﻿1
00:00:21,415 --> 00:00:22,748
Trop fort ?

2
00:00:22,829 --> 00:00:23,957
Désolé.

3
00:00:23,958 --> 00:00:25,624
Je suis descendu chercher des céréales

4
00:00:25,626 --> 00:00:26,876
Je ne voulais rien manquer

5
00:00:28,211 --> 00:00:29,628
Cette ville a

6
00:00:29,630 --> 00:00:31,046
une excellente application scanner

7
00:00:31,048 --> 00:00:32,831
mais rien de mieux que le tactile

8
00:00:32,833 --> 00:00:36,802
des dispositifs originaux - tous ces cadrans et ces boutons.

9
00:00:36,804 --> 00:00:39,688
Vous aimez appuyer sur des boutons. 
Je suis stupéfaite.

10
00:00:39,690 --> 00:00:42,140
Vous y êtes resté collé depuis quelques jours

11
00:00:42,142 --> 00:00:43,475
C'est une semaine calme.

12
00:00:43,477 --> 00:00:45,394
Au moins en ce qui concerne les assassinats et le chaos.

13
00:00:45,396 --> 00:00:47,195
Le capitaine Gregson n'a pas
appelé une seule fois.

14
00:00:47,197 --> 00:00:48,613
Peut-être qu'un fou va

15
00:00:48,615 --> 00:00:50,449
mettre sa belle mère
dans la déchiquetteuse

16
00:00:50,451 --> 00:00:52,067
et vous donner quelque chose à 
faire aujourd'hui

17
00:00:53,820 --> 00:00:56,288
Euh, je dois vous parler de quelque chose

18
00:00:56,290 --> 00:00:57,789
Ce n'est jamais bon.

19
00:00:57,791 --> 00:00:59,241
Votre père m'a envoyé un mail
hier soir

20
00:00:59,243 --> 00:01:00,525
avant que j'aille me coucher.

21
00:01:00,527 --> 00:01:01,526
Il vient en ville pour des affaires

22
00:01:01,528 --> 00:01:02,644
et veut que nous dinions ensemble.

23
00:01:05,082 --> 00:01:06,030
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle?

24
00:01:06,032 --> 00:01:06,998
Lui.

25
00:01:07,000 --> 00:01:09,167
Diner. Ensemble.

26
00:01:09,169 --> 00:01:10,535
Vous.

27
00:01:11,504 --> 00:01:12,671
Rappelez moi Watson :
Combien de fois

28
00:01:12,673 --> 00:01:13,822
l'avez-vous rencontré ?

29
00:01:13,824 --> 00:01:15,507
Jamais.

30
00:01:15,509 --> 00:01:16,808
C'est parce qu'il s'est assuré 
vos services

31
00:01:16,810 --> 00:01:18,009
comme mon compagnon de sobriété 
par voie électronique.

32
00:01:18,011 --> 00:01:19,261
Oui, mais...
Et toutes

33
00:01:19,263 --> 00:01:21,045
vos correspondances ultérieures se sont faites

34
00:01:21,047 --> 00:01:22,564
par e-mail ou par un membre de sa 
légion d'assistants personnels.

35
00:01:22,566 --> 00:01:25,183
- Et alors ?
- Alors, apprenez de quelqu'un

36
00:01:25,185 --> 00:01:27,686
qui a passé plus de temps avec lui que vous:

37
00:01:27,688 --> 00:01:30,188
Il n'a aucune intention de dîner avec nous ce soir.

38
00:01:30,190 --> 00:01:31,306
De quoi parlez-vous ?

39
00:01:31,308 --> 00:01:32,691
Chut !

40
00:01:32,693 --> 00:01:34,025
A la plage, 17ème rue.

41
00:01:34,027 --> 00:01:35,811
10-4, plusieurs unités répondent.

42
00:01:35,813 --> 00:01:40,365
Inspecteur, montrez-moi 84
sur les lieux, terminé.

43
00:01:40,367 --> 00:01:42,066
- Qu'est ce qu'il y a ?
- Habillez-vous. Nous partons.

44
00:01:43,336 --> 00:01:46,788
Allez-vous me dire ce que 
vous venez d'entendre ?

45
00:01:46,790 --> 00:01:49,541
"10-66"
Le code pour " accident inhabituel ".

46
00:01:49,543 --> 00:01:51,593
Cela ne peut vouloir dire 
que trois choses.

47
00:01:51,595 --> 00:01:53,678
La localisation de l'accident--
à l'extrémité de la plage de Rockaway--

48
00:01:53,680 --> 00:01:55,764
indique que ce n'est ni 
une collision de train

49
00:01:55,766 --> 00:01:59,151
ni l'effondrement d'un immeuble,
ce qui ne laisse qu'une possibilité.

50
00:02:00,052 --> 00:02:01,720
Accident d'avion.

51
00:02:01,722 --> 00:02:04,222
Je n'avais pas réalisé que vous
enquêtiez également sur les accidents ?

52
00:02:04,224 --> 00:02:06,108
Nous devons trouver le 
Capitaine Gregson.

53
00:02:06,110 --> 00:02:07,258
Il a dit 84 sur le scanner.

54
00:02:07,260 --> 00:02:08,810
J'ai entendu sa voix.

55
00:02:08,812 --> 00:02:11,229
"84 " est la confirmation 
qu'il est arrivé sur place.

56
00:02:11,231 --> 00:02:12,564
Qu'est-ce que vous faites ici ?

57
00:02:12,566 --> 00:02:14,065
J'ai entendu ce qui s'est passé sur le scanner;

58
00:02:14,067 --> 00:02:15,951
J'ai pensé que je pourrais 
peut-être vous aider.

59
00:02:15,953 --> 00:02:17,619
Ce n'est pas une scène de crime,
c'est le lieu d'un crash.

60
00:02:17,621 --> 00:02:19,070
Je suis un touche-à-tout

61
00:02:19,072 --> 00:02:21,156
Quand il s'agit d'aviation et d'accident aérien,

62
00:02:21,158 --> 00:02:23,441
Je suis en quelque sorte un expert.

63
00:02:23,443 --> 00:02:25,627
Bon à savoir, mais nous avons déjà
tous les experts dont nous avons besoin.

64
00:02:25,629 --> 00:02:27,295
Il s'agit de leur scène, pas la mienne.

65
00:02:27,297 --> 00:02:29,131
Le Département est juste là pour donner un coup de main.

66
00:02:29,133 --> 00:02:30,782
Capitaine Gregson?

67
00:02:30,784 --> 00:02:31,967
Ouai?

68
00:02:31,969 --> 00:02:33,335
Certains badauds

69
00:02:33,337 --> 00:02:34,636
s'approchent d'un peu trop près.

70
00:02:34,638 --> 00:02:35,954
Sergent, vous entendez ça?

71
00:02:35,956 --> 00:02:37,121
Excusez-moi, Mademoiselle, euh...

72
00:02:37,123 --> 00:02:38,757
Molinari.

73
00:02:38,759 --> 00:02:40,058
Qu'est ce que nous cherchons
exactement ?

74
00:02:40,060 --> 00:02:41,593
Une panne de moteur ?
Une collision avec un oiseau ?

75
00:02:41,595 --> 00:02:43,127
Longeron d'aile fatigué?

76
00:02:43,930 --> 00:02:44,930
Mlle. Molinari, euh,

77
00:02:44,932 --> 00:02:46,231
Voici, euh, Sherlock Holmes

78
00:02:46,233 --> 00:02:47,649
Il est consultant pour 
le NYPD

79
00:02:47,651 --> 00:02:48,984
Miss Watson.

80
00:02:48,986 --> 00:02:51,753
Vous disposez d'un consultant
pour les accidents d'avion?

81
00:02:51,755 --> 00:02:53,772
Non, c'est...

82
00:02:53,774 --> 00:02:55,740
Un spécialiste du raisonnement déductif.

83
00:02:55,742 --> 00:02:57,359
capable de démêler la chaîne complexe d'événements

84
00:02:57,361 --> 00:02:59,778
qui peut transformer un triomphe
de l'innovation humaine

85
00:02:59,780 --> 00:03:01,312
en un tas fumant

86
00:03:01,314 --> 00:03:03,265
de débris en quelques secondes.

87
00:03:03,267 --> 00:03:04,583
eh bien, je ne vois pas

88
00:03:04,585 --> 00:03:07,285
une application plus convaincante que cela.

89
00:03:07,287 --> 00:03:09,654
Hé bien, merci pour l'offre,
Mr. Holmes,

90
00:03:09,656 --> 00:03:11,506
Mais je pense que nous avons 
les choses bien en main.

91
00:03:13,342 --> 00:03:15,326
Rentrez chez vous, okay ?

92
00:03:15,328 --> 00:03:17,796
Si vous avez vraiment besoin de 
quelque chose à faire, je vous enverrai

93
00:03:17,798 --> 00:03:20,098
une affaire classée quand je serai...

94
00:03:20,100 --> 00:03:21,800
de retour au poste.

95
00:03:21,802 --> 00:03:24,002
Holmes !

96
00:03:39,569 --> 00:03:41,553
Combien de passagers étaient des avocats ?

97
00:03:41,555 --> 00:03:42,571
Ils l'étaient tous.

98
00:03:42,573 --> 00:03:43,688
Comment avez-vous ...?

99
00:03:43,690 --> 00:03:45,290
La trousse de toilette.

100
00:03:45,292 --> 00:03:46,908
Il est porte le logo "VeriScript."

101
00:03:46,910 --> 00:03:49,294
C'est une entreprise de sténographie judiciaire

102
00:03:49,296 --> 00:03:50,862
engagée pour transcrire des dépositions.

103
00:03:50,864 --> 00:03:52,080
De toute évidence offert aux avocats

104
00:03:52,082 --> 00:03:53,865
comme une sorte de cadeau publicitaire,

105
00:03:53,867 --> 00:03:55,250
aidant à stimuler les ventes.

106
00:03:56,202 --> 00:03:57,869
La jambe de cet homme a presque

107
00:03:57,871 --> 00:03:59,588
été amputée par une pièce du fuselage,

108
00:03:59,590 --> 00:04:02,340
pourtant il n'y a pratiquement
aucun signe de perte de sang

109
00:04:02,342 --> 00:04:04,042
sur son pantalon.

110
00:04:04,044 --> 00:04:05,227
Une telle lacération

111
00:04:05,229 --> 00:04:06,544
alors que son cœur était
toujours entrain de pomper,

112
00:04:06,546 --> 00:04:08,396
aurait dû laisser pas
mal de traces non?

113
00:04:08,398 --> 00:04:09,497
Pour un employer euphémisme.

114
00:04:09,499 --> 00:04:10,866
Un traumatisme contondant

115
00:04:10,868 --> 00:04:12,601
à l'arrière de sa tête.

116
00:04:12,603 --> 00:04:14,386
Un sale coup.

117
00:04:14,388 --> 00:04:17,789
Quelqu'un a défoncé son crâne avant que l'avion heurte le sol.

118
00:04:17,791 --> 00:04:21,526
Cet homme n'est pas mort dans 
un accident d'avion...

119
00:04:21,528 --> 00:04:24,646
il a été assassiné.

120
00:04:24,690 --> 00:04:28,690
♪ Elementary 1x06 ♪
Flight Risk
Original Air Date on November 8, 2012

121
00:04:28,691 --> 00:04:32,691
== sync, corrected by elderman ==

122
00:04:34,964 --> 00:04:38,072
Notez la forme caractéristique de la 
plaie, la profondeur,

123
00:04:38,172 --> 00:04:41,173
la sévérité des dommages sur l'os,
la matière grise.

124
00:04:41,175 --> 00:04:42,925
L'arme du crime n'était pas
seulement lourde,

125
00:04:42,927 --> 00:04:46,161
elle avait deux pointes
à l'extrémité.

126
00:04:46,163 --> 00:04:47,162
Une clé ?

127
00:04:47,164 --> 00:04:49,164
Une grande.

128
00:04:49,166 --> 00:04:50,498
Le coup l'aurai tué instantanément.

129
00:04:50,500 --> 00:04:51,884
Est-ce que les enregistrements

130
00:04:51,886 --> 00:04:53,218
ont été récupérés du cockpit?

131
00:04:53,220 --> 00:04:55,220
Pas encore.

132
00:04:55,222 --> 00:04:58,273
Y-a-t-il des témoins oculaires 
de l'accident ?

133
00:04:58,275 --> 00:04:59,975
Un, une joggeuse.

134
00:04:59,977 --> 00:05:01,977
Elle a dit que l'avion gagnait de l'altitude

135
00:05:01,979 --> 00:05:04,313
quand son nez s'est soudain cabré.

136
00:05:04,315 --> 00:05:08,650
Il a grimpé ainsi pendant un moment,
avant d'avoir un soubresaut

137
00:05:08,652 --> 00:05:10,819
de virer à droite et de descendre en vrille

138
00:05:10,821 --> 00:05:15,207
Je pensais à une turbulence laissée par un sillage,
ou à une panne dans la commande de profondeur

139
00:05:15,209 --> 00:05:16,491
Hmm.

140
00:05:16,493 --> 00:05:17,693
Vous voulez peut-être ajouter

141
00:05:17,695 --> 00:05:20,162
"un fou qui brandit une clé à molette" à la liste

142
00:05:20,164 --> 00:05:21,964
Les passagers étaient tous avocats

143
00:05:21,966 --> 00:05:23,531
dans le même cabinet.

