﻿1
00:00:20,715 --> 00:00:22,048
Trop fort ?

2
00:00:22,129 --> 00:00:23,257
Désolé.

3
00:00:23,258 --> 00:00:24,924
Je suis descendu chercher des céréales

4
00:00:24,926 --> 00:00:26,176
Je ne voulais rien manquer

5
00:00:27,511 --> 00:00:28,928
Cette ville a

6
00:00:28,930 --> 00:00:30,346
une excellente application scanner

7
00:00:30,348 --> 00:00:32,131
mais rien de mieux que le tactile

8
00:00:32,133 --> 00:00:36,102
des dispositifs originaux - tous ces cadrans et ces boutons.

9
00:00:36,104 --> 00:00:38,988
Vous aimez appuyer sur des boutons.
Je suis stupéfaite.

10
00:00:38,990 --> 00:00:41,440
Vous y êtes resté collé depuis quelques jours

11
00:00:41,442 --> 00:00:42,775
C'est une semaine calme.

12
00:00:42,777 --> 00:00:44,694
Au moins en ce qui concerne les assassinats et le chaos.

13
00:00:44,696 --> 00:00:46,495
Le capitaine Gregson n'a pas
appelé une seule fois.

14
00:00:46,497 --> 00:00:47,913
Peut-être qu'un fou va

15
00:00:47,915 --> 00:00:49,749
mettre sa belle mere
dans la déchiquetteuse

16
00:00:49,751 --> 00:00:51,367
et vous donner quelque chose à
faire aujourd'hui

17
00:00:53,120 --> 00:00:55,588
Euh, je dois vous parler de quelque chose

18
00:00:55,590 --> 00:00:57,089
Ce n'est jamais bon.

19
00:00:57,091 --> 00:00:58,541
Votre père m'a envoyé un mail
hier soir

20
00:00:58,543 --> 00:00:59,825
avant que j'aille me coucher.

21
00:00:59,827 --> 00:01:00,826
Il vient en ville pour des affaires

22
00:01:00,828 --> 00:01:01,944
et veut que nous dinions ensemble.

23
00:01:04,382 --> 00:01:05,330
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle?

24
00:01:05,332 --> 00:01:06,298
Lui.

25
00:01:06,300 --> 00:01:08,467
Diner. Ensemble.

26
00:01:08,469 --> 00:01:09,835
Vous.

27
00:01:10,804 --> 00:01:11,971
Rappellez moi Watson :
Combien de fois

28
00:01:11,973 --> 00:01:13,122
l'avez vous rencontré ?

29
00:01:13,124 --> 00:01:14,807
Jamais.

30
00:01:14,809 --> 00:01:16,108
C'est parce qu'il s'est assuré
vos services

31
00:01:16,110 --> 00:01:17,309
comme mon compagnon de sobriété
par voie électronique.

32
00:01:17,311 --> 00:01:18,561
Oui, mais...
Et toutes

33
00:01:18,563 --> 00:01:20,345
vos correspondances ultérieures se sont faites

34
00:01:20,347 --> 00:01:21,864
par e-mail ou par un membre de sa
légion d'assistants personnels.

35
00:01:21,866 --> 00:01:24,483
- Et alors?
- Alors, apprenez de quelqu'un

36
00:01:24,485 --> 00:01:26,986
qui a passé plus de temps avec lui que vous:

37
00:01:26,988 --> 00:01:29,488
Il n'a aucune intention de dîner avec nous ce soir.

38
00:01:29,490 --> 00:01:30,606
De quoi parlez vous ?

39
00:01:30,608 --> 00:01:31,991
Chut!

40
00:01:31,993 --> 00:01:33,325
A la plage, 17ème rue.

41
00:01:33,327 --> 00:01:35,111
10-4, plusieurs unités répondent.

42
00:01:35,113 --> 00:01:39,665
Inspecteur, montrez moi 84
sur les lieux, terminé.

43
00:01:39,667 --> 00:01:41,366
-Qu'est ce qu'il y a ?
- Habillez vous. Nous partons.

44
00:01:42,636 --> 00:01:46,088
Allez-vous me dire ce que
vous venez d'entendre ?

45
00:01:46,090 --> 00:01:48,841
"10-66"
Le code pour " accident inhabituel ".

46
00:01:48,843 --> 00:01:50,893
Cela ne peut vouloir dire
que trois choses.

