAT.

157
00:08:56,911 --> 00:08:58,205
- Merci.
- Au revoir.

158
00:08:59,180 --> 00:09:00,624
Une grosse fête ?

159
00:09:00,790 --> 00:09:03,004
Je suis assigné à résidence
pour un moment.

160
00:09:03,129 --> 00:09:04,336
Autant en profiter.

161
00:09:04,502 --> 00:09:06,088
Je vais imposer un thème.

162
00:09:06,254 --> 00:09:07,922
Je pensais à la prison.

163
00:09:08,747 --> 00:09:10,993
Quand <i>Burning Man</i>
rencontre <i>les Évadés</i>.

164
00:09:11,118 --> 00:09:14,638
L'invitation dira :
"Viens, avant que je sois hors jeu."

165
00:09:14,804 --> 00:09:16,640
C'est peut-être pas une super idée,

166
00:09:16,806 --> 00:09:18,559
vu les circonstances actuelles.

167
00:09:18,725 --> 00:09:22,563
C'est justement pour ça
que je fais cette fête.

168
00:09:22,729 --> 00:09:25,566
Je veux que les gens sachent
que je ne suis pas inquiet.

169
00:09:25,732 --> 00:09:27,377
Parle pour toi.

170
00:09:28,098 --> 00:09:30,269
- Avant de crier...
- Pourquoi je crierais ?

171
00:09:30,394 --> 00:09:32,420
Tu défends le meurtrier de ta soeur.

172
00:09:32,545 --> 00:09:33,991
Oliver n'a pas tué Sarah.

173
00:09:34,157 --> 00:09:35,993
Il l'a amenée sur ce bateau.

174
00:09:36,279 --> 00:09:37,960
Tu ne crois pas

175
00:09:38,085 --> 00:09:41,165
que ça t'incite
à le vouloir coupable ?

176
00:09:41,331 --> 00:09:44,543
La vidéo et sa présence systématique
sur les lieux le prouvent.

177
00:09:44,709 --> 00:09:47,262
On parle d'Oliver Queen.

178
00:09:47,675 --> 00:09:50,925
Il s'affiche avec des mannequins,
mais ne tue pas les gens.

179
00:09:51,091 --> 00:09:54,145
Il joue avec,
comme il l'a fait avec Sarah et toi,

180
00:09:54,270 --> 00:09:56,680
et il te veut comme avocate
pour m'atteindre.

181
00:09:56,846 --> 00:09:59,350
Il m'a demandée
pour s'en sortir face à toi.

182
00:10:00,303 --> 00:10:04,522
Tu hais l'Archer autant qu'Oliver
et tu aimerais qu'ils ne fassent qu'un.

183
00:10:05,102 --> 00:10:07,649
Mais Oliver n'est pas responsable
de la mort de Sarah.

184
00:10:07,774 --> 00:10:09,235
Ni du départ de Maman.

185
00:10:09,401 --> 00:10:11,695
- Je ne veux pas en parler.
- D'ailleurs...

186
00:10:14,880 --> 00:10:16,939
tu n'es pas le seul
à qui elles manquent.

187
00:10:31,423 --> 00:10:33,722
Merci d'être venu.
Ferme la porte.

188
00:10:36,886 --> 00:10:39,640
C'était qu'une question de temps
avant que la police te démasque.

189
00:10:39,806 --> 00:10:42,476
- C'est pas le cas.
- Tu es sur la vidéo.

190
00:10:42,642 --> 00:10:46,286
J'avais vu la caméra,
je savais qu'ils me verraient

191
00:10:46,411 --> 00:10:47,675
et m'arrêteraient.

192
00:10:47,800 --> 00:10:49,024
J'ai tout planifié.

193
00:10:49,190 --> 00:10:50,693
Tu voulais être arrêté ?

194
00:10:50,859 --> 00:10:54,389
J'arrive à Starling city,
quelques jours avant le justicier.

195
00:10:54,514 --> 00:10:56,866
Ils auraient fini par faire le lien.

196
00:10:57,032 --> 00:10:59,226
En quoi te livrer aux flics

197
00:10:59,351 --> 00:11:01,287
t'évitera la prison à vie ?

198
00:11:01,952 --> 00:11:04,010
- Ce n'est pas tout.
- J'espère pour toi.

199
00:11:04,135 --> 00:11:06,250
Car ta famille panique, en bas.

200
00:11:06,570 --> 00:11:09,086
Ta mère et ta soeur
viennent de te retrouver

201
00:11:09,211 --> 00:11:11,255
et tu leur infliges un procès,
voire pire ?

202
00:11:11,914 --> 00:11:14,417
- Ça ne te préoccupe pas ?
- Bien sûr que si.

203
00:11:16,193 --> 00:11:17,893
La mission est prioritaire.

204
00:11:21,275 --> 00:11:22,130
C'est qui ?

205
00:11:23,712 --> 00:11:25,734
Leo Mueller.
Trafiquant d'arme allemand.

206
00:11:25,859 --> 00:11:29,273
Suspecté d'avoir volé
une centaine de mitrailleuses M249.

207
00:11:31,168 --> 00:11:34,227
Il est arrivé à Starling City hier soir
pour les vendre.