144
00:05:23,533 --> 00:05:25,751
Deux hommes, une femme.

145
00:05:25,753 --> 00:05:27,502
Les possibilités que l'un deux attaque les autres

146
00:05:27,504 --> 00:05:29,504
à l'arrière de ce petit avion avec une clé à molette...

147
00:05:29,506 --> 00:05:32,057
Vous pouvez imaginer comme cela a pu
être perturbant pour le pilote,non ?

148
00:05:32,059 --> 00:05:33,225
Hmm?

149
00:05:33,227 --> 00:05:36,261
A moins que le pilote ne fut le tueur.

150
00:05:36,263 --> 00:05:38,647
Vous pensez que le pilote s'est levé du poste de commande

151
00:05:38,649 --> 00:05:40,215
pour attaquer l'un des passagers?

152
00:05:40,217 --> 00:05:41,683
Il y a des conducteurs qui font
preuve de violence au volant

153
00:05:41,685 --> 00:05:43,235
Un pilote peut avoir
le mal de l'air ?

154
00:05:43,237 --> 00:05:44,903
Pouvez-vous venir avec moi ?

155
00:05:44,905 --> 00:05:47,105
parlons logistique.

156
00:05:51,194 --> 00:05:52,244
As-tu trouvé quelque chose?

157
00:05:52,246 --> 00:05:54,363
Du sable.

158
00:05:55,081 --> 00:05:56,381
Oui, en effet...

159
00:05:56,383 --> 00:05:59,418
C...ces grains
sont polis.

160
00:05:59,420 --> 00:06:03,372
Le sable naturel est, hmmm, plus lisse, plus érodé

161
00:06:03,374 --> 00:06:05,257
La ville a dû faire venir
du nouveau sable par camion

162
00:06:05,259 --> 00:06:07,009
pour compenser l'érosion de la plage

163
00:06:07,011 --> 00:06:08,260
Ca va ?

164
00:06:08,262 --> 00:06:10,512
Vous avez l'air un peu absent, 
même pour vous.

165
00:06:10,514 --> 00:06:12,547
4 personnes sont mortes, Watson.

166
00:06:12,549 --> 00:06:14,132
J'essaye juste de jouer mon rôle.

167
00:06:14,134 --> 00:06:16,101
Je comprends, mais celui qui a 
tué cet avocat

168
00:06:16,103 --> 00:06:18,036
doit être mort dans l'accident aussi,
non ?

169
00:06:18,038 --> 00:06:19,972
Il semblerait.

170
00:06:19,974 --> 00:06:22,190
Et bien, s'il n'y a pas de tueur en liberté ,

171
00:06:22,192 --> 00:06:24,660
Je ne comprends toujours pas pourquoi
vous restez dans les parages.

172
00:06:24,662 --> 00:06:27,112
Parce que le tueur n'a pas encore été
identifié.

173
00:06:27,114 --> 00:06:28,530
Nous avons trois suspects.

174
00:06:28,532 --> 00:06:29,815
Morts, vivants, 
cela n'a aucune importance.

175
00:06:29,817 --> 00:06:31,733
Deux d'entre-eux sont innocents.

176
00:06:31,735 --> 00:06:34,453
Ne pensez-vous pas que nous devons
le prouver par respect pour leurs proches?

177
00:06:34,455 --> 00:06:36,204
Absolument, mais tout ce que
la police a à faire

178
00:06:36,206 --> 00:06:37,456
c'est trouver l'arme du crime.

179
00:06:37,458 --> 00:06:38,940
Puis ils pourront comparer les 
empreintes digitales.

180
00:06:38,942 --> 00:06:40,442
Et s'ils ne la trouvent pas ?
Alors ?

181
00:06:40,444 --> 00:06:41,576
Hmm?

182
00:06:41,578 --> 00:06:43,462
De plus le tueur a commis le meurtre

183
00:06:43,464 --> 00:06:45,914
dans un très petit avion, 
avec une très grande clé.

184
00:06:45,916 --> 00:06:47,299
Maintenant, si le crime était
sur-l'impulsion-du moment,

185
00:06:47,301 --> 00:06:49,151
qu'est ce que cette clé faisait là, hmm ?

186
00:06:49,153 --> 00:06:51,619
Si c'était prémédité, 
à quoi pensait le tueur ?

187
00:06:51,621 --> 00:06:53,088
Il- ou elle - a attendu

188
00:06:53,090 --> 00:06:54,906
jusqu'à ce qu'il soient 
dans un espace extrêmement confiné

189
00:06:54,908 --> 00:06:56,675
avec ses futures victimes

190
00:06:56,677 --> 00:06:57,909
et deux témoins. Hmm ?

191
00:06:57,911 --> 00:06:59,978
Cela semble un moment 
et un lieu étrange

192
00:06:59,980 --> 00:07:01,813
pour commettre un violent homicide,

193
00:07:01,815 --> 00:07:03,231
n'êtes-vous pas d'accord ?

194
00:07:03,233 --> 00:07:04,816
C'est juste...

195
00:07:04,818 --> 00:07:06,435
Il y a une histoire là dedans, Watson.

196
00:07:06,437 --> 00:07:08,020
Et nous pouvons aider à la découvrir.

197
00:07:08,022 --> 00:07:10,105
Ou n'est-ce pas car nous devons
rester suffisamment occupés

198
00:07:10,107 --> 00:07:11,973
pour rater le dîner avec votre père ?

199
00:07:11,975 --> 00:07:15,177
Bon, le CSU est en route
pour s'occuper de la scéne.

200
00:07:15,179 --> 00:07:18,430
Le NTSB va travailler sur le crash, et
nous allons nous charger de notre meutre

201
00:07:18,432 --> 00:07:20,315
Si je peux faire une suggestion,
capitaine.

202
00:07:20,317 --> 00:07:21,867
Commençons par parler aux

203
00:07:21,869 --> 00:07:24,086
dernières personnes à avoir
vu les victimes en vie.

204
00:07:24,088 --> 00:07:26,004
Bonne idée.

205
00:07:26,006 --> 00:07:27,706
Joe et moi étions

206
00:07:27,708 --> 00:07:31,376
amis depuis plus de 20 ans.

207
00:07:31,378 --> 00:07:33,729
C'est Joe Newell, le pilote ?

208
00:07:33,731 --> 00:07:35,180
Ouais.

209
00:07:35,182 --> 00:07:38,433
Est-ce que vous connaissiez les autres 
passagers ?

210
00:07:38,435 --> 00:07:40,852
Walter Devlin a volé avec nous quelquefois.

211
00:07:40,854 --> 00:07:43,305
Mais c'était principalement pour des 
dossiers

212
00:07:43,307 --> 00:07:45,173
que lui ou son cabinet défendaient.

213
00:07:45,175 --> 00:07:47,275
Qu'en est-il de ses associés ?

214
00:07:47,277 --> 00:07:48,843
Euh Hank Gerrard et Ellie Wilson ?

215
00:07:48,845 --> 00:07:50,946
Oui, ils l'ont accompagné une fois
ou deux,

216
00:07:50,948 --> 00:07:52,981
mais je ne les ai jamais 
rencontrés.

217
00:07:52,983 --> 00:07:54,850
Vous n'étiez pas sur la piste quand
l'avion a décollé ce matin ?

218
00:07:54,852 --> 00:07:56,818
Je possède la compagnie, 
je ne conduis pas les avions.

219
00:07:56,820 --> 00:07:58,703
Donc je ne suis pas toujours là 
lorsqu'ils décollent.

220
00:07:58,705 --> 00:08:02,357
Votre ami, Joe, était-il du
genre irascible ?

221
00:08:02,359 --> 00:08:04,426
Colérique ?
Non.

222
00:08:04,428 --> 00:08:05,627
C'est un ex-militaire.

223
00:08:05,629 --> 00:08:06,828
Joe n'était pas colérique.

224
00:08:06,830 --> 00:08:08,747
Nous avons des raisons de croire

225
00:08:08,749 --> 00:08:11,016
qu'il y a eu un accident peu après
le décollage.

226
00:08:11,018 --> 00:08:14,519
Euh, il se peut que Hank Gerrard
ait été attaqué.

227
00:08:14,521 --> 00:08:16,004
Je ne comprends pas.
Et vous pensez que c'est

228
00:08:16,006 --> 00:08:17,456
ce qui a pu faire s'écraser l'avion ?

229
00:08:17,458 --> 00:08:18,840
Nous attendons que le NTSB

230
00:08:18,842 --> 00:08:20,842
fasse son rapport officiel.

231
00:08:22,346 --> 00:08:24,045
Ecoutez, je ne sais pas si 
cela pourra vous aider,

232
00:08:24,047 --> 00:08:26,815
Mais nous avons installé des caméras
sur le parking l'an dernier

233
00:08:26,817 --> 00:08:28,483
après que plusieurs voitures aient
été cambriolées.

234
00:08:28,485 --> 00:08:30,735
Vous pourriez voir les 
passagers arriver.

235
00:08:30,737 --> 00:08:32,687
On veut cette vidéo.

236
00:08:32,689 --> 00:08:34,489
Mais en ce qui concerne de Joe,

237
00:08:34,491 --> 00:08:38,059
je peux vous dire qu'il était aussi 
bon en tant qu'homme que pilote,

238
00:08:38,061 --> 00:08:40,145
et il n'a jamais eu de problème
avec aucun passager.

239
00:08:40,147 --> 00:08:43,281
Donc si Mr. Gerrard a été
attaqué,

240
00:08:43,283 --> 00:08:45,617
Joe n'était pas celui qui a fait ça.

241
00:08:45,619 --> 00:08:47,402
Vous avez appris quelque chose ?

242
00:08:47,404 --> 00:08:50,405
Seulement que le patron du pilote 
pensait beaucoup de bien de lui.

243
00:08:50,407 --> 00:08:54,025
Ca ne veut pas dire qu'il n'a
pas pu s'énerver sur un passager.

244
00:08:54,027 --> 00:08:56,744
Je viens juste de recevoir un e-mail
de l'assistante personnelle de votre père.

245
00:08:56,746 --> 00:08:58,246
Ah, je vous avais dit 
qu'il se désisterait.

246
00:08:58,248 --> 00:08:59,747
En fait, il demandait

247
00:08:59,749 --> 00:09:01,950
si nous pourrions dîner
au Lure à 18h.

248
00:09:03,387 --> 00:09:04,886
Ecoutez, je sais que vous avez
vos problèmes,

249
00:09:04,888 --> 00:09:06,004
mais je pense qu'il est 
important que nous y allions.

250
00:09:06,006 --> 00:09:07,088
Bien sûr .

251
00:09:07,090 --> 00:09:08,190
Il signe vos chèques.

252
00:09:08,192 --> 00:09:09,441
Rapellez-moi, comment

253
00:09:09,443 --> 00:09:10,826
vous payez votre appartement déjà ?

254
00:09:12,728 --> 00:09:14,563
Il tient visiblement à vous.

255
00:09:14,565 --> 00:09:16,781
Autrement il ne vous aurait pas
mis en cure de désintoxication

256
00:09:16,783 --> 00:09:19,317
et il ne m'aurait certainement pas 
engagé pour travailler avec vous.

257
00:09:19,319 --> 00:09:21,903
Je m'apprête à vous ôter quelques illusions,

258
00:09:21,905 --> 00:09:23,405
alors écoutez-moi très attentivement.

259
00:09:23,407 --> 00:09:25,157
Un : mon père ne se 
soucie pas de moi.

260
00:09:25,159 --> 00:09:27,826
Il fait ce qu'il fait par sens
des obligations familiales.

261
00:09:27,828 --> 00:09:28,860
Grosse différence.

262
00:09:28,862 --> 00:09:30,645
Deux : il ne se soucie pas de vous.

263
00:09:30,647 --> 00:09:31,880
Ou peu importe ce que vous croyez.

264
00:09:31,882 --> 00:09:33,448
Vous rencontrer serait
une formalité.

265
00:09:33,450 --> 00:09:35,300
Et trois : 
comme je vous l'ai déjà dit,

266
00:09:35,302 --> 00:09:37,002
votre inquiétude n'a pas lieu d'être,
car il n'a absolument

267
00:09:37,004 --> 00:09:38,470
aucune intention de se montrer ce soir.

268
00:09:38,472 --> 00:09:40,605
Qu'est ce que vous en savez ?

269
00:09:40,607 --> 00:09:42,340
Parce que c'est un absent chronique.

270
00:09:42,342 --> 00:09:45,594
un faiseur et briseur pathologique
de promesses.

271
00:09:45,596 --> 00:09:47,429
Il est comme ça depuis que je suis enfant.

272
00:09:47,431 --> 00:09:48,897
Fais-moi marcher une fois, honte à toi

273
00:09:48,899 --> 00:09:50,265
Fais-moi marcher à n'en plus finir...

274
00:09:50,267 --> 00:09:51,483
Holmes.

275
00:09:51,485 --> 00:09:53,568
J'ai quelque chose pour vous et le Capitaine

276
00:09:53,570 --> 00:09:56,354
Le capitaine vient juste de raccrocher avec

277
00:09:56,356 --> 00:09:59,140
un des associés junior du cabinet de Walter Devlin

278
00:09:59,142 --> 00:10:01,293
Il a dit que Devlin, Hank, Gerrar et Ellie
Wilson

279
00:10:01,295 --> 00:10:03,411
partaient pour une retraite à
Martha's Vineyard pour travailler sur

280
00:10:03,413 --> 00:10:06,665
un dossier de recours collectif contre
une entreprise appelée Carmanto Foods.