47
00:01:50,895 --> 00:01:52,978
La localisation de l'accident--
à l'extrémité de la plage de Rockaway--

48
00:01:52,980 --> 00:01:55,064
indique que ce n'est ni
une collision de train

49
00:01:55,066 --> 00:01:58,451
ni l'effondrement d'un immeuble,
ce qui ne laisse qu'une possibilité.

50
00:01:59,352 --> 00:02:01,020
Accident d'avion.

51
00:02:01,022 --> 00:02:03,522
Je n'avais pas réalisé que vous
enquêtiez également sur les accidents ?

52
00:02:03,524 --> 00:02:05,408
Nous devons trouver le
Capitaine Gregson.

53
00:02:05,410 --> 00:02:06,558
Il a dit 84 sur le scanner.

54
00:02:06,560 --> 00:02:08,110
J'ai entendu sa voix.

55
00:02:08,112 --> 00:02:10,529
"84 " est la confirmation
qu'il est arrivé sur place.

56
00:02:10,531 --> 00:02:11,864
Qu'est ce que vous faites ici ?

57
00:02:11,866 --> 00:02:13,365
J'ai entendu ce qui s'est passé sur le scanner;

58
00:02:13,367 --> 00:02:15,251
J'ai pensé que je pourrais
peut-être vous aider.

59
00:02:15,253 --> 00:02:16,919
Ce n'est pas une scène de crime,
c'est le lieu d'un crash.

60
00:02:16,921 --> 00:02:18,370
Je suis un touche-à-tout

61
00:02:18,372 --> 00:02:20,456
Quand il s'agit de l'aviation et d'accident aérien,

62
00:02:20,458 --> 00:02:22,741
Je suis en quelque sorte un expert.

63
00:02:22,743 --> 00:02:24,927
Bon à savoir, mais nous avons déjà
tous les experts dont nous avons besoin.

64
00:02:24,929 --> 00:02:26,595
Il s'agit de leur scène, pas la mienne.

65
00:02:26,597 --> 00:02:28,431
Le Département est juste là pour donner un coup de main.

66
00:02:28,433 --> 00:02:30,082
Capitaine Gregson?

67
00:02:30,084 --> 00:02:31,267
Ouai?

68
00:02:31,269 --> 00:02:32,635
Certains badauds

69
00:02:32,637 --> 00:02:33,936
s'approchent d'un peu trop près.

70
00:02:33,938 --> 00:02:35,254
Sergent, vous entendez ça?

71
00:02:35,256 --> 00:02:36,421
Excusez-moi, Mademoiselle, euh...

72
00:02:36,423 --> 00:02:38,057
Molinari.

73
00:02:38,059 --> 00:02:39,358
Qu'est ce que nous cherchons
exactement ?

74
00:02:39,360 --> 00:02:40,893
Une panne de moteur? Une collision avec un oiseau ?

75
00:02:40,895 --> 00:02:42,427
Longeron d'aile fatigué?

76
00:02:43,230 --> 00:02:44,230
Mlle. Molinari, euh,

77
00:02:44,232 --> 00:02:45,531
Voici, euh, Sherlock Holmes

78
00:02:45,533 --> 00:02:46,949
Il est consultant pour
le NYPD

79
00:02:46,951 --> 00:02:48,284
Miss Watson.

80
00:02:48,286 --> 00:02:51,053
Vous disposez d'un consultant pour des accidents d'avion?

81
00:02:51,055 --> 00:02:53,072
Non, c'est...

82
00:02:53,074 --> 00:02:55,040
Un spécialiste du raisonnement déductif.

83
00:02:55,042 --> 00:02:56,659
capable de démêler la chaîne complexe d'événements

84
00:02:56,661 --> 00:02:59,078
qui peut transformer un triomphe de l'innovation humaine

85
00:02:59,080 --> 00:03:00,612
en un tas fumant

86
00:03:00,614 --> 00:03:02,565
de débris en quelques secondes -

87
00:03:02,567 --> 00:03:03,883
eh bien, je ne vois pas

88
00:03:03,885 --> 00:03:06,585
une application plus convaincante que cela.

89
00:03:06,587 --> 00:03:08,954
Hé bien, merci pour l'offre,
Mr. Holmes,

90
00:03:08,956 --> 00:03:10,806
Mais je pense que nous avons
les choses bien en main.

91
00:03:12,642 --> 00:03:14,626
Rentrez chez vous, okay ?

92
00:03:14,628 --> 00:03:17,096
Si vous avez vraiment besoin de
quelque chose à faire, je vous enverrai

93
00:03:17,098 --> 00:03:19,398
une affaire classée quand je serai...