208
00:11:34,352 --> 00:11:38,240
Tu n'as pas assez de problèmes
pour vouloir poursuivre ce type ?

209
00:11:38,406 --> 00:11:42,244
Je n'imagine même pas un gang
armé de matériel militaire.

210
00:11:42,410 --> 00:11:45,122
Les rues de la ville
deviendraient un champ de bataille.

211
00:11:45,288 --> 00:11:47,373
Tu es assigné à résidence,

212
00:11:47,498 --> 00:11:49,710
tu ne peux pas poursuivre ce type.

213
00:11:51,012 --> 00:11:53,631
Pour le moment,
j'aimerais que tu files Mueller.

214
00:11:53,797 --> 00:11:56,050
Suis tous ses mouvements.

215
00:11:56,216 --> 00:11:58,010
Trouve le lieu de l'échange.

216
00:12:02,249 --> 00:12:03,974
Je suis censé faire comment ?

217
00:12:04,140 --> 00:12:06,366
Les justiciers milliardaires...

218
00:12:07,825 --> 00:12:09,313
ont de jolis jouets.

219
00:12:40,969 --> 00:12:42,181
C'est chouette, ça.

220
00:12:44,758 --> 00:12:46,142
Vous vouliez me voir ?

221
00:12:46,830 --> 00:12:48,394
Non, pas du tout.

222
00:12:49,521 --> 00:12:52,051
D'ailleurs,
cette réunion n'a pas lieu.

223
00:12:56,701 --> 00:13:00,030
Depuis quand êtes-vous
le chef de la sécurité, Josiah ?

224
00:13:00,196 --> 00:13:01,657
C'est ma septième année.

225
00:13:02,177 --> 00:13:03,627
Ce qui est pas mal.

226
00:13:04,821 --> 00:13:07,997
Ce que je m'apprête à vous dire
mettra votre discrétion à l'épreuve.

227
00:13:09,949 --> 00:13:12,752
Vous connaissez le <i>Queen's gambit</i>,
le yacht de Robert Queen ?

228
00:13:14,947 --> 00:13:16,078
Je l'ai retrouvé.

229
00:13:16,203 --> 00:13:19,800
Il a sombré en mer de Chine
il y a cinq ans, monsieur.

230
00:13:19,966 --> 00:13:22,720
Découvrir son épave
dans un entrepôt...

231
00:13:24,471 --> 00:13:25,806
était donc inattendu.

232
00:13:27,082 --> 00:13:30,536
Pourriez-vous
transférer l'épave en lieu sûr ?

233
00:13:30,661 --> 00:13:31,937
Discrètement.

234
00:13:34,984 --> 00:13:36,192
Que se passe-t-il ?

235
00:13:36,358 --> 00:13:38,944
C'est précisément
ce que je cherche à savoir.

236
00:13:51,309 --> 00:13:53,515
- Merci à tous d'être venus.
- Merci à vous.

237
00:13:53,640 --> 00:13:55,366
J'apprécie de sortir de chez moi.

238
00:13:56,253 --> 00:13:59,048
Je serai brève.
Lance a arrêté votre client

239
00:13:59,214 --> 00:14:02,051
sans en référer à mon bureau.

240
00:14:02,217 --> 00:14:03,135
Du coup,

241
00:14:04,302 --> 00:14:05,846
je vous propose un accord.

242
00:14:06,012 --> 00:14:07,098
Hors de question.

243
00:14:07,264 --> 00:14:10,768
M. Queen a vécu reclus cinq ans
sur une île déserte,

244
00:14:10,934 --> 00:14:12,603
coupé de la civilisation.

245
00:14:12,769 --> 00:14:16,817
Il pourrait souffrir
de stress post-traumatique.

246
00:14:16,942 --> 00:14:18,061
Partant de là,

247
00:14:18,692 --> 00:14:20,361
nous agréons pour plaider la folie.

248
00:14:20,527 --> 00:14:23,114
Il sera en hôpital psychiatrique

249
00:14:23,280 --> 00:14:25,116
pour une durée indéterminée.

250
00:14:25,907 --> 00:14:28,160
Non, merci.
Je ne suis pas fou.

251
00:14:28,326 --> 00:14:29,829
Nous sommes d'accord.

252
00:14:29,954 --> 00:14:32,623
- Il n'est pas fou, c'est un tueur.
- Ni l'un ni l'autre.

253
00:14:32,789 --> 00:14:35,000
Vous ne me convaincrez pas.

254
00:14:38,404 --> 00:14:40,131
Passez-moi
au détecteur de mensonges.

255
00:14:40,748 --> 00:14:42,216
Ils sont irrecevables.

256
00:14:42,382 --> 00:14:45,428
Oui, pour un jury.
Je le ferais devant lui.

257
00:14:46,477 --> 00:14:48,055
Je dois le convaincre, lui.

258
00:14:50,599 --> 00:14:51,767
Un instant.

259
00:15:05,903 --> 00:15:09,554
Tu veux finir en prison.
Spencer vient de te faire une fleur.

260
00:15:09,679 --> 00:15:10,703
Je suis pas fou.

261
00:15:10,869 --> 00:15:12,046
Je suis innocent.

262
00:15:12,171 --> 00:15:14,034
Je veux passer au détecteur.

263
00:15:14,615 --> 00:15:16,703
Et si j'échoue...