281
00:10:06,667 --> 00:10:08,266
Il y avait des rumeurs que

282
00:10:08,268 --> 00:10:09,484
les substituts de sucres vendus par cette compagnie
provoquaient le cancer.

283
00:10:09,486 --> 00:10:10,785
Les plaignants réclamaient des dommages et intérêts

284
00:10:10,787 --> 00:10:12,504
de plusieurs centaines de milliers de $.

285
00:10:12,506 --> 00:10:14,089
Il semble qu'il y avait beaucoup de conflits

286
00:10:14,091 --> 00:10:16,424
enter nos trois avocats morts,
au sujet de la façon de procéder.

287
00:10:16,426 --> 00:10:19,411
Quelqu'un de particulièrement en colère 
contre la victime, Hank Gerrard?

288
00:10:19,413 --> 00:10:20,629
Et bien, oui.

289
00:10:20,631 --> 00:10:22,097
il tenait tête à son patron,

290
00:10:22,099 --> 00:10:23,815
Walter Devlin.

291
00:10:23,817 --> 00:10:24,999
La volonté de Devlin était de trouver un arrangement

292
00:10:25,001 --> 00:10:26,518
Gerard voulait continuer à se battre.

293
00:10:26,520 --> 00:10:28,220
Ils ont eu quelques disputes bruyantes
au bureau.

294
00:10:28,222 --> 00:10:30,222
Le gars à qui j'ai parlé pensait que 
Gerrard allait se faire virer

295
00:10:30,224 --> 00:10:31,740
s'il ne renonçait pas.

296
00:10:31,742 --> 00:10:34,008
Il semble qu'on a notre suspect n°1.

297
00:10:34,010 --> 00:10:36,511
Ça n'explique toujours pas pourquoi
le directeur d'un brillant cabinet d'avocat

298
00:10:36,513 --> 00:10:38,597
aurait pris avec lui à bord d'un petit
avion une clé à molette.

299
00:10:38,599 --> 00:10:40,031
C'est possible

300
00:10:40,033 --> 00:10:41,199
nous sommes sur le point de le 
découvrir.

301
00:10:41,201 --> 00:10:43,685
Ms. Molinari du NTSB.

302
00:10:43,687 --> 00:10:45,987
Ils viennent juste de trouver la boîte 
noire de l'avion.

303
00:10:51,495 --> 00:10:53,161
Key Star 383 HF,

304
00:10:53,163 --> 00:10:54,162
donnez votre position.

305
00:10:54,164 --> 00:10:55,863
Contrôle aérien

306
00:10:55,865 --> 00:10:57,882
Key Star 383 HF...

307
00:10:57,884 --> 00:10:59,200
Ici le pilote, Joe Newell.

308
00:10:59,202 --> 00:11:00,418
...résistance 90 minutes.

309
00:11:00,420 --> 00:11:01,803
Merci Key Star.

310
00:11:01,805 --> 00:11:03,138
vous avez la permission
de monter à 3400.

311
00:11:03,140 --> 00:11:04,556
J'ai fait de toi ce que tu es, Hank.

312
00:11:04,558 --> 00:11:06,174
Je t'ai pris et t'ai construit en
partant de rien.

313
00:11:06,176 --> 00:11:07,926
Et maintenant tu me fais
un coup pareil ?

314
00:11:07,928 --> 00:11:11,313
Tu penses que je vais laisser
ça passer ? Essaye encore.

315
00:11:11,315 --> 00:11:13,265
Calmez-vous Walter.

316
00:11:13,267 --> 00:11:15,717
Walter Devlin,
Ellie Wilson.

317
00:11:15,719 --> 00:11:18,320
Laissez le pilote faire son travail et
revenez ici, nous allons faire le nôtre.

318
00:11:18,322 --> 00:11:20,272
Kep Star pour ATC,
quel est mon meilleur vecteur?

319
00:11:20,274 --> 00:11:21,906
Vous ne pouvez pas protéger
Hank, Ellie, pas de moi.

320
00:11:23,727 --> 00:11:26,695
Qu'est-ce qui se passe, bon sang qu'est-ce
qui se passe là-bas au fond ?

321
00:11:26,697 --> 00:11:28,780
Merde ! Occupez-vous en.
Occupez-vous en ! Qu'est ce que c'est ?

322
00:11:28,782 --> 00:11:31,583
Key Star à ATC,
Nous avons une urgence. Oh, mon Dieu !

323
00:11:31,585 --> 00:11:36,087
ATC à Key Starr:
Pouvez-vous maintenir l'altitude ?

324
00:11:36,089 --> 00:11:37,255
Négatif .

325
00:11:40,076 --> 00:11:42,310
Accrochez-vous, accrochez vous !

326
00:11:44,464 --> 00:11:47,332
Je ne peux pas le croire mais il
semble que vous aviez raison.

327
00:11:47,334 --> 00:11:50,385
Non, j'avais tort. Il n'y a eu aucune bagarre.

328
00:11:50,387 --> 00:11:51,919
Mais vous entendez...

329
00:11:51,921 --> 00:11:53,688
Une dispute totalement unilatérale.

330
00:11:53,690 --> 00:11:55,056
M. Gerrard n'a jamais ouvert la bouche

331
00:11:55,058 --> 00:11:57,025
Mais l'associé junior à qui vous avez parlé

332
00:11:57,027 --> 00:11:59,511
a dit que lui et Devlin étaient
enclins à des disputes bruyantes

333
00:11:59,513 --> 00:12:01,613
Oui, ce matin Hank Gerrard n'a même pas dit

334
00:12:01,615 --> 00:12:03,214
une seule syllabe. Je suppose également

335
00:12:03,216 --> 00:12:04,532
que si vos gars avaient trouvé

336
00:12:04,534 --> 00:12:07,068
l'arme d'un meurtre, ils nous auraient prévenus.

337
00:12:07,070 --> 00:12:08,203
Cela semble étrange étant donné que

338
00:12:08,205 --> 00:12:10,372
tous les autres morceaux de débris

339
00:12:10,374 --> 00:12:11,690
ont été examinés

340
00:12:11,692 --> 00:12:13,107
Elle aurait pu atterrir dans l'eau.

341
00:12:13,109 --> 00:12:14,876
Ce n'a été le cas des d'autres...

342
00:12:14,878 --> 00:12:16,778
OK, comment expliquez-vous la
conversation initiale du pilote

343
00:12:16,780 --> 00:12:18,213
avec le contrôle aérien ?

344
00:12:18,215 --> 00:12:20,081
Il a dit, je cite : "3 âmes à bord"

345
00:12:20,083 --> 00:12:21,333
Trois. Pas quatre.

346
00:12:21,335 --> 00:12:23,752
Il a pu vouloir dire 3 passagers.

347
00:12:23,754 --> 00:12:25,620
Souvent les pilotes ne s'incluent pas dans le comptage.

348
00:12:25,622 --> 00:12:27,572
Je crois que celui-ci l'a fait.
Que voulez-vous dire ?

349
00:12:27,574 --> 00:12:30,992
Qu'il ne savait pas que Hank Gerrard était à bord ?

350
00:12:30,994 --> 00:12:33,294
Je dis que Hank Gerrard n'était pas à bord.

351
00:12:33,296 --> 00:12:35,563
C'est impossible. Son corps était dans les débris du crash.

352
00:12:35,565 --> 00:12:36,931
Permettez-moi de faire

353
00:12:36,933 --> 00:12:38,433
une autre interprétation de l'évidence.

354
00:12:38,435 --> 00:12:41,302
Hank gerrard n'a pas été tué dans l'avion,

355
00:12:41,304 --> 00:12:44,105
il a été tué ailleurs et plus tôt ce matin.

356
00:12:44,107 --> 00:12:46,608
Ce qui expliquerait pourquoi cette clé n'a pas été retrouvée,

357
00:12:46,610 --> 00:12:48,142
car elle n'était pas dans l'avion.

358
00:12:48,144 --> 00:12:50,445
Car la scène de crime et le lieu du crash

359
00:12:50,447 --> 00:12:53,581
sont deux endroits complètement différents, hmm ?

360
00:12:53,583 --> 00:12:55,266
Le tueur a matraqué

361
00:12:55,268 --> 00:12:57,202
M. Gerrard, puis, pour des raisons

362
00:12:57,204 --> 00:13:00,555
qu'il reste encore à déterminer, a caché
son corps dans la cale à marchandise.

363
00:13:00,557 --> 00:13:02,290
<i>M. Devlin, il pensait juste</i>

364
00:13:02,292 --> 00:13:04,342
que Gerrard avait raté l'avion,

365
00:13:04,344 --> 00:13:06,244
<i>il téléphone donc à son collègue
absent</i>

366
00:13:06,246 --> 00:13:07,962
pour le réprimander.

367
00:13:07,964 --> 00:13:09,714
Ça expliquerait pourquoi

368
00:13:09,716 --> 00:13:11,549
on n'entend pas la voix
de Gerrard sur l'enregistrement,

369
00:13:11,551 --> 00:13:13,051
parce que la tirade de Devlin
est un message sur le répondeur.

370
00:13:13,053 --> 00:13:14,169
Maintenant Miss Wilson essaie de
calmer Delvin.

371
00:13:14,171 --> 00:13:16,471
Elle le mène vers l'arrière

372
00:13:16,473 --> 00:13:18,172
de l'avion.

373
00:13:18,174 --> 00:13:19,357
A ce moment, aucun d'eux ne sait qu'il
y a un sur-poids de 90kg, un corps,

374
00:13:19,359 --> 00:13:21,126
à quelques centimètres en dessous de leurs pieds.

375
00:13:21,128 --> 00:13:23,678
Le déséquilibre de poids soudain a jeté l'avion en piqué.

376
00:13:23,680 --> 00:13:26,030
Avez-vous récupéré le téléphone
cellulaire de M. Gerrard?

377
00:13:26,032 --> 00:13:28,182
Oui, mais il est endommagé.

378
00:13:36,158 --> 00:13:37,659
Puis-je?

379
00:13:41,213 --> 00:13:43,531
Si je ne me trompe pas ...

380
00:13:43,533 --> 00:13:46,334
il va falloir un nouveau message vocal.

381
00:13:46,336 --> 00:13:47,802
Je t'ai fait, Hank.

382
00:13:47,804 --> 00:13:50,004
Je t'ai engagé et construit à partir de rien.

383
00:13:50,006 --> 00:13:51,539
Et maintenant, tu me fais ça?

384
00:13:51,541 --> 00:13:55,226
Tu crois que je vais laisser
glisser ça ? Repenses-y.

385
00:13:55,228 --> 00:13:57,545
M. Devlin et Mme Wilson n'ont
pas tué Hank Gerrard;

386
00:13:57,547 --> 00:13:59,230
ils ne savaient même pas où il était.

387
00:13:59,232 --> 00:14:02,784
Joe Newell, un pilote expérimenté,

388
00:14:02,786 --> 00:14:04,769
il aurait su, mieux que personne,
où placer le surplus de poids

389
00:14:04,771 --> 00:14:07,322
de son corps dans la soute et risquer exactement

390
00:14:07,324 --> 00:14:09,056
le genre d'accident qui s'est produit.

391
00:14:09,058 --> 00:14:10,525
Ils sont morts,

392
00:14:10,527 --> 00:14:13,661
Mais la personne qui a tué Gerrard
ne l'est pas.

393
00:14:13,663 --> 00:14:16,748
Ce qui nous laisse avec un tueur bel
et bien vivant.

394
00:14:24,181 --> 00:14:27,339
A quoi pensait le tueur ?
Pourquoi mettre le corps de Gerrard

395
00:14:27,340 --> 00:14:29,940
dans la soute de l'avion,
tel un bagage ?

396
00:14:29,942 --> 00:14:31,642
Il devait bien se douter qu'il serait
découvert

397
00:14:31,644 --> 00:14:33,477
à l'arrivée de l'avion à
Martha's Vineyard.

398
00:14:33,479 --> 00:14:36,313
Est-ce qu'il voulait qu'on le trouve ?
Si oui, pourquoi ?

399
00:14:36,315 --> 00:14:38,949
Est-ce que c'était voulu,
comme un message ?

400
00:14:38,951 --> 00:14:40,284
Si oui, pour qui ?

401
00:14:40,286 --> 00:14:42,453
Est-ce que je peux vous poser
une question ?

402
00:14:42,455 --> 00:14:44,088
Est-ce que je peux vous en empêcher ?

403
00:14:44,090 --> 00:14:46,140
Est-ce que vous avez peur de voler ?

404
00:14:47,759 --> 00:14:49,560
C'est que, vous dans cette affaire,

405
00:14:49,562 --> 00:14:51,228
ça ne m'a pas semblé logique.

406
00:14:51,230 --> 00:14:53,447
De ce que vous en saviez, ce n'était
qu'un accident.

407
00:14:53,449 --> 00:14:55,515
Et ensuite sur le site du crash
ce matin,

408
00:14:55,517 --> 00:14:56,800
vous n'étiez pas vous-même.

409
00:14:56,802 --> 00:14:58,118
Moi-même ?

410
00:14:58,120 --> 00:15:00,804
Vous étiez préoccupé par le sable
à la plage.

411
00:15:00,806 --> 00:15:02,823
Et regardez le tableau.

412
00:15:02,825 --> 00:15:04,625
En temps normal, vous auriez accroché
toutes les photos

413
00:15:04,627 --> 00:15:06,160
que vous avez du site du crash.

414
00:15:06,162 --> 00:15:07,661
Mais à la place, il n'y a que des images

415
00:15:07,663 --> 00:15:09,046
de ce à quoi l'avion ressemblait.

416
00:15:09,048 --> 00:15:10,364
J'ai déjà examiné ces photos,

417
00:15:10,366 --> 00:15:11,832
et elles ne mènent à rien.

418
00:15:11,834 --> 00:15:13,300
Maintenant, puisque vous êtes un
ex-chirurgien déshonoré,

419
00:15:13,302 --> 00:15:14,752
et non pas un ex-psychologue déshonoré,

420
00:15:14,754 --> 00:15:17,338
que dites vous d'arrêter de m'analyser,
hein ?

421
00:15:17,340 --> 00:15:19,890
Comment êtes vous venu
de Londre à New York?

422
00:15:22,093 --> 00:15:26,130
Bon, eh bien, peut-être que votre père
va me le dire au dîner de ce soir

423
00:15:26,132 --> 00:15:27,064
Hey.

424
00:15:27,066 --> 00:15:28,849
Je viens de téléphoner au propriétaire

425
00:15:28,851 --> 00:15:30,401
de Key Star Charters, Charles Cooper.

426
00:15:30,403 --> 00:15:32,386
Ils ont eu les images de leur caméra de sécurité.

427
00:15:32,388 --> 00:15:34,721
Il a dit qu'il y a quelque chose
dedans que nous devrions voir.

428
00:15:37,993 --> 00:15:42,613
Donc, c'est environ 45 minutes
avant que l'avion décolle.

429
00:15:42,615 --> 00:15:44,581
C'est M. Gerrard.

430
00:15:44,583 --> 00:15:47,634
Je ne sais pas qui est
cet autre gars, mais

431
00:15:47,636 --> 00:15:49,987
évidemment, lui et M. Gerrard
ont eu des mots.

432
00:15:49,989 --> 00:15:52,589
C'est le modèle colle, n'est-ce pas?

433
00:15:52,591 --> 00:15:54,708
C'est assassiner sur mes sens.

434
00:15:54,710 --> 00:15:57,744
Sans oublier que je suis sous les ordres stricts de ne pas se défoncer.

435
00:15:57,746 --> 00:15:59,880
Ce bureau est comme un sac de grande soufflant.

436
00:15:59,882 --> 00:16:01,849
Dix minutes plus tard, il part tout seul.

437
00:16:01,851 --> 00:16:05,519
Alors maintenant, nous savons que M. Gerrard est arrivé vivant et intact.

438
00:16:05,521 --> 00:16:07,271
Faut comprendre qu'il a été tué ici, en plus

439
00:16:07,273 --> 00:16:09,023
Vous avez obtenu ce à partir de n'importe quel autres angle?

440
00:16:09,025 --> 00:16:12,559
Eh, désolé. Seule un autre appareil s'est brisé il y a quelques semaines.

441
00:16:12,561 --> 00:16:13,927
Il n'a pas encore été fixée.

442
00:16:13,929 --> 00:16:15,779
M. Cooper, je vais avoir besoin de vous et Monsieur ...

443
00:16:15,781 --> 00:16:17,898
Barth.
Barth ... pour sortir d'ici pendant un moment.

444
00:16:17,900 --> 00:16:19,733
Entre-temps, nous aurons cette vidéo à nos experts,

445
00:16:19,735 --> 00:16:22,319
voir si nous ne pouvons pas identifier notre homme mystère.

446
00:16:29,961 --> 00:16:32,379
Un peu de chance pour nettoyer la photo?

447
00:16:32,381 --> 00:16:35,132
À propos de chance autant que j'ai eu l'examen du hangar.

448
00:16:35,134 --> 00:16:37,051
Aucun signe d'un crime perpétré là-bas.

449
00:16:37,053 --> 00:16:38,502
Pas de clarté en ce qui concerne

450
00:16:38,504 --> 00:16:40,254
les traits du visage de notre ami se trouvent ici.

451
00:16:40,256 --> 00:16:43,123
Sur le côté positif, je pense que je pourrais savoir où il travaille.

452
00:16:44,976 --> 00:16:46,343
"Pour Bras?"

453
00:16:48,897 --> 00:16:50,731
Aliments Carmanto -
ce n'est pas que la société

454
00:16:50,733 --> 00:16:52,816
que Gerrard et ses collègues
poursuivaient, non?

455
00:16:52,818 --> 00:16:55,069
Presque tout le monde qui y travaille
aurait eu des raisons.

456
00:16:55,071 --> 00:16:57,404
Malheureusement,cadres rond masculins blancs

457
00:16:57,406 --> 00:17:00,474
au numéro d'entreprise
dans les dizaines.

458
00:17:00,476 --> 00:17:02,659
Notre suspect a toutefois une
particularité cependant:

459
00:17:02,661 --> 00:17:05,662
Les années 90 de l'ère "bipeur"
attaché à sa ceinture.

460
00:17:05,664 --> 00:17:08,332
Je vais commencer à rencontrer votre père.

461
00:17:08,334 --> 00:17:10,117
Dernière chance de se joindre à nous pour le dîner?

462
00:17:10,119 --> 00:17:12,152
Dernière chance d'accepter
il n'y a pas de dîner.

463
00:17:12,154 --> 00:17:13,987
Papa ... ne vient ... jamais!

464
00:17:13,989 --> 00:17:15,172
Dites-le avec moi, Watson.

465
00:17:15,174 --> 00:17:17,007
Peut-être que ça va couler po Sherlock ...

466
00:17:17,009 --> 00:17:18,292
Il est Lucy avec le football.

467
00:17:18,294 --> 00:17:19,993
Vous êtes Charlie Brown.

468
00:17:19,995 --> 00:17:22,229
Les gens ne font pas de plans
juste pour les briser.

469
00:17:22,231 --> 00:17:24,014
Les gens n'en ont pas.Mon Père les faits

470
00:17:25,600 --> 00:17:28,185
Pour la petite histoire,
ce n'est pas un bipeur.

471
00:17:28,187 --> 00:17:31,221
Il s'agit d'une pompe à insuline. Votre homme mystérieux est diabétique.

472
00:17:35,343 --> 00:17:37,161
Ed Hairston?

473
00:17:37,163 --> 00:17:39,279
Détective Bell, NYPD.

474
00:17:39,281 --> 00:17:41,448
C'est mon collègue
M. Holmes.

475
00:17:41,450 --> 00:17:43,283
Nous aimerions vous demander
certaines questions

476
00:17:43,285 --> 00:17:44,868
au sujet de votre relation
avec Hank Gerrard.

477
00:17:44,870 --> 00:17:47,621
Je suis désolé ... Je ne sais pas
qui c'est.

478
00:17:47,623 --> 00:17:50,791
Odd. Son entreprise poursuit
votre entreprise pour 100 millions de dollars.

479
00:17:50,793 --> 00:17:53,477
Quelque chose au sujet d'un sucre
substituer qui cause le cancer.

480
00:17:53,479 --> 00:17:54,678
Nous avons une surveillance vidéo de vous

481
00:17:54,680 --> 00:17:57,581
parlant à M. Gerrard dans les Key Star Charters

482
00:17:57,583 --> 00:17:59,800
stationner peu de temps avant que quelqu'un a cédé dans son crâne,

483
00:17:59,802 --> 00:18:01,835
il l'a coincé dans la cale d'un petit avion.

484
00:18:01,837 --> 00:18:03,170
C'est la façon dont on vous a trouvé, en fait.

485
00:18:03,172 --> 00:18:05,038
Vu le logo Carmanto sur votre chemise,

486
00:18:05,040 --> 00:18:07,057
la pompe à insuline sur votre ceinture, fait quelques appels.

487
00:18:07,059 --> 00:18:08,642
C'est un peu ironique, n'est-ce pas?

488
00:18:08,644 --> 00:18:11,411
Diabétique et travailler pour une entreprise qui fabrique du mauvais sucre?

489
00:18:11,413 --> 00:18:12,896
Je ne comprends pas.

490
00:18:12,898 --> 00:18:14,898
J'ai entendu aux nouvelles que Hank a été tué dans un accident.

491
00:18:14,900 --> 00:18:17,251
Ce serait le même Hank
vous ne connaissez pas?

492
00:18:22,524 --> 00:18:24,057
Je ne le connais pas, en quelque sorte.

493
00:18:24,059 --> 00:18:26,293
Je l'aidais.

494
00:18:26,295 --> 00:18:28,795
En montrant ce que son cuir chevelu à l'intérieur de son crâne ressemblait?

495
00:18:28,797 --> 00:18:31,081
Il est arrivé avec son cas.

496
00:18:31,083 --> 00:18:33,383
J'avais été lui donner une information

497
00:18:33,385 --> 00:18:35,085
à utiliser contre Carmanto.

498
00:18:35,087 --> 00:18:36,703
Vous êtes un dénonciateur?

499
00:18:36,705 --> 00:18:39,923
Hank était en colère contre moi parce que j'ai refusé de témoigner.

500
00:18:39,925 --> 00:18:42,709
Carmanto avait proposé un règlement.

501
00:18:42,711 --> 00:18:44,845
Je pensais que c'était plus que juste.

502
00:18:44,847 --> 00:18:46,413
Le patron de Hank était enclin

503
00:18:46,415 --> 00:18:50,083
à l'accepter, et Hank voulait plus.

504
00:18:50,085 --> 00:18:51,351
Il...

505
00:18:51,353 --> 00:18:53,637
Il m'a demandé hier de revenir à la barre.

506
00:18:53,639 --> 00:18:54,771
Je lui ai dit que je ne pouvais pas.

507
00:18:54,773 --> 00:18:56,723
Nous avons fait valoir. Je suis parti.

508
00:18:56,725 --> 00:18:59,259
Je n'ai jamais levé la main sur lui.

509
00:18:59,261 --> 00:19:03,397
La compagnie savait que ce substitut de sucre était mortel.

510
00:19:03,399 --> 00:19:05,765
Et Carmanto a enterré ces preuves,

511
00:19:05,767 --> 00:19:07,701
tout le monde est convaincu que c'était bien.

512
00:19:07,703 --> 00:19:10,103
Ca ressemblait à du sucre,
ça avait le goût du sucre...

513
00:19:10,105 --> 00:19:11,838
mais ça n'en était pas.

514
00:19:11,840 --> 00:19:14,041
Merci pour ce temps consacré, M. Hairston
on garde le contact.

515
00:19:14,043 --> 00:19:16,293
Vous aviez dit que ce type était
notre principal suspect.

516
00:19:16,295 --> 00:19:17,828
Maintenant que je l'ai rencontré,

517
00:19:17,830 --> 00:19:19,613
je sais qu'il est en fait notre plus
faible suspect, littéralement.

518
00:19:19,615 --> 00:19:21,081
Vous avez vu à quel point c'était dur,
pour lui,

519
00:19:21,083 --> 00:19:23,717
d'ouvrir cette boite de pilules ?
Et alors ?

520
00:19:23,719 --> 00:19:25,252
Le diabète de type 2 peut affecter

521
00:19:25,254 --> 00:19:27,287
la force des mains, particulièrement
chez les hommes.

522
00:19:27,289 --> 00:19:29,006
Le sien est si terrible

523
00:19:29,008 --> 00:19:30,957
qu'il a acheté des affaires de bureau
adaptées :

524
00:19:30,959 --> 00:19:32,843
des gros stylos ergonomiques, 
un support de livre.

525
00:19:32,845 --> 00:19:34,794
Il n'y a aucune chance qu'il ait pu
empoigner et balancer

526
00:19:34,796 --> 00:19:36,563
la lourde clé à molette utilisée pour 
tuer Hank Gerrard.

527
00:19:36,565 --> 00:19:38,682
Donc, en d'autres termes,
nous n'avons rien.

528
00:19:38,684 --> 00:19:40,634
Non, que dalle.

529
00:19:40,636 --> 00:19:41,818
Merci.

530
00:19:41,820 --> 00:19:44,104
M. Holmes ?

531
00:19:44,906 --> 00:19:46,323
M. Watson, j'imagine.

532
00:19:46,325 --> 00:19:47,991
Vous êtes en avance.

533
00:19:47,993 --> 00:19:50,594
Pas autant que vous.
C'est bien de finalement vous rencontrer.

534
00:19:50,596 --> 00:19:52,112
Oh !
Oh...

535
00:19:52,114 --> 00:19:54,081
Euh, Zadie Smith est l'un de mes
auteurs favoris.

536
00:19:54,083 --> 00:19:57,618
Mon fils est en train de garer la voiture.

537
00:19:57,620 --> 00:19:58,919
Euh...

538
00:19:58,921 --> 00:20:00,254
Non tout va bien, miss Watson.

539
00:20:00,256 --> 00:20:01,988
Pas besoin d'excuses. En vérité,

540
00:20:01,990 --> 00:20:07,177
j'aurai été bien plus surpris 
s'il était venu.

541
00:20:07,179 --> 00:20:10,681
J'ai mis autant de briques dans le mur
entre nous que lui.