264
00:15:18,017 --> 00:15:20,277
Alors, j'accepterai une offre.

265
00:15:22,115 --> 00:15:23,116
D'accord.

266
00:15:24,534 --> 00:15:26,122
J'organise la séance.

267
00:15:26,247 --> 00:15:28,888
J'informe Spencer
que le compromis tient toujours,

268
00:15:29,535 --> 00:15:32,850
mais tu as une famille,
des amis qui tiennent à toi.

269
00:15:33,016 --> 00:15:36,020
Ne pense pas être le seul
à avoir quelque chose à perdre.

270
00:15:40,655 --> 00:15:41,752
Je reviens.

271
00:16:07,444 --> 00:16:08,427
Asseyez-vous.

272
00:16:08,953 --> 00:16:10,677
Vous me mettez mal à l'aise.

273
00:16:19,605 --> 00:16:22,537
Veuillez excuser
le comportement de mes hommes.

274
00:16:25,727 --> 00:16:27,822
Ils sont entraînés
à voir les étrangers

275
00:16:27,988 --> 00:16:29,766
comme des ennemis.

276
00:16:33,942 --> 00:16:35,788
Je suis Edward Fyers.

277
00:16:39,694 --> 00:16:40,794
Vous êtes ?

278
00:16:43,315 --> 00:16:44,743
Je suis Oliver Queen.

279
00:16:47,062 --> 00:16:49,013
Je me suis échoué sur cette île.

280
00:16:49,738 --> 00:16:51,511
J'ignore il y a combien de temps.

281
00:16:53,499 --> 00:16:54,682
Ma famille est riche.

282
00:16:55,516 --> 00:16:57,768
On a beaucoup d'argent,
vous seriez...

283
00:16:58,850 --> 00:17:02,398
Vous seriez grassement remercié
de m'avoir secouru.

284
00:17:03,992 --> 00:17:05,642
J'ai hâte de voir ça.

285
00:17:06,492 --> 00:17:08,404
En attendant, discutons.

286
00:17:08,721 --> 00:17:09,801
De quoi ?

287
00:17:10,447 --> 00:17:11,696
Par exemple,

288
00:17:16,171 --> 00:17:17,496
de cet homme.

289
00:17:18,703 --> 00:17:20,081
Vous le connaissez ?

290
00:17:29,098 --> 00:17:30,041
C'est qui ?

291
00:17:31,072 --> 00:17:32,494
Vous mentez très mal.

292
00:17:39,906 --> 00:17:41,187
Je suis resté poli.

293
00:17:42,373 --> 00:17:45,733
Je vous laisse une dernière chance
avant de perdre mon calme.

294
00:17:47,531 --> 00:17:48,905
Je ne le connais pas.

295
00:17:50,076 --> 00:17:51,989
Je me croyais seul sur cette île.

296
00:17:52,832 --> 00:17:55,284
Vous connaissez le nom de cette île ?

297
00:17:55,685 --> 00:17:57,161
Elle s'appelle Lian Yu.

298
00:17:57,327 --> 00:17:58,961
"Purgatoire" en mandarin.

299
00:17:59,961 --> 00:18:02,124
Je peux aussi
vous faire vivre un enfer.

300
00:18:05,823 --> 00:18:07,630
Pourquoi vous le protégez ?

301
00:18:09,187 --> 00:18:10,841
Vous êtes jeune et idiot.

302
00:18:12,062 --> 00:18:14,086
Vous l'ignorez peut-être vous-même.

303
00:18:16,818 --> 00:18:19,433
Pensez-y
quand vous implorerez la mort.

304
00:18:23,495 --> 00:18:24,682
À toi de jouer.

305
00:18:45,792 --> 00:18:49,004
Tu peux leur demander
d'apporter le fût resté là-bas ?

306
00:18:49,170 --> 00:18:51,215
J'ai ce truc à la cheville.

307
00:18:51,826 --> 00:18:53,926
Je ne voudrais pas voir
le SWAT débarquer.

308
00:18:58,714 --> 00:18:59,906
Je te promets

309
00:19:00,399 --> 00:19:02,098
que tout va s'arranger.

310
00:19:04,394 --> 00:19:07,440
Tu m'avais promis de revenir
quand t'es parti en yacht avec Papa.

311
00:19:09,024 --> 00:19:11,427
- On connaît la suite.
- C'est différent.

312
00:19:11,552 --> 00:19:14,436
Je n'ai pas fait ce dont on m'accuse,
tu le sais.

313
00:19:15,280 --> 00:19:16,280
Pas vrai ?

314
00:19:16,880 --> 00:19:18,522
T'es jamais là.

315
00:19:19,742 --> 00:19:21,287
T'as ces cicatrices.

316
00:19:21,453 --> 00:19:23,695
Et depuis ton retour,
t'agis bizarrement.

317
00:19:23,820 --> 00:19:26,308
Ça ne fait pas de moi
un Robin des Bois.

318
00:19:28,583 --> 00:19:29,837
Tu m'as donné ça.

319
00:19:30,435 --> 00:19:31,922
Une pointe de flèche.

320
00:19:37,740 --> 00:19:41,348
Je l'ai achetée dans une boutique
à l'aéroport de Pékin.