542
00:20:10,683 --> 00:20:13,850
Alors, comment va ce vieux garçon ?

543
00:20:13,852 --> 00:20:15,602
Bien, en fait.

544
00:20:15,604 --> 00:20:17,888
Je crois qu'il se fait à sa vie
post-désintox.

545
00:20:17,890 --> 00:20:20,474
Je veux dire, ce ne sont pas ses heures
les plus saines,

546
00:20:20,476 --> 00:20:23,310
mais vous savez, le travail le garde
occupé, concentré.

547
00:20:23,312 --> 00:20:25,362
Le faire aller aux réunions du groupe
de soutien

548
00:20:25,364 --> 00:20:27,147
peut être compliqué, par contre.

549
00:20:27,149 --> 00:20:28,682
Il est criminellement entêté.

550
00:20:28,684 --> 00:20:29,716
Il l'a toujours été.

551
00:20:30,852 --> 00:20:32,519
Je me souviens que quand il était petit,

552
00:20:32,521 --> 00:20:33,987
il a grimpé la clotûre

553
00:20:33,989 --> 00:20:36,323
autour de notre propriété, et 
marché de poteau en poteau.

554
00:20:36,325 --> 00:20:40,711
Je lui ai dit que c'était dangereux,
mais il ne voulait rien entendre.

555
00:20:40,713 --> 00:20:43,747
Et il est tombé et a atterri sur 
son poignet.

556
00:20:43,749 --> 00:20:46,083
C'était moche, l'os faisait une bosse
à travers la peau.

557
00:20:46,085 --> 00:20:48,986
Mais malgré la douleur,

558
00:20:48,988 --> 00:20:51,672
il a remis l'os et a bandé la
blessure lui-même.

559
00:20:51,674 --> 00:20:57,511
Il a porté des manches longues
les semaines d'après.

560
00:20:57,513 --> 00:21:00,597
Tout ça pour ne pas dire à son père
qu'il avait raison.

561
00:21:00,599 --> 00:21:01,732
Vous plaisantez.

562
00:21:01,734 --> 00:21:04,184
Ca a fini avec une cicatrice juste là.

563
00:21:04,186 --> 00:21:08,071
Il l'a recouverte avec l'un des ses 
tatouages bizarres si je me souviens bien

564
00:21:08,073 --> 00:21:10,440
Je suis très contente que nous
fassions cela.

565
00:21:10,442 --> 00:21:12,693
Oh ?
J'ai eu beaucoup de clients différents,

566
00:21:12,695 --> 00:21:16,396
mais Sherlock est vraiment... unique.

567
00:21:16,398 --> 00:21:19,783
Il y a simplement tant de choses
que je veux savoir sur lui.

568
00:21:19,785 --> 00:21:22,419
Je serai content de répondre à toutes
vos questions.

569
00:21:22,421 --> 00:21:25,255
Ca vous dérangerai beaucoup si je vous
en pose une d'abord ?

570
00:21:25,257 --> 00:21:27,424
Comment est le sexe ?

571
00:21:27,426 --> 00:21:29,676
Je vous demande pardon ?

572
00:21:29,678 --> 00:21:31,745
Le sexe. Les parties de jambes en l'air.

573
00:21:31,747 --> 00:21:33,913
Est-ce qu'il aime ça ?

574
00:21:33,915 --> 00:21:36,133
Je ne comprends pas.

575
00:21:36,135 --> 00:21:39,770
On m'a dit que c'était une partie du
"service" que vous procurez.

576
00:21:39,772 --> 00:21:42,606
Satisfaire tous les besoins de 
votre client.

577
00:21:42,608 --> 00:21:44,958
Sinon pourquoi quelqu'un paierai 
vos tarifs exorbitant ?

578
00:21:44,960 --> 00:21:47,811
Vous n'êtes pas M. Holmes, n'est-ce pas ?

579
00:21:55,153 --> 00:21:57,237
Je n'y croit pas.

580
00:21:57,239 --> 00:21:59,823
Je suis désolé, c'est juste...

581
00:21:59,825 --> 00:22:02,376
Si vous aviez vu votre tête...

582
00:22:02,378 --> 00:22:03,777
Qui êtes vous ?

583
00:22:03,779 --> 00:22:04,828
un acteur.

584
00:22:04,830 --> 00:22:07,247
En fait, j'essaie de l'être.

585
00:22:07,249 --> 00:22:08,799
Votre M. Sherlock

586
00:22:08,801 --> 00:22:10,167
m'a engagé par l'intermédiaire de
mon manager.

587
00:22:10,169 --> 00:22:11,951
Il a dit que ça ne poserai
pas de problème si je prennais

588
00:22:11,953 --> 00:22:13,387
la place de son père ce soir car...

589
00:22:13,389 --> 00:22:15,505
... son père ne vient jamais.
Son père ne vient jamais.

590
00:22:16,958 --> 00:22:19,125
J'ai discuté d'un édulcorant artificiel

591
00:22:19,127 --> 00:22:21,061
avec un suspect tout à l'heure.

592
00:22:21,063 --> 00:22:23,963
Oui, ça ressemble et ça a le goût
du vrai sucre,

593
00:22:23,965 --> 00:22:25,098
mais ça n'en est pas.

594
00:22:25,100 --> 00:22:27,317
Il y a de minimes différences,

595
00:22:27,319 --> 00:22:28,802
cardiaques dans ce cas là,

596
00:22:28,804 --> 00:22:31,071
mais ça m'a fait pensé à 
ce sable étrange

597
00:22:31,073 --> 00:22:33,607
que j'ai remarqué sur le lieux du crash.

598
00:22:33,609 --> 00:22:36,142
Il était neuf, pas encore altéré par 
les éléments.

599
00:22:36,144 --> 00:22:38,528
D'abord j'ai pensé "Et bien la ville 
doit en avoir ramené

600
00:22:38,530 --> 00:22:40,030
pour empêcher l'érosion de la plage".

601
00:22:40,032 --> 00:22:41,648
mais si on en croit le service du parc,

602
00:22:41,650 --> 00:22:43,033
ils n'ont pas fait ça à Far Rockaway

603
00:22:43,035 --> 00:22:44,984
depuis plus d'un an, 
donc comment le sable

604
00:22:44,986 --> 00:22:46,253
est-il arrivé là ?

605
00:22:46,255 --> 00:22:47,954
Dans le réservoir de carburant.

606
00:22:47,956 --> 00:22:51,007
Du sable jeté dans le réservoir

607
00:22:51,009 --> 00:22:53,159
se déposerait d'abord au fond,

608
00:22:53,161 --> 00:22:56,296
l'avion décollerait sans problèmes.

609
00:22:56,298 --> 00:23:00,333
Mais... pendant le vol,

610
00:23:00,335 --> 00:23:03,169
de plus en plus de grains serait
coincés dans le filtre,

611
00:23:03,171 --> 00:23:05,272
le bouchant, et crevant le moteur

612
00:23:05,274 --> 00:23:07,340
à mi-parcours, dû au poids additionnel

613
00:23:07,342 --> 00:23:08,558
du corps de Hank Gerrard.

614
00:23:08,560 --> 00:23:10,844
Vous pensez que le vol était
voué à se crasher.

615
00:23:10,846 --> 00:23:12,729
En fait, Mme Molinari,

616
00:23:12,731 --> 00:23:16,366
maintenant, je sais
qu'il était voué à se crasher.

617
00:23:21,289 --> 00:23:22,689
Les mêmes grains

618
00:23:22,691 --> 00:23:25,242
que j'ai vu sur le lieu du crash,
regardé et senti,

619
00:23:25,244 --> 00:23:26,743
comme du sable de plage,
mais ça n'en est pas.

620
00:23:26,745 --> 00:23:28,912
Ces grains sont composé en majorité
de silice,

621
00:23:28,914 --> 00:23:30,464
du sable commercial.

622
00:23:30,466 --> 00:23:32,065
Quelqu'un a saboté le vol.

623
00:23:32,067 --> 00:23:34,367
Sans doute la même personne qui a 
tué Hank Gerrard.

624
00:23:34,369 --> 00:23:36,336
Et si Hank avait vu le saboteur ?

625
00:23:36,338 --> 00:23:37,871
Plus simple de le réduire en miettes

626
00:23:37,873 --> 00:23:39,673
que d'expliquer pourquoi vous mettez

627
00:23:39,675 --> 00:23:41,224
du sable dans un réservoir, non ?

628
00:23:41,226 --> 00:23:42,375
Après c'est simplement un soucis

629
00:23:42,377 --> 00:23:43,477
de dissimuler un corps.

630
00:23:43,479 --> 00:23:44,978
La soute du cargo prend tout son sens.

631
00:23:44,980 --> 00:23:47,314
Puisque le vol était voué à se
crasher de toute façon.

632
00:23:47,316 --> 00:23:49,065
Du moment qu'il se crash dans l'eau.

633
00:23:49,067 --> 00:23:51,217
Ce qu'il aurait fait sur le chemin
de Martha's Vineyard.

634
00:23:51,219 --> 00:23:53,386
Les restes de sables auraient été
nettoyés.

635
00:23:53,388 --> 00:23:56,890
Mais à la place, il s'est crashé avant
a cause du surpoids.

636
00:23:56,892 --> 00:23:59,109
Donc, nous savons pourquoi le 
corps de Hank Gerrard

637
00:23:59,111 --> 00:24:00,494
était fourré dans la soute du cargo.

638
00:24:00,496 --> 00:24:02,362
Les questions sont :
qui l'a mis là,

639
00:24:02,364 --> 00:24:05,699
et pourquoi voulaient ils
abattre cet avion ?

640
00:24:20,030 --> 00:24:21,731
Vous rentrez tôt.

641
00:24:22,156 --> 00:24:25,357
Vous avez apprécié ce moment
avec ce cher vieux papa ?

642
00:24:26,444 --> 00:24:27,961
Oh, allé, Watson,

643
00:24:27,963 --> 00:24:30,113
montrez un peu que vous appréciez
une blague bien menée.

644
00:24:30,115 --> 00:24:31,815
Pour préparer ça, je devais être

645
00:24:31,817 --> 00:24:34,151
absolument certain que mon père
ne viendrai pas.

646
00:24:34,153 --> 00:24:36,153
J'ai déclaré qu'il ne viendrai pas, non ?

647
00:24:36,155 --> 00:24:38,605
Juste par curiosité,

648
00:24:38,607 --> 00:24:40,657
pourquoi le vieux ne s'est pas montré
cette fois ?

649
00:24:40,659 --> 00:24:44,178
Il vous a surement emailé une excuse
maintenant.

650
00:24:44,180 --> 00:24:45,546
Il a été appelé ailleurs

651
00:24:45,548 --> 00:24:46,964
sur une affaire importante, oui.

652
00:24:46,966 --> 00:24:50,000
Une vielle affaire, mais une bonne.

653
00:24:51,536 --> 00:24:53,303
Bref, c'est bien que vous soyez de retour.

654
00:24:53,305 --> 00:24:55,956
J'ai réalisé tout à l'heure que le vol
qui s'est écrasé

655
00:24:55,958 --> 00:24:57,925
a été saboté.

656
00:24:57,927 --> 00:24:59,843
La bonne nouvelle est que je suis allé
voir dans les journaux de vol de

657
00:24:59,845 --> 00:25:01,595
Key Star Charter, et je crois 
avoir trouvé

658
00:25:01,597 --> 00:25:04,064
une bizarrerie mathématique qui m'a
montré la direction

659
00:25:04,066 --> 00:25:05,315
d'un suspect.

660
00:25:05,317 --> 00:25:06,650
J'aimerai aller le voir.

661
00:25:06,652 --> 00:25:08,769
Donc

662
00:25:10,021 --> 00:25:11,522
Je vous ai attendu.

663
00:25:11,524 --> 00:25:13,390
Hm? Vous devriez être reconnaissants.

664
00:25:13,392 --> 00:25:15,642
Si vous voulez aller défoncer
la porte d'un criminel,

665
00:25:15,644 --> 00:25:16,994
Je vous suggère d'appeler la police.

666
00:25:16,996 --> 00:25:18,311
Je vais me coucher.

667
00:25:18,313 --> 00:25:21,582
Vous auriez dû me faire confiance

668
00:25:21,584 --> 00:25:23,200
quand je t'ai dit qu'il ne voulait pas démontrer.

669
00:25:23,202 --> 00:25:25,285
Confiance en vous?

670
00:25:25,287 --> 00:25:27,487
J'ai été collé à vos côtés depuis plusieurs semaines maintenant,

671
00:25:27,489 --> 00:25:29,122
et vous avez refusé de partager

672
00:25:29,124 --> 00:25:31,157
même le plus petit morceau de
votre histoire personnelle.

673
00:25:31,159 --> 00:25:33,844
Vous savez quoi, Sherlock, je n'ai
pas confiance en vous.

674
00:25:33,846 --> 00:25:35,312
Parce que grâce à vous,

675
00:25:35,314 --> 00:25:37,598
nous sommes toujours fondamentalement juste des étrangers.

676
00:25:42,186 --> 00:25:45,105
Ah, Monsieur Holmes, non?

677
00:25:45,107 --> 00:25:46,773
M. Barth, c'est bon de vous revoir.

678
00:25:46,775 --> 00:25:48,642
Vous n'avez pas mentionné lorsque nous vous avons rencontré

679
00:25:48,644 --> 00:25:50,176
que vous êtes l'un des pilotes 
de Key Star.

680
00:25:50,178 --> 00:25:52,396
Eh bien, oui, je le suis.

681
00:25:52,398 --> 00:25:53,847
Est-ce un problème?

682
00:25:53,849 --> 00:25:55,348
Eh bien, pas pour moi, non.

683
00:25:55,350 --> 00:25:56,850
Mais pour votre collègue récemment décédé,

684
00:25:56,852 --> 00:25:58,785
Joe Newell, peut-être.

685
00:25:58,787 --> 00:26:00,854
Je ne comprends pas.

686
00:26:00,856 --> 00:26:02,990
La veuve de Joe Newell m'a dit

687
00:26:02,992 --> 00:26:04,691
que vous et lui avaient eu ...

688
00:26:04,693 --> 00:26:07,244
un gros désaccord au téléphone

689
00:26:07,246 --> 00:26:08,629
la semaine dernière.

690
00:26:08,631 --> 00:26:10,213
Il ne voulait pas lui dire de quoi il s'agissait.

691
00:26:10,215 --> 00:26:12,215
Il a juste dit que le problème était pris en charge.

692
00:26:12,217 --> 00:26:13,417
Ce n'était rien.

693
00:26:13,419 --> 00:26:14,885
Oui, j'ai volé l'un de ses réguliers.

694
00:26:14,887 --> 00:26:17,170
Ce mec riche qui vole vers
D.C chaque semaine.

695
00:26:17,172 --> 00:26:18,505
Il donne de bons pourboirs.

696
00:26:18,507 --> 00:26:21,076
Joe était en colère, 
mais on a fait la paix.

697
00:26:21,078 --> 00:26:22,828
Nous avons pensé que la dispute
aurait pu être

698
00:26:22,830 --> 00:26:24,646
sur quelque chose d'autre.

699
00:26:24,648 --> 00:26:25,914
Vous voyez,

700
00:26:25,916 --> 00:26:27,115
quand j'ai réalisé que l'avion de Joe

701
00:26:27,117 --> 00:26:28,550
a été saboté,

702
00:26:28,552 --> 00:26:30,919
il m'est apparu que le saboteur

703
00:26:30,921 --> 00:26:32,504
avait peut-être fait ça par rancune,

704
00:26:32,506 --> 00:26:34,306
pas contre l'un des passagers du vol,

705
00:26:34,308 --> 00:26:36,391
mais contre la compagnie aérienne elle-même.

706
00:26:36,393 --> 00:26:39,511
Maintenant, j'ai creusé dans certains 
journaux que le NTSB a réunis

707
00:26:39,513 --> 00:26:41,463
de Star Key, et j'ai remarqué

708
00:26:41,465 --> 00:26:42,898
quelque chose d'étrange.

709
00:26:42,900 --> 00:26:45,133
Chaque fois que vous, Owen Barth,

710
00:26:45,135 --> 00:26:47,436
piloté un avion de retour de Miami,

711
00:26:47,438 --> 00:26:50,472
vous avez enregistré un poids à bord 
d'exactement 66 livres

712
00:26:50,474 --> 00:26:54,159
de plus que le poids des passagers 
et de leurs bagages.

713
00:26:54,161 --> 00:26:57,246
C'est juste une erreur avec mes calculs.

714
00:26:57,248 --> 00:26:59,981
La même erreur mathématique, 
faite encore et encore,

715
00:26:59,983 --> 00:27:02,501
seulement lorsque vous revenez de Miami, 
en Floride.

716
00:27:02,503 --> 00:27:03,785
Non.

717
00:27:03,787 --> 00:27:05,420
Vous notiez le poids supplémentaire.

718
00:27:05,422 --> 00:27:08,957
Il le fallait, parce que les calculs de poids précis

719
00:27:08,959 --> 00:27:11,510
sont essentiels pour déterminer 
la quantité de carburant

720
00:27:11,512 --> 00:27:13,495
requis pour le vol.

721
00:27:13,497 --> 00:27:15,681
Mais pourquoi 66 livres exactement ?

722
00:27:15,683 --> 00:27:17,266
Un nombre étrange.

723
00:27:17,268 --> 00:27:19,685
A moins que l'on fasse la 
conversion en grammes.

724
00:27:19,687 --> 00:27:24,072
66£ est l'équivalent d'exactement 30 kilos.

725
00:27:25,208 --> 00:27:26,608
Agréable nombre même

726
00:27:26,610 --> 00:27:28,176
pour le trafic de cocaïne, non?

727
00:27:28,178 --> 00:27:29,811
Qu'est-il arrivé?

728
00:27:29,813 --> 00:27:31,563
Joe a t-il tout découvert et voulait
sa part ?

729
00:27:31,565 --> 00:27:33,649
Ce n'est pas probable,

730
00:27:33,651 --> 00:27:35,350
compte tenu de sa réputation, 
et de son passé militaire.

731
00:27:35,352 --> 00:27:37,018
Il est plus probable qu'il a menacé d'aller

732
00:27:37,020 --> 00:27:38,520
aux autorités si vous n'aviez pas arrêté.

733
00:27:38,522 --> 00:27:40,239
De toute façon,

734
00:27:40,241 --> 00:27:43,041
vous avez conçu un accident d'avion
pour éliminer la menace.

735
00:27:43,043 --> 00:27:47,246
Le problème était que, Hank Gerrard 
vous a pris en flagrant délit.

736
00:27:47,248 --> 00:27:49,331
Vous avez improvisé.

737
00:27:49,333 --> 00:27:51,366
Vous l'avez tué.

738
00:27:51,368 --> 00:27:53,585
Dissimulé son corps dans la soute 
d'un avion

739
00:27:53,587 --> 00:27:55,621
alors que vous saviez qu'il allait 
avoir un accident.

740
00:27:55,623 --> 00:27:59,141
C'est tout une ... toute une histoire.

741
00:27:59,143 --> 00:28:01,393
Il y a juste un problème.

742
00:28:01,395 --> 00:28:03,912
J'étais loin du hangar ce matin.

743
00:28:03,914 --> 00:28:05,914
J'étais avec mon patron, Charles.

744
00:28:05,916 --> 00:28:07,482
Sa voiture a calé,

745
00:28:07,484 --> 00:28:10,485
donc j'ai dû passer par chez lui
pour le ramener.

746
00:28:10,487 --> 00:28:12,387
Ne me croyez pas, allez lui demander.

747
00:28:12,389 --> 00:28:13,822

Il vous dira.

748
00:28:13,824 --> 00:28:15,107
Je n'aurais pas pu tuer M. Gerrard

749
00:28:15,109 --> 00:28:17,943
ou saboter cet avion.

750
00:28:23,499 --> 00:28:25,951
Nom de...

751
00:28:25,953 --> 00:28:27,085
Vous aviez raison.

752
00:28:27,087 --> 00:28:29,404
Hier, quand vous l'avez suggéré

753
00:28:29,406 --> 00:28:31,607
Que j'étais intéressé par 
les accidents d'avions.

754
00:28:31,609 --> 00:28:35,360
C'est pourquoi j'ai été attiré
sur ce cas.

755
00:28:37,680 --> 00:28:39,431
Je n'ai pas peur, ne vous en déplaise.

756
00:28:39,433 --> 00:28:40,766
Rien d'aussi illogique.

757
00:28:40,768 --> 00:28:43,018
C'est juste que... ce que je vois,

758
00:28:43,020 --> 00:28:45,470
quand je monte dans un avion ...

759
00:28:45,472 --> 00:28:47,922
Le pilote semble confiant,

760
00:28:47,924 --> 00:28:50,258
mais je perçois un léger tremblement 
dans les mains.

761
00:28:50,260 --> 00:28:51,610
Il est nerveux. 
A-t'il quelque chose à cacher?

762
00:28:51,612 --> 00:28:53,061
Si oui, quoi?

763
00:28:53,063 --> 00:28:55,147
A t-il bu quelques verres pour 
calmer ses nerfs?

764
00:28:55,149 --> 00:28:56,865
Qu'en est-il du mécanicien effectuant
un contrôle à la dernière seconde?

765
00:28:56,867 --> 00:28:59,117
Pourquoi a t-il l'air si malheureux? 
Est-ce qu'il déteste son boulot?

766
00:28:59,119 --> 00:29:01,486
S'il déteste son travail, se préoccupe
t-il vraiment de la sécurité?

767
00:29:01,488 --> 00:29:03,171
OK, j'ai compris.

768
00:29:05,074 --> 00:29:06,625
Vous êtes toujours en colère contre moi ?

769
00:29:08,361 --> 00:29:11,146
Je tentais de démontrer ma confiance en vous.

770
00:29:11,148 --> 00:29:12,948
Comment?

771
00:29:12,950 --> 00:29:15,467
En me disant ce que j'ai déjà compris?

772
00:29:15,469 --> 00:29:17,502
Vous en voulez plus?

773
00:29:21,290 --> 00:29:22,924
Détective Bell?

774
00:29:22,926 --> 00:29:25,911
Je viens d'avoir une réponse
de Charles Cooper.

775
00:29:25,913 --> 00:29:27,295
Il est sur le chemin de la gare.

776
00:29:27,297 --> 00:29:28,980
Je pensais que vous voudriez peut-être 
vous joindre à nous.

777
00:29:28,982 --> 00:29:31,400
Owen m'a appelé la nuit dernière,

778
00:29:31,402 --> 00:29:32,984
euh, dans un mouvement de panique.

779
00:29:32,986 --> 00:29:34,686
Il a dit qu'il avait besoin de mon aide.

780
00:29:34,688 --> 00:29:36,238
De nouveau la colle.

781
00:29:36,240 --> 00:29:37,522
C'est pire cette fois

782
00:29:37,524 --> 00:29:39,241
C'est comme si il avait pris 
un bain dedans

783
00:29:39,243 --> 00:29:40,826
Il m'a dit qu'il avait fait une
grosse erreur

784
00:29:40,828 --> 00:29:44,029
Qu'il avait utilisé les avions
de Key Star

785
00:29:44,031 --> 00:29:46,198
pour trafiquer de la drogue.

786
00:29:46,200 --> 00:29:47,332
M. Cooper, vous allez bien ?

787
00:29:47,334 --> 00:29:49,051
Vous êtes un peu pâle.

788
00:29:49,053 --> 00:29:51,336
Non, ça va, je pense juste que je suis
sous le choc.

789
00:29:51,338 --> 00:29:53,154
C'est que...

790
00:29:53,156 --> 00:29:55,207
O-Owen travaillait pour moi depuis
quelques années

791
00:29:55,209 --> 00:29:57,008
C'était un ami

792
00:29:57,010 --> 00:29:58,527
Joe aussi

793
00:29:58,529 --> 00:30:00,062
Mais il a dit que Joe avait, euh...

794
00:30:00,064 --> 00:30:02,464
Que Joe avait compris

795
00:30:02,466 --> 00:30:04,332
et qu'il menaçait d'appeler la police

796
00:30:04,334 --> 00:30:06,218
s'il n'arrêtait pas.

797
00:30:06,220 --> 00:30:09,054
Mais Owen ne voulait pas arrêter,
et donc...

798
00:30:09,056 --> 00:30:10,889
euh...

799
00:30:10,891 --> 00:30:12,357
M. Cooper, est-ce qu'Owen vous a dit

800
00:30:12,359 --> 00:30:15,777
si il avait quelque-chose à voir
avec le crash ?

801
00:30:15,779 --> 00:30:18,530
Il voulait que je vous dise qu'il
était avec moi

802
00:30:18,532 --> 00:30:20,649
au moment où M. Gerard a été assassiné.

803
00:30:20,651 --> 00:30:23,402
Mais ce n'était pas le cas.

804
00:30:23,404 --> 00:30:25,404
Excusez nous un moment s'il vous plaît.

805
00:30:32,245 --> 00:30:34,746
Envoyez une équipe chez Owen Bart.

806
00:30:34,748 --> 00:30:36,248
Je vais demander un mandat.

807
00:30:36,250 --> 00:30:38,583
Ça sera fait avant que vous soyez chez lui.

808
00:30:38,585 --> 00:30:39,801
Bien Monsieur.

809
00:30:39,803 --> 00:30:41,520
Il n'est pas là ?

810
00:30:41,522 --> 00:30:43,054
Il y a des affaires dans tous les sens
à l'intérieur

811
00:30:43,056 --> 00:30:45,039
Comme si il était parti en vitesse.

812
00:30:45,041 --> 00:30:47,058
Sa voiture non plus n'est pas là ;
une Toyota Camry bleue.

813
00:30:47,060 --> 00:30:48,677
On a un suspect principal qui court.

814
00:30:48,679 --> 00:30:50,645
Ce qui est bizarre, c'est ce qu'on a ici.

815
00:30:50,647 --> 00:30:51,930
D'après les dimensions, je dirais

816
00:30:51,932 --> 00:30:54,266
que c'est très probablement l'arme
utilisée pour le tuer.

817
00:30:54,268 --> 00:30:56,818
OK, laisse moi résumer tout ça :
Owen Barts tue

818
00:30:56,820 --> 00:30:59,104
Hank Gerard avec cette clé à molette,
mais il ne s'en débarrasse pas

819
00:30:59,106 --> 00:31:01,490
quelque part où on ne la trouverait pas.