321
00:19:47,517 --> 00:19:50,149
J'ai bien fait
de ne pas prendre le verre à shot

322
00:19:51,507 --> 00:19:53,037
avec un panda dessus.

323
00:19:53,162 --> 00:19:55,886
Tu m'aurais pris pour l'homme-panda.

324
00:19:58,740 --> 00:20:00,951
Je savais que c'était pas toi.

325
00:20:05,246 --> 00:20:07,416
Je veux pas encore te perdre.

326
00:20:09,406 --> 00:20:10,410
Promis.

327
00:20:15,824 --> 00:20:18,761
- Merci d'être venue aussi vite.
- Faites vite.

328
00:20:18,927 --> 00:20:21,538
Ma famille traverse une dure épreuve.

329
00:20:21,663 --> 00:20:22,556
Bien sûr.

330
00:20:22,722 --> 00:20:24,469
C'est aux infos régionales.

331
00:20:24,594 --> 00:20:26,299
Peut-être même nationales.

332
00:20:26,993 --> 00:20:29,021
- Je vous vois venir.
- Vraiment ?

333
00:20:29,187 --> 00:20:31,447
Mon fils n'est pas
celui qui suit la liste.

334
00:20:31,572 --> 00:20:33,067
C'est grotesque.

335
00:20:33,233 --> 00:20:36,403
Pas si on en croit le procureur,
l'assistant du procureur

336
00:20:36,569 --> 00:20:39,698
et l'inspecteur en charge de l'affaire
qui a porté ces accusations.

337
00:20:39,864 --> 00:20:42,493
Cet inspecteur en veut à ma famille.

338
00:20:42,659 --> 00:20:43,701
Pourquoi ?

339
00:20:44,324 --> 00:20:46,288
Votre famille
cache un sombre secret ?

340
00:20:48,770 --> 00:20:50,876
Si c'est le cas,
il faut vite le régler.

341
00:20:52,919 --> 00:20:54,831
Votre nom est Oliver Queen ?

342
00:20:54,956 --> 00:20:56,806
Vous ne savez pas qui je suis ?

343
00:20:58,798 --> 00:21:00,594
C'est pour calibrer le détecteur.

344
00:21:00,760 --> 00:21:02,274
Votre nom est Oliver Queen ?

345
00:21:02,733 --> 00:21:05,766
Vous êtes né à Starling City,
le 16 mai 1985 ?

346
00:21:07,241 --> 00:21:08,464
Les cheveux bleus ?

347
00:21:09,085 --> 00:21:10,980
Êtes-vous déjà allé à Iron Heights ?

348
00:21:18,466 --> 00:21:20,268
Êtes-vous l'homme sur ce portrait ?

349
00:21:21,714 --> 00:21:24,034
Où puis-je trouver
l'homme sur ce portrait ?

350
00:21:36,588 --> 00:21:38,090
Avez-vous volé Adam Hunt ?

351
00:21:40,063 --> 00:21:42,219
Êtes-vous resté bloqué sur une île ?

352
00:21:42,385 --> 00:21:43,512
Où est le lien ?

353
00:21:43,678 --> 00:21:45,370
Puisque tu le demandes.

354
00:21:45,495 --> 00:21:48,599
Cette île a transformé ton client
en meurtrier.

355
00:21:57,859 --> 00:22:00,613
Selon le médecin,
votre corps est couvert de cicatrices.

356
00:22:06,850 --> 00:22:08,412
Tu dois poser une question.

357
00:22:09,179 --> 00:22:10,581
C'est arrivé là-bas ?

358
00:22:12,742 --> 00:22:15,875
En rentrant,
vous disiez être seul sur cette île.

359
00:22:17,474 --> 00:22:20,758
Doit-on en déduire
que vous vous êtes automutilé ?

360
00:22:23,551 --> 00:22:24,870
Je n'étais pas seul.

361
00:22:25,303 --> 00:22:27,056
Je ne voulais pas en parler.

362
00:22:27,421 --> 00:22:30,267
- Pourquoi ?
- Parce que ces gens m'ont torturé.

363
00:22:31,805 --> 00:22:33,646
Avez-vous tué quelqu'un ?

364
00:22:49,744 --> 00:22:52,623
Quand j'ai demandé à votre fille
de m'accompagner sur le yacht.

365
00:22:57,797 --> 00:22:59,229
J'ai tué votre fille.

366
00:23:15,872 --> 00:23:18,149
Je dois analyser les données,
mais à première vue,

367
00:23:18,449 --> 00:23:19,608
il dit la vérité.

368
00:23:22,220 --> 00:23:24,154
J'en déduis que Mme Spencer

369
00:23:24,279 --> 00:23:26,539
abandonnera les charges
contre mon client ?

370
00:23:27,699 --> 00:23:30,119
Je reconnais un coupable
quand j'en vois un.

371
00:23:30,661 --> 00:23:32,413
Que ça te plaise ou non.

372
00:24:02,817 --> 00:24:03,652
Bonsoir !

373
00:24:05,278 --> 00:24:07,239
Je vous remercie d'être venus

374
00:24:07,405 --> 00:24:09,526
faire la fête avec moi

375
00:24:09,651 --> 00:24:11,160
avant que je sois condamné.

376
00:24:11,326 --> 00:24:15,164
Nos plus proches voisins sont à 10 km,
donc, pas d'inquiétude pour le bruit.

377
00:24:15,687 --> 00:24:17,265
Oubliez ce que je viens dire,

378
00:24:18,598 --> 00:24:19,877
réveillons ces nuls !

379
00:24:28,945 --> 00:24:32,277
Si tu crois que c'est ça, la prison,
ta chute sera vertigineuse.

380
00:24:33,723 --> 00:24:37,517
Mueller est dans un hangar des Glades
depuis 45 minutes.

381
00:24:37,642 --> 00:24:39,515
Parfait pour une vente d'arme.

382
00:24:40,102 --> 00:24:41,857
Vu que ça se passe ce soir,

383
00:24:42,023 --> 00:24:43,870
on confie ça aux flics ?

384
00:24:43,995 --> 00:24:45,499
À l'homme à la capuche.

385
00:24:46,839 --> 00:24:48,239
Il va les arrêter.

386
00:24:48,910 --> 00:24:50,574
Tu es bloqué ici.

387
00:24:50,965 --> 00:24:54,011
Ça n'a pas besoin d'être moi,
sous la capuche.

388
00:24:58,756 --> 00:25:00,376
D'où cette soirée ridicule ?

389
00:25:02,198 --> 00:25:04,506
Pour t'assurer un alibi
avec 100 témoins

390
00:25:04,631 --> 00:25:06,841
pendant que je joue les justiciers
en ville.

391
00:25:07,007 --> 00:25:10,389
Tu devais juste
faire une apparition en ville.

392
00:25:10,514 --> 00:25:12,054
Je ne comptais pas sur Mueller,

393
00:25:12,220 --> 00:25:13,570
ni sur la possibilité

394
00:25:13,695 --> 00:25:17,242
que les Glades
soient envahis de mitrailleuses.

395
00:25:22,013 --> 00:25:23,084
Je te le jure.

396
00:25:23,209 --> 00:25:26,735
Je n'avais pas l'intention
de te mettre en danger.

397
00:25:26,901 --> 00:25:30,091
Je savais à quoi m'attendre
en me joignant à toi dans ce combat.

398
00:25:31,241 --> 00:25:33,100
Mais je n'aime pas être trompé.

399
00:25:34,811 --> 00:25:37,049
C'est devenu une habitude chez toi,

400
00:25:37,174 --> 00:25:39,707
mais ne t'avise plus de me mentir.

401
00:25:41,862 --> 00:25:42,868
Tu as raison.

402
00:25:44,127 --> 00:25:45,254
Désolé.

403
00:25:50,588 --> 00:25:51,719
J'irai en prison ?

404
00:25:59,728 --> 00:26:01,687
Je dois m'occuper
d'une vente d'armes.

405
00:26:11,453 --> 00:26:14,055
<i>Désolé de vous déranger, M. Steele.</i>

406
00:26:14,180 --> 00:26:16,415
<i>Mike Vogel, du service de sécurité.</i>

407
00:26:17,065 --> 00:26:18,898
<i>J'ai une mauvaise nouvelle.</i>

408
00:26:19,023 --> 00:26:21,080
<i>Le chef de la sécurité,
Josiah Hudson,</i>

409
00:26:21,205 --> 00:26:23,037
<i>a eu un accident de voiture.</i>

410
00:26:23,590 --> 00:26:24,805
<i>Il est mort.</i>

411
00:26:35,387 --> 00:26:37,348
On avait pris rendez-vous ?

412
00:26:37,514 --> 00:26:39,058
Car quelques amis sont là.

413
00:26:41,779 --> 00:26:43,229
Tu penses

414
00:26:43,395 --> 00:26:46,512
pouvoir te libérer
de cette fête au thème douteux,

415
00:26:46,637 --> 00:26:48,025
l'espace d'un instant ?

416
00:26:54,490 --> 00:26:57,457
Je ne me rappelle pas la dernière fois
où j'étais dans cette chambre.

417
00:26:57,582 --> 00:26:59,758
Moi si.
C'était pour Halloween, en 2005.

418
00:26:59,883 --> 00:27:02,502
On se préparait
pour la fête de Tommy.

419
00:27:05,201 --> 00:27:07,670
Je portais ces horribles bas résille.

420
00:27:09,041 --> 00:27:10,297
Tu étais sexy.

421
00:27:12,940 --> 00:27:13,941
Écoute...

422
00:27:15,345 --> 00:27:17,389
Je voulais m'excuser

423
00:27:17,514 --> 00:27:20,599
pour le comportement de mon père
pendant le test.

424
00:27:21,174 --> 00:27:22,682
C'est inutile.

425
00:27:22,807 --> 00:27:24,634
Je comprends tout à fait

426
00:27:24,759 --> 00:27:25,938
ce qu'il ressent.

427
00:27:26,378 --> 00:27:28,066
Il n'y avait pas que Sarah.

428
00:27:29,971 --> 00:27:31,179
Comment ça ?

429
00:27:32,059 --> 00:27:33,492
Après la mort de Sarah,

430
00:27:34,215 --> 00:27:36,541
mon père s'est plongé
dans le travail.

431
00:27:37,324 --> 00:27:39,790
C'est une des raisons
pour laquelle je suis avocate.