820
00:31:01,492 --> 00:31:03,224
Il ne l'a même pas nettoyée.

821
00:31:03,226 --> 00:31:05,393
Il la laisse juste dans son garage ?

822
00:31:05,395 --> 00:31:07,496
Comme je l'ai déjà dit, bizarre.

823
00:31:07,498 --> 00:31:09,564
Pas seulement bizarre

824
00:31:09,566 --> 00:31:11,817
Complètement ridicule.

825
00:31:11,819 --> 00:31:13,452
Qu'est-ce que c'est ?

826
00:31:15,004 --> 00:31:16,705
Des traces de <i>spartina</i>.

827
00:31:16,707 --> 00:31:17,923
C'est une plante halophyte

828
00:31:17,925 --> 00:31:20,258
qui pousse uniquement dans de
l'eau saumâtre.

829
00:31:20,260 --> 00:31:21,510
Saumâtre ?

830
00:31:21,512 --> 00:31:23,345
C'est un mélange d'eau claire
et d'eau salée.

831
00:31:23,347 --> 00:31:24,713
Hum.

832
00:31:24,715 --> 00:31:26,298
C'est encore un peu humide,

833
00:31:26,300 --> 00:31:28,683
ce qui veut dire que la clé à molette
était dans l'eau

834
00:31:28,685 --> 00:31:31,970
encore récemment.

835
00:31:37,977 --> 00:31:40,428
Je pense que quelqu'un s'en est débarrassée

836
00:31:40,430 --> 00:31:43,148
et est allé la récupérer

837
00:31:45,818 --> 00:31:47,953
et l'a placée ici.

838
00:31:47,955 --> 00:31:51,156
Sûrement juste après avoir tué Owen Barts.

839
00:31:51,158 --> 00:31:52,624
Je comprends pourquoi

840
00:31:52,626 --> 00:31:54,125
vous pensez que la clé à molette a
été placée ici,

841
00:31:54,127 --> 00:31:56,845
mais qu'est-ce qui vous fait croire que
Barts est mort ?

842
00:31:56,847 --> 00:31:58,380
Sa voiture.

843
00:31:58,382 --> 00:31:59,831
Vous avez dit que c'est une Camry ?

844
00:31:59,833 --> 00:32:01,383
Solide, bon choix.

845
00:32:01,385 --> 00:32:02,968
Mais regardez ces

846
00:32:02,970 --> 00:32:04,503
huiles de moteur synthétiques.

847
00:32:04,505 --> 00:32:06,137
C'est du haut de gamme.

848
00:32:06,139 --> 00:32:10,559
Utilisées pour maintenir une lubricité
maximale dans les moteurs haute-performance.

849
00:32:10,561 --> 00:32:12,010
Pas le moteur quatre cylindres d'une Camry.

850
00:32:12,012 --> 00:32:14,646
Hum

851
00:32:18,901 --> 00:32:20,485
Mettez vous à la place d'Owen Barts.

852
00:32:20,487 --> 00:32:22,504
Votre boss, Charles Cooper, vient juste

853
00:32:22,506 --> 00:32:24,940
de vous dire qu'il ne vous servirait
pas d'alibi

854
00:32:24,942 --> 00:32:27,325
pour le meurtre d'Hank Gerard.

855
00:32:27,327 --> 00:32:30,111
Vous décidez de fuir.

856
00:32:30,113 --> 00:32:32,497
Vous rentrez en vitesse chez vous.

857
00:32:32,499 --> 00:32:34,649
Vous faites vos valises,

858
00:32:34,651 --> 00:32:36,918
et vous décidez de laisser ce qui
semble être

859
00:32:36,920 --> 00:32:39,955
entre 50 et $100 000,

860
00:32:39,957 --> 00:32:42,173
de votre argent durement gagné
en trafiquant,

861
00:32:42,175 --> 00:32:44,342
dans votre garage.

862
00:32:44,344 --> 00:32:46,494
Même pas en rêve.

863
00:32:46,496 --> 00:32:48,296
Alors, qui d'autre aurait pu profiter

864
00:32:48,298 --> 00:32:50,665
du trafic qui s'opérait chez
Key Star Charters, hein ?

865
00:32:50,667 --> 00:32:52,851
Qui d'autre aurait vu Joe Newell
comme une menace

866
00:32:52,853 --> 00:32:55,887
et aurait les connaissances techniques
nécessaire pour saboter un avion ?

867
00:32:55,889 --> 00:32:57,105
La même personne qui nous a dit

868
00:32:57,107 --> 00:32:59,558
qu'Owen Barts avait tout avoué.

869
00:32:59,560 --> 00:33:02,193
Charles Cooper.

870
00:33:08,694 --> 00:33:10,731
Je ne sais pas combien de fois
je vais devoir vous le répéter.

871
00:33:11,183 --> 00:33:12,693
Owen m'a appelé la nuit dernière.

872
00:33:12,793 --> 00:33:14,009
Il m'a dit qu'il avait saboté

873
00:33:14,011 --> 00:33:15,344
l'avion de Joe.

874
00:33:15,346 --> 00:33:16,795
J'y peux rien si vous ne pouvez
pas le trouver.

875
00:33:16,797 --> 00:33:19,264
Vous avez déjà vu pire excuse
pour un menteur ?

876
00:33:19,266 --> 00:33:21,717
Êtes-vous sûr qu'il a fait tout ce
que vous avez dit qu'il avait fait ?

877
00:33:21,719 --> 00:33:23,268
Regardez la pâleur, la transpiration,

878
00:33:23,270 --> 00:33:25,938
l'incapacité à maintenir un contact
visuel.

879
00:33:25,940 --> 00:33:27,255
Tous les signes révélateurs d'un mensonge.

880
00:33:27,257 --> 00:33:29,725
Et un état médical assez grave.

881
00:33:29,727 --> 00:33:33,495
Ce que je dis, c'est qu'on dirait
qu'il est en train de mourir.

882
00:33:33,497 --> 00:33:36,331
Il est notre meurtrier et notre saboteur.

883
00:33:36,333 --> 00:33:38,250
Maintenant reste à savoir comment

884
00:33:38,252 --> 00:33:40,719
le lui faire admettre.

885
00:33:45,691 --> 00:33:47,692
Quelque-chose ne va pas ?

886
00:33:47,694 --> 00:33:50,712
Non, c'est juste que je n'avais jamais
remarqué cette cicatrice avant.

887
00:33:50,714 --> 00:33:51,997
Comment vous l'êtes-vous faite ?

888
00:33:51,999 --> 00:33:54,866
Mésaventure d'enfance.

889
00:33:54,868 --> 00:33:57,202
Je suis tombé d'une clôture.

890
00:33:57,204 --> 00:34:00,422
Fracture ouverte, d'où la cicatrice.

891
00:34:03,977 --> 00:34:07,396
Je viens de me souvenir que j'ai oublié
de faire une commission.

892
00:34:07,398 --> 00:34:11,316
Ça va aller tout seul ?

893
00:34:11,318 --> 00:34:13,435
D'une façon ou d'un autre je m'en sortirai.

894
00:34:25,114 --> 00:34:26,114
Un problème ?

895
00:34:26,116 --> 00:34:27,666
Il ne veut pas coopérer.

896
00:34:27,668 --> 00:34:29,368
Mais il n'en est pas loin,
vous pouvez le voir.

897
00:34:29,370 --> 00:34:30,619
Il transpire, ses mains tremblent.

898
00:34:30,621 --> 00:34:31,903
On lui a sorti

899
00:34:31,905 --> 00:34:33,588
tout ce qu'on a,
il ne changera pas d'avis.

900
00:34:33,590 --> 00:34:35,090
Parce qu'il sait qu'on n'a pas
de preuve.

901
00:34:35,092 --> 00:34:37,242
Son coup monté avec Owen Barts
n'était pas parfait,

902
00:34:37,244 --> 00:34:39,845
mais il sait qu'on ne peut pas montrer
qu'il y était lié.

903
00:34:39,847 --> 00:34:41,579
Quoi ?

904
00:34:41,581 --> 00:34:43,598
Vous, vous sentez ça maintenant,
de la colle à maquettes.

905
00:34:44,935 --> 00:34:47,019
C'est sûrement pourquoi il a l'air
si mal en point.

906
00:34:47,021 --> 00:34:50,055
Les vapeurs lui montent enfin à la tête.

907
00:35:00,066 --> 00:35:01,233
C'est le verre de Copper, c'est ça ?

908
00:35:01,235 --> 00:35:03,251
Son troisième, si vous pouvez y croire.

909
00:35:03,253 --> 00:35:04,619
Enlevez le lui.

910
00:35:04,621 --> 00:35:06,038
Non non non.

911
00:35:06,040 --> 00:35:08,606
Je pense que vous devriez lui mener
une cruche.

912
00:35:10,109 --> 00:35:13,378
Je me demandais si vous pouviez m'aider...

913
00:35:13,380 --> 00:35:14,629
Alistair.

914
00:35:14,631 --> 00:35:16,665
Miss Watson.

915
00:35:16,667 --> 00:35:18,300
Quelle surprise.

916
00:35:18,302 --> 00:35:20,919
Mais si vous êtes là pour une autre
représentation...

917
00:35:20,921 --> 00:35:23,121
Je sais que vous n'êtes pas un simple
acteur que Sherlock a engagé.

918
00:35:23,123 --> 00:35:24,473
Vous le connaissez.

919
00:35:24,475 --> 00:35:27,476
Il m'a engagé suite à une de
mes représentations.

920
00:35:27,478 --> 00:35:28,760
Je ne l'ai jamais rencontré.

921
00:35:28,762 --> 00:35:30,128
Cette histoire que vous m'avez racontée,

922
00:35:30,130 --> 00:35:32,630
celle à propose de son poignet cassé,
elle était vraie.

923
00:35:32,632 --> 00:35:34,483
Il ne vous aurait jamais raconté ça

924
00:35:34,485 --> 00:35:36,234
si vous n'étiez qu'un acteur.

925
00:35:36,236 --> 00:35:37,903
Surtout pas pour jouer une farce stupide.

926
00:35:37,905 --> 00:35:40,272
Comment m'avez vous trouvé,
si ça ne vous dérange pas de me le dire ?

927
00:35:40,274 --> 00:35:41,723
Le reçu que vous avez laissé tomber.

928
00:35:41,725 --> 00:35:43,475
Il y avait le nom de cette
librairie dessus.

929
00:35:43,477 --> 00:35:45,827
Vous avez une réduction de 20% ;
les membres ont juste 10%.

930
00:35:45,829 --> 00:35:47,612
Je me suis dit que vous deviez
travailler ici.

931
00:35:47,614 --> 00:35:49,781
Vous avez du passer pas mal de temps

932
00:35:49,783 --> 00:35:50,999
avec lui, n'est-ce pas ?

933
00:35:51,001 --> 00:35:53,952
Je suis vraiment un acteur, 
vous savez.

934
00:35:53,954 --> 00:35:56,621
A Londres, j'ai eu un petit rôle dans un feuilleton radiophonique.

935
00:35:58,008 --> 00:36:00,425
Oui, on a toujours ça au bord des étangs.

936
00:36:00,427 --> 00:36:03,545
Sherlock m'a envoyé une lettre quand
il avait 10 ans, disant que moi seul

937
00:36:03,547 --> 00:36:06,431
de toute la troupe avait réellement
l'accent du Yorkshire.

938
00:36:08,385 --> 00:36:10,135
Oui, je pensais que c'était bizarre.

939
00:36:10,137 --> 00:36:11,970
Mais en même temps j'étais très flatté.

940
00:36:11,972 --> 00:36:13,939
On a fini par se rencontrer

941
00:36:13,941 --> 00:36:15,607
et je lui ai appris à travailler
ses nuances.

942
00:36:15,609 --> 00:36:16,775
Nous sommes devenus amis.

943
00:36:16,777 --> 00:36:19,311
Sherlock n'a pas d'amis.

944
00:36:19,313 --> 00:36:20,946
Pas dans le sens traditionnel.

945
00:36:20,948 --> 00:36:23,231
Il va et vient, apparaît à des
moments particuliers

946
00:36:23,233 --> 00:36:26,284
avec des demandes extravagantes
et très spécifiques.

947
00:36:26,286 --> 00:36:30,021
Sans vouloir vous offencer, ça ne 
ressemble pas à une amitié pour moi.

948
00:36:30,023 --> 00:36:32,741
Alors vous devriez peut être revoir
votre définition.

949
00:36:32,743 --> 00:36:34,242
Vous ne pouvez pas espérer que
Sherlock Holmes

950
00:36:34,244 --> 00:36:36,428
se confie à vous comme les autres
pourraient le faire.

951
00:36:36,430 --> 00:36:38,630
Si vous faites ça,
il sortira

952
00:36:38,632 --> 00:36:41,266
de votre vie,
et vous en serez la fautive.

953
00:36:43,302 --> 00:36:45,754
Vous le savez, n'est-ce pas ?

954
00:36:47,640 --> 00:36:49,057
Il vous a parlé de moi, n'est ce pas?

955
00:36:49,059 --> 00:36:50,091
Ouais.

956
00:36:50,093 --> 00:36:51,309
Vous savez ce qu'est mon travail ?

957
00:36:51,311 --> 00:36:52,511
Je le sais.

958
00:36:52,513 --> 00:36:55,514
Et pour ce que ça vaut, um...