432
00:27:40,809 --> 00:27:43,508
Il s'est épris de justice
et j'ai suivi.

433
00:27:44,312 --> 00:27:45,624
Mais pas ma mère.

434
00:27:48,332 --> 00:27:49,837
Elle a fini par le quitter.

435
00:27:52,297 --> 00:27:53,499
Nous quitter.

436
00:27:56,183 --> 00:27:59,858
Je ne te dis pas ça
pour te faire culpabiliser.

437
00:28:00,673 --> 00:28:02,558
Je veux juste que tu le comprennes.

438
00:28:05,662 --> 00:28:07,278
Pourquoi tu ne me hais pas ?

439
00:28:09,419 --> 00:28:10,691
Tu devrais.

440
00:28:12,978 --> 00:28:14,036
Je te haïssais.

441
00:28:15,735 --> 00:28:17,795
Je t'ai haï pendant longtemps.

442
00:28:19,582 --> 00:28:21,684
Mais aujourd'hui, j'ai réalisé...

443
00:28:22,841 --> 00:28:26,013
J'étais tellement obnubilée
par les malheurs de ma famille

444
00:28:26,138 --> 00:28:29,627
que je ne me suis jamais demandé
ce qui avait pu t'arriver.

445
00:28:34,385 --> 00:28:35,758
Je ne savais pas

446
00:28:35,924 --> 00:28:37,259
pour la torture

447
00:28:37,425 --> 00:28:38,668
ou tes cicatrices.

448
00:28:41,967 --> 00:28:44,809
Tu ne méritais pas de subir
ce que tu as vécu sur cette île.

449
00:28:50,127 --> 00:28:51,661
Et j'ai eu tort

450
00:28:51,786 --> 00:28:53,729
de ne pas l'avoir demandé avant.

451
00:28:54,519 --> 00:28:55,736
Je le fais maintenant.

452
00:28:56,182 --> 00:28:58,155
J'ai besoin de savoir, de voir.

453
00:28:58,899 --> 00:28:59,824
T'es sûre ?

454
00:29:23,133 --> 00:29:24,932
Comment tu as survécu à ça ?

455
00:29:25,098 --> 00:29:27,048
Parfois, je voulais mourir.

456
00:29:29,227 --> 00:29:30,375
Mais au final...

457
00:29:32,842 --> 00:29:34,615
une chose me raccrochait à la vie.

458
00:30:00,894 --> 00:30:02,399
T'es pas obligée de partir.

459
00:30:07,141 --> 00:30:08,476
Incroyable.

460
00:30:08,642 --> 00:30:10,895
Vous êtes plus déterminé
que je le croyais.

461
00:30:13,355 --> 00:30:14,641
Ou alors,

462
00:30:14,766 --> 00:30:16,358
il ne sait vraiment rien.

463
00:30:19,012 --> 00:30:20,696
Mettons fin à ses souffrances.

464
00:31:11,788 --> 00:31:14,333
C'est une mitrailleuse M249.

465
00:31:14,911 --> 00:31:17,211
Emprunt de gaz,
refroidissement à air,

466
00:31:17,377 --> 00:31:18,838
800 coups par minute.

467
00:31:26,511 --> 00:31:27,638
On se tire !

468
00:31:31,572 --> 00:31:32,476
Allez !

469
00:31:52,670 --> 00:31:54,971
Je n'ai pas l'habitude
d'être convoquée

470
00:31:55,096 --> 00:31:56,597
au beau milieu de la nuit.

471
00:31:59,350 --> 00:32:02,382
Il y avait quoi de si important
pour que je doive me dépêcher ?

472
00:32:04,433 --> 00:32:06,350
J'ai trouvé le <i>Queen's Gambit</i>.

473
00:32:10,046 --> 00:32:12,577
Tu as fait renflouer l'épave,
secrètement.

474
00:32:13,207 --> 00:32:16,562
Je voulais la faire déplacer
avant de te confronter au fait.

475
00:32:16,948 --> 00:32:18,773
J'avais envoyé Josiah Hudson

476
00:32:18,939 --> 00:32:20,990
à l'entrepôt pour cette raison.

477
00:32:22,041 --> 00:32:23,152
Mais il est mort

478
00:32:23,318 --> 00:32:25,034
dans un accident de voiture.

479
00:32:26,727 --> 00:32:30,117
J'espère que tu comprends
pourquoi j'étais distant, ces temps-ci.

480
00:32:30,685 --> 00:32:32,703
C'est assez déconcertant de découvrir

481
00:32:32,869 --> 00:32:34,823
que la personne
qui partage votre maison,

482
00:32:34,948 --> 00:32:36,332
votre lit, votre coeur,

483
00:32:37,138 --> 00:32:39,376
vous a menti
de façon très convaincante.

484
00:32:39,542 --> 00:32:42,505
Je serais idiot de ne pas penser
que tu me mens pour tout.

485
00:32:42,671 --> 00:32:44,131
Tu es mon mari, je...

486
00:32:44,297 --> 00:32:45,216
En effet.

487
00:32:47,092 --> 00:32:48,248
Je t'en prie.

488
00:32:49,033 --> 00:32:51,565
Tu dois arrêter tes investigations,
c'est dangereux.

489
00:32:52,108 --> 00:32:54,100
Tu vas contrarier des personnes

490
00:32:54,266 --> 00:32:56,053
ayant de l'influence.

491
00:32:57,742 --> 00:32:59,980
Toute cette histoire te dépasse.

492
00:33:08,041 --> 00:33:10,594
<i>Homme à la capuche, un,
gangsters, zéro.</i>

493
00:33:11,699 --> 00:33:12,618
Quitte pas.

494
00:33:16,284 --> 00:33:18,937
Si vous êtes avec des invités,
dois-je apporter à boire ?

495
00:33:19,062 --> 00:33:20,334
<i>Il n'y a que moi.</i>

496
00:33:20,500 --> 00:33:22,078
Je m'apprête à redescendre.

497
00:33:23,370 --> 00:33:25,840
Beau boulot.
Tu peux rentrer.

498
00:33:57,538 --> 00:33:59,301
Comment vous avez su ?

499
00:33:59,426 --> 00:34:02,063
Votre bracelet s'est cassé
pendant la bagarre.

500
00:34:02,188 --> 00:34:04,044
- Tu vas bien ?
- Ça va.

501
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
Je te jure.

502
00:34:08,075 --> 00:34:11,135
En accusant mon fils publiquement,
vous en avez fait une cible.

503
00:34:12,212 --> 00:34:14,454
Savez-vous qui a attaqué Oliver ?

504
00:34:15,055 --> 00:34:16,599
On l'a pas encore identifié.

505
00:34:16,765 --> 00:34:18,601
Sûrement un ennemi de l'Archer.

506
00:34:20,370 --> 00:34:23,105
- Vous faites quoi ?
- Mon lieutenant m'a appelé.

507
00:34:24,522 --> 00:34:26,650
Un trafiquant d'armes a été attaqué,
ce soir.

508
00:34:29,895 --> 00:34:32,531
Plusieurs témoins
ont reconnu le justicier.

509
00:34:33,907 --> 00:34:35,951
On abandonne les charges
contre votre fils.

510
00:34:36,446 --> 00:34:39,246
Je suis sincèrement désolée
pour ce que votre famille a subi.

511
00:34:40,681 --> 00:34:42,666
Mais pourriez-vous
sortir de chez moi ?

512
00:35:16,992 --> 00:35:18,289
On a rendez-vous ?

513
00:35:18,414 --> 00:35:22,081
Au diable les convenances.
Vous avez ordonné de tuer mon fils.

514
00:35:23,869 --> 00:35:26,671
Vous comprenez sûrement
qu'il était légitime de le soupçonner

515
00:35:26,796 --> 00:35:29,338
d'être le justicier
ciblant nos collaborateurs.

516
00:35:29,504 --> 00:35:31,553
J'ai dû prendre des mesures.

517
00:35:31,678 --> 00:35:34,418
À présent,
vous savez que c'était une erreur,

518
00:35:34,543 --> 00:35:36,303
qu'Oliver n'est pas votre ennemi.

519
00:35:38,602 --> 00:35:40,848
Je vous présente
mes plus plates excuses.

520
00:35:44,267 --> 00:35:46,897
Vous savez
que j'ai fait renflouer l'épave.

521
00:35:47,063 --> 00:35:50,484
Tout comme je sais
que vous avez fait tuer Josiah Hudson.

522
00:35:51,755 --> 00:35:55,739
Des accidents frappent souvent
les gens trop curieux.

523
00:35:57,105 --> 00:35:58,793
J'ai été le bon soldat.

524
00:36:00,102 --> 00:36:02,389
J'ai fait
tout ce que vous avez demandé.

525
00:36:04,190 --> 00:36:07,872
Mais si vous touchez à un cheveu
de mes proches,

526
00:36:08,851 --> 00:36:11,750
je réduirais votre monde en cendres.

527
00:36:31,459 --> 00:36:35,144
Je te dis, île dangereuse,
mais toi pas leur dire où me trouver.

528
00:36:35,771 --> 00:36:37,456
Toi plus fort que je pensais.

529
00:36:37,921 --> 00:36:39,950
Prends ça.
Moi les éloigner, toi rester.

530
00:36:41,482 --> 00:36:43,068
Souvenir, respirer important.

531
00:36:43,388 --> 00:36:45,372
Toi respirer, toi survivre longtemps.

532
00:36:47,447 --> 00:36:48,657
Je viens avec vous.

533
00:36:57,092 --> 00:36:59,678
- Fête éprouvante.
- Mon père m'a tout raconté.

534
00:37:01,577 --> 00:37:03,698
- Ça va ?
- Ouais, ça va.

535
00:37:08,614 --> 00:37:10,356
J'ai tes résultats.

536
00:37:11,898 --> 00:37:14,277
Mon père t'a demandé
si t'étais déjà allé à Iron Heights.

537
00:37:15,270 --> 00:37:17,686
C'est la prison
où le justicier m'a sauvée.

538
00:37:18,892 --> 00:37:21,742
C'est aussi l'endroit
où on est allés en sortie scolaire.

539
00:37:23,652 --> 00:37:27,289
Quand tu as dit ne jamais y être allé,
je pensais que tu étais stressé,

540
00:37:28,041 --> 00:37:29,441
ou que tu avais oublié.