959
00:36:55,516 --> 00:36:58,767
Je suis très heureux qu'il vous ait.

960
00:37:00,219 --> 00:37:02,087
Vous l'avez connu quand il 
se droguait ?

961
00:37:05,275 --> 00:37:08,726
Après mon arrivée ici 2006,

962
00:37:08,728 --> 00:37:12,164
On est restés en contact par e-mail.

963
00:37:12,166 --> 00:37:14,583
Je savais qu'il s'essayait à
différentes choses,

964
00:37:14,585 --> 00:37:17,836
mais j'étais sûr qu'il en sortirait.

965
00:37:17,838 --> 00:37:21,423
Il y a neuf mois, il est venu chez moi,
de nuit

966
00:37:21,425 --> 00:37:23,708
tellement défoncé qu'il pouvait
tout juste parler.

967
00:37:23,710 --> 00:37:25,043
Alors j'ai jeté ses drogues

968
00:37:25,045 --> 00:37:27,045
et j'ai veillé sur lui quelques jours.

969
00:37:27,047 --> 00:37:30,348
C'était très...

970
00:37:30,350 --> 00:37:35,095
dur pour moi, de voir son esprit
si confus,

971
00:37:35,302 --> 00:37:37,573
Il était tout juste conscient.

972
00:37:38,358 --> 00:37:40,609
Et il ne cessait de répéter le même nom,
encore et encore...

973
00:37:40,611 --> 00:37:41,759
Quel nom ?

974
00:37:41,761 --> 00:37:42,978
Ça n'a pas d'importance.

975
00:37:42,980 --> 00:37:45,930
Le lendemain, je lui ai posé la question.

976
00:37:45,932 --> 00:37:48,033
Il a dit que ce n'était rien.

977
00:37:48,035 --> 00:37:50,435
Vous l'avez cru ?

978
00:37:54,040 --> 00:37:57,976
Ecoutez... je veux l'aider,

979
00:37:57,978 --> 00:38:00,879
mais je pense que vous savez à quel
point ça peut être difficile.

980
00:38:00,881 --> 00:38:02,780
Je me disais que si je pouvais
vous parler,

981
00:38:02,782 --> 00:38:06,968
peut être vous pourriez me donner
une meilleur idée de...

982
00:38:06,970 --> 00:38:09,087
de quoi faire.

983
00:38:12,258 --> 00:38:13,458
Enfin...

984
00:38:13,460 --> 00:38:17,128
merci...

985
00:38:17,130 --> 00:38:19,764
pour votre temps.

986
00:38:19,766 --> 00:38:22,133
Je suis désolée de vous avoir dérangé.

987
00:38:22,135 --> 00:38:24,302
Miss Watson ?

988
00:38:26,555 --> 00:38:28,523
Je suis sûr que ce nom

989
00:38:28,525 --> 00:38:30,975
avait bien plus d'importance qu'il
ne le disait.

990
00:38:33,913 --> 00:38:37,332
Je pense que je devrais vous le dire.

991
00:38:43,989 --> 00:38:45,257
Mr. Cooper

992
00:38:45,259 --> 00:38:47,008
Ravi de vous revoir.

993
00:38:47,010 --> 00:38:48,543
Avez-vous besoin d'uriner ?

994
00:38:48,545 --> 00:38:50,128
Quoi ?

995
00:38:50,130 --> 00:38:52,197
Avez-vous besoin d'uriner ?

996
00:38:52,199 --> 00:38:54,666
Non, je vais bien, merci.

997
00:38:54,668 --> 00:38:58,270
Hier soir, quand vous avez lutté avec votre co-conspirateur, Owen,

998
00:38:58,272 --> 00:39:00,105
Il vous a entaillé avec quelque chose.

999
00:39:00,107 --> 00:39:01,222
Un couteau de cuisine, peut-être ?

1000
00:39:01,224 --> 00:39:02,891
Excusez-moi ? Évidemment, vous ...

1001
00:39:02,893 --> 00:39:05,694
vous avez obtenu le meilleur de lui, mais étant donné votre pâleur,

1002
00:39:05,696 --> 00:39:08,730
Je dirais que la blessure était importante.

1003
00:39:08,732 --> 00:39:11,299
Je vous ai cru tout à l'heure quand vous avez dit que vous étiez en état de choc.

1004
00:39:11,301 --> 00:39:12,951
Mais maintenant, je pense que c'est quelque chose d'autre:

1005
00:39:12,953 --> 00:39:14,235
la perte de sang.

1006
00:39:14,237 --> 00:39:16,121
Pinte ou deux, si je devais deviner.

1007
00:39:16,123 --> 00:39:17,855
C'est pourquoi vous avez tellement soif.

1008
00:39:17,857 --> 00:39:20,024
Votre corps a besoin de
remplacer les liquides perdus.

1009
00:39:20,026 --> 00:39:21,526
Si il n'en avait pas besoin,
alors vous auriez demandé

1010
00:39:21,528 --> 00:39:23,461
à aller aux toilettes
depuis un moment.

1011
00:39:23,463 --> 00:39:25,914
Je suis désolé, mais vous croyez que je suis un tueur

1012
00:39:25,916 --> 00:39:27,666
parce que je ne suis pas allé
aux toilettes, hein ?

1013
00:39:27,668 --> 00:39:29,534
Ça et la colle à maquettes.

1014
00:39:29,536 --> 00:39:30,969
Vous sentez la colle.

1015
00:39:30,971 --> 00:39:32,220
Au départ, je pensais que vous
en aviez juste

1016
00:39:32,222 --> 00:39:33,555
renversé sur vos vêtements,

1017
00:39:33,557 --> 00:39:35,557
mais maintenant que je sais à propos de la blessure ...

1018
00:39:35,559 --> 00:39:36,675
Quelle blessure ?

1019
00:39:36,677 --> 00:39:38,176
Celle sous vos vêtements.

1020
00:39:38,178 --> 00:39:39,877
Celle que vous scellée avec la colle

1021
00:39:39,879 --> 00:39:41,379
que vous utilisez pour construire
vos maquettes d'avions.

1022
00:39:41,381 --> 00:39:42,731
C'est un vieux truc de militaire.

1023
00:39:42,733 --> 00:39:45,517
Les médecins de terrain l'utilisent
pour soigner une plaie

1024
00:39:45,519 --> 00:39:46,851
quand il n'y a pas assez de temps
pour faire des points.

1025
00:39:46,853 --> 00:39:48,937
Vous vous en êtes servi afin de ne
pas aller à l'hôpital,

1026
00:39:48,939 --> 00:39:50,605
parce que vous ne vouliez pas voir
la blessure apparaître sur votre dossier.

1027
00:39:50,607 --> 00:39:53,274
Vous savez, je crois que

1028
00:39:53,276 --> 00:39:54,826
j'ai perdu assez de temps ici aujourd'hui.

1029
00:39:54,828 --> 00:39:56,745
OK, vous voulez partir ?
Pas de problème.

1030
00:39:56,747 --> 00:40:00,615
Enlevez votre t-shirt et votre pantalon
et montrez nous que j'ai tort.

1031
00:40:02,535 --> 00:40:04,369
Je me suis ouvert hier soir

1032
00:40:04,371 --> 00:40:07,172
sur un morceau de métal tranchant,
dans mon hangar.

1033
00:40:07,174 --> 00:40:09,240
J'allais me faire faire des points
lorsque Owen a appelé.

1034
00:40:09,242 --> 00:40:10,709
J'étais contrarié.

1035
00:40:10,711 --> 00:40:13,928
Et j'avais déjà utilisé de la colle
sur une blessure, alors...

1036
00:40:13,930 --> 00:40:16,865
Disons qu'il ait raison, M. Cooper.

1037
00:40:18,635 --> 00:40:22,554
A votre avis, combien de votre sang
a atterri sur le corps d'Owen ?

1038
00:40:22,556 --> 00:40:24,639
Vous savez comme ça va être facile
pour nous

1039
00:40:24,641 --> 00:40:27,425
de vous relier au meurtre,
une fois que nous l'avons trouvé ?

1040
00:40:27,427 --> 00:40:29,927
Je n'ai tué personne.

1041
00:40:29,929 --> 00:40:31,896
Et il n'y a pas de corps.
- Bien sûr qu'il y en a un.

1042
00:40:31,898 --> 00:40:34,399
Je pense même savoir où le trouver.

1043
00:40:34,401 --> 00:40:36,067
Jamaica Bay ou Alley Pond Park.

1044
00:40:37,386 --> 00:40:38,737
C'est là que se trouvait la clé à molette.

1045
00:40:38,739 --> 00:40:40,938
Vous l'avez jetée dans de l'eau saumâtre

1046
00:40:40,940 --> 00:40:42,640
après avoir tué Hank Gerard.

1047
00:40:42,642 --> 00:40:45,109
Les seuls marais dans l'état de New York
sont ceux que je viens de mentionner.

1048
00:40:45,111 --> 00:40:47,779
La nuit dernière, quand Owen vous a
appelé et dit que nous étions sur

1049
00:40:47,781 --> 00:40:49,247
la piste du trafic et du sabotage,

1050
00:40:49,249 --> 00:40:50,749
vous y êtes allés et l'avez récupérée.

1051
00:40:50,751 --> 00:40:52,050
Vous l'avez tué,

1052
00:40:52,052 --> 00:40:54,169
vous l'avez mise dans son garage,

1053
00:40:54,171 --> 00:40:57,555
de façon à ce qu'on mette tout sur son
dos à lui, et lui seul.

1054
00:40:57,557 --> 00:40:59,591
C'était un coup monté assez nul,
si vous voulez mon avis,

1055
00:40:59,593 --> 00:41:01,142
mais vous êtes blessé.

1056
00:41:01,144 --> 00:41:02,394
Donc...

1057
00:41:02,396 --> 00:41:04,796
voilà la chose, M.Cooper.

1058
00:41:04,798 --> 00:41:07,465
Je sais que vous avez tué Owen Barts,

1059
00:41:07,467 --> 00:41:10,051
tout comme je sais que vous avez tué
votre "ami" Joe Newell

1060
00:41:10,053 --> 00:41:12,637
et ses passagers.

1061
00:41:12,639 --> 00:41:15,740
Je sais aussi que vous aimez cacher
des choses dans de l'eau saumâtre.

1062
00:41:15,742 --> 00:41:18,643
Cependant un cadavre est 
considérablement plus grand qu'une clé

1063
00:41:18,645 --> 00:41:21,446
mais vous n'étiez pas en état
de creuser une tombe hier soir.

1064
00:41:21,448 --> 00:41:23,598
Jamaica Bay et
Alley Pond Park

1065
00:41:23,600 --> 00:41:25,750
sont de très grandes zones,
mais le NYPD

1066
00:41:25,752 --> 00:41:28,486
a prévu de les fouiller toutes les deux.

1067
00:41:28,488 --> 00:41:29,704
Vous pourriez leur épargner

1068
00:41:29,706 --> 00:41:31,790
beaucoup de temps et d'ennuis,

1069
00:41:31,792 --> 00:41:35,093
et leur dire où est Owen,
ou vous pourriez continuer à mentir.

1070
00:41:35,095 --> 00:41:37,796
La chose est, si vous mentez, il vous suffit de donner le D.A.

1071
00:41:37,798 --> 00:41:40,682
plus de temps pour veiller à faire
de ceci une affaire fédérale.

1072
00:41:40,684 --> 00:41:42,517
Oncle Sam n'est pas spécialement sympa

1073
00:41:42,519 --> 00:41:45,136
avec les gens qui abattent des avions.

1074
00:41:45,138 --> 00:41:47,972
La peine de mort est 
une réelle possibilité.

1075
00:41:50,359 --> 00:41:52,143
Mon conseil ?

1076
00:41:52,145 --> 00:41:55,113
Dites nous tout ce que
vous savez.

1077
00:41:55,115 --> 00:42:00,068
L'état de New York vous laissera
vivre en prison.

1078
00:42:08,961 --> 00:42:11,546
Je suppose vous avez résolu cette
affaire avec Charles Cooper ?

1079
00:42:11,548 --> 00:42:13,665
Hum, la police a résolu l'affaire.

1080
00:42:13,667 --> 00:42:15,450
J'ai juste aidé.

1081
00:42:15,452 --> 00:42:20,338
Une énorme main aidant, mais quand même.

1082
00:42:20,340 --> 00:42:21,723
Qu'est-ce que c'est?

1083
00:42:21,725 --> 00:42:24,159
Vous avez l'air bizarre.

1084
00:42:24,161 --> 00:42:27,695
Je pense qu'il y a une question 
que je veux vous poser.

1085
00:42:27,697 --> 00:42:28,980
Sur votre passé.

1086
00:42:28,982 --> 00:42:31,149
Excellent.

1087
00:42:31,151 --> 00:42:33,935
Vous attendez ici, je vais dans ma chambre
ferme la porte.

1088
00:42:33,937 --> 00:42:36,237
Dès que vous êtes absolument certain
que je ne peux pas vous entendre,

1089
00:42:36,239 --> 00:42:37,689
poser à l'écart.

1090
00:42:37,691 --> 00:42:39,891
Je sais pour Irene.

1091
00:42:41,744 --> 00:42:43,795
Je veux que vous me parliez d'elle.

1092
00:42:43,797 --> 00:42:48,065
== sync, corrected by elderman ==
Trad: Jeje77, weikuan, HarmonieDream, archedangel