541
00:37:32,022 --> 00:37:33,889
Ensuite, j'ai vu tes résultats.

542
00:37:35,263 --> 00:37:36,841
Il y a un léger pic

543
00:37:37,007 --> 00:37:38,759
au moment de ta réponse.

544
00:37:40,377 --> 00:37:43,013
Si tu as menti pour une,
tu aurais pu mentir pour d'autres.

545
00:37:43,413 --> 00:37:45,141
Ne suis-je pas

546
00:37:45,307 --> 00:37:48,060
trop égoïste
pour devenir un justicier masqué ?

547
00:37:49,141 --> 00:37:50,980
J'ai vu tes cicatrices.

548
00:37:58,484 --> 00:38:02,283
Tu veux savoir pourquoi
je ne parle pas de ce qui m'est arrivé ?

549
00:38:04,409 --> 00:38:05,870
Si les gens savaient...

550
00:38:07,090 --> 00:38:08,247
Si tu savais...

551
00:38:10,765 --> 00:38:12,439
tu me verrais différemment.

552
00:38:14,004 --> 00:38:15,087
Pas comme

553
00:38:15,877 --> 00:38:17,715
un justicier...

554
00:38:21,243 --> 00:38:22,803
mais comme étant brisé.

555
00:38:24,591 --> 00:38:25,890
Je ne dors pas.

556
00:38:27,600 --> 00:38:28,893
Je mange à peine.

557
00:38:29,962 --> 00:38:31,687
Je peux à peine signer mon nom.

558
00:38:34,049 --> 00:38:36,030
Alors, visez avec un arc...

559
00:38:40,514 --> 00:38:42,031
Après la nuit dernière...

560
00:38:45,813 --> 00:38:48,996
On est clairement toujours attirés
l'un par l'autre.

561
00:38:56,378 --> 00:38:58,253
Il ne peut rien se passer entre nous.

562
00:39:01,704 --> 00:39:02,777
Je sais.

563
00:39:19,157 --> 00:39:20,361
Tu lui as menti.

564
00:39:20,752 --> 00:39:23,058
Ou tu as donné
une version édulcorée de la vérité.

565
00:39:23,183 --> 00:39:25,866
Elle allait comprendre,
j'ai fait ce qu'il fallait.

566
00:39:26,396 --> 00:39:27,665
Le plus triste,

567
00:39:27,790 --> 00:39:29,954
c'est que tu as l'air de le croire.

568
00:39:30,120 --> 00:39:33,040
Les choses ne se sont pas déroulées
comme tu l'espérais.

569
00:39:33,206 --> 00:39:35,835
Tu n'avais pas prévu
que les gens s'interrogent,

570
00:39:36,322 --> 00:39:37,481
doutent de toi.

571
00:39:38,146 --> 00:39:40,261
Tu n'as pas pensé aux conséquences.

572
00:39:42,814 --> 00:39:44,913
Surtout quand tu mens
à ceux que tu aimes.

573
00:39:45,038 --> 00:39:48,097
- C'est quoi, ça ?
- Un voyage d'affaires.

574
00:39:49,297 --> 00:39:52,435
J'ai trop longtemps différé l'inspection
de nos sociétés de Melbourne.

575
00:39:54,290 --> 00:39:55,938
Tu pars combien de temps ?

576
00:39:57,177 --> 00:39:58,331
Je ne sais pas.

577
00:40:05,285 --> 00:40:06,966
Quand tu étais sur cette île,

578
00:40:07,657 --> 00:40:09,924
à élaborer des plans
pour sauver la ville,

579
00:40:10,049 --> 00:40:12,680
tu n'as pas envisagé les effets

580
00:40:12,805 --> 00:40:14,640
que ça aurait sur tes proches.

581
00:40:19,262 --> 00:40:20,263
On y va.

582
00:40:22,523 --> 00:40:23,799
Allez, je te tiens.

583
00:40:26,931 --> 00:40:28,471
Ou combien ils en souffriraient.

584
00:40:29,794 --> 00:40:30,723
Tu as tort.

585
00:40:33,058 --> 00:40:34,930
J'y pense tout le temps.

586
00:40:36,888 --> 00:40:40,065
Et pour être clair,
ne pas pouvoir leur dire la vérité...

587
00:40:43,692 --> 00:40:46,045
Personne n'en souffre plus que moi.

588
00:40:49,571 --> 00:40:50,950
Où tu vas ?

589
00:40:51,075 --> 00:40:53,244
Je dois empêcher Mueller
de vendre ces armes.

590
00:40:53,758 --> 00:40:55,334
Il a eu sa chance.

591
00:40:56,054 --> 00:40:57,174
28 caisses,

592
00:40:57,299 --> 00:40:59,335
quatre armes dans chaque caisse.

593
00:40:59,460 --> 00:41:02,338
250 000 dollars, en liquide.

594
00:41:03,997 --> 00:41:05,716
À prendre ou à laisser.

595
00:41:05,882 --> 00:41:07,180
C'est le marché.

596
00:41:37,455 --> 00:41:38,519
Leo Mueller,

597
00:41:38,644 --> 00:41:41,011
vous avez nui à la ville.

598
00:41:42,700 --> 00:41:45,180
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