94
00:03:19,400 --> 00:03:21,100
de retour au poste.

95
00:03:21,102 --> 00:03:23,302
Holmes!

96
00:03:38,869 --> 00:03:40,853
Combien de passagers étaient des avocats?

97
00:03:40,855 --> 00:03:41,871
Ils l'étaient tous.

98
00:03:41,873 --> 00:03:42,988
Comment avez-vous ...?

99
00:03:42,990 --> 00:03:44,590
La trousse de toilette.

100
00:03:44,592 --> 00:03:46,208
Il est porte le logo "VeriScript."

101
00:03:46,210 --> 00:03:48,594
C'est une entreprise de sténographie judiciaire

102
00:03:48,596 --> 00:03:50,162
engagée pour transcrire des dépositions.

103
00:03:50,164 --> 00:03:51,380
De toute évidence offert aux avocats

104
00:03:51,382 --> 00:03:53,165
comme une sorte de cadeau publicitaire,

105
00:03:53,167 --> 00:03:54,550
aidant à stimuler les ventes.

106
00:03:55,502 --> 00:03:57,169
La jambe de cet homme a presque

107
00:03:57,171 --> 00:03:58,888
été amputée par une pièce du fuselage,

108
00:03:58,890 --> 00:04:01,640
pourtant il n'y a pratiquement aucun signe de perte de sang

109
00:04:01,642 --> 00:04:03,342
sur son pantalon.

110
00:04:03,344 --> 00:04:04,527
Une telle lacération

111
00:04:04,529 --> 00:04:05,844
alors que son cœur était toujours entrain de pomper,

112
00:04:05,846 --> 00:04:07,696
aurait du laisser pas mal de traces non?

113
00:04:07,698 --> 00:04:08,797
Pour un employer euphémisme.

114
00:04:08,799 --> 00:04:10,166
Un traumatisme contondant

115
00:04:10,168 --> 00:04:11,901
à l'arrière de sa tête.

116
00:04:11,903 --> 00:04:13,686
Un sale coup.

117
00:04:13,688 --> 00:04:17,089
Quelqu'un a défoncé son crâne avant que l'avion heurte le sol.

118
00:04:17,091 --> 00:04:20,826
Cet homme n'est pas mort dans
un accident d'avion...

119
00:04:20,828 --> 00:04:23,946
il a été assassiné.

120
00:04:23,990 --> 00:04:27,990
♪ Elementary 1x06 ♪
Flight Risk
Original Air Date on November 8, 2012

121
00:04:27,991 --> 00:04:30,991
== sync, corrected by elderman ==

122
00:04:31,364 --> 00:04:34,472
Notez la forme caractéristique de la
plaie, la profondeur,

123
00:04:34,572 --> 00:04:37,573
la sévérité des dommages sur l'os,
la matière grise.

124
00:04:37,575 --> 00:04:39,325
L'arme du crime n'était pas
seulement lourde,

125
00:04:39,327 --> 00:04:42,561
elle avait deux broches à l'extrémité.

126
00:04:42,563 --> 00:04:43,562
Une clé ?

127
00:04:43,564 --> 00:04:45,564
Une grande.

128
00:04:45,566 --> 00:04:46,898
Le coup l'aurai tué instantanément.

129
00:04:46,900 --> 00:04:48,284
Est-ce que les enregistrements

130
00:04:48,286 --> 00:04:49,618
ont été récupérés du cockpit?

131
00:04:49,620 --> 00:04:51,620
Pas encore.

132
00:04:51,622 --> 00:04:54,673
Y-a-t-il des témoins oculaires
de l'accident ?

133
00:04:54,675 --> 00:04:56,375
Un, une joggeuse.

134
00:04:56,377 --> 00:04:58,377
Elle a dit que l'avion gagnait de l'altitude

135
00:04:58,379 --> 00:05:00,713
quand son nez est soudain monté en l'air.

136
00:05:00,715 --> 00:05:05,050
Il a grimpé ainsi pendant un moment,avant d'avoir un soubresaut

137
00:05:05,052 --> 00:05:07,219
de virer à droite et de descendre en vrille

138
00:05:07,221 --> 00:05:11,607
Je pensais à une turbulence laissée par un sillage, ou a une panne dans la commande de profondeur

139
00:05:11,609 --> 00:05:12,891
Hmm.

140
00:05:12,893 --> 00:05:14,093
Vous voulez peut-être ajouter

141
00:05:14,095 --> 00:05:16,562
"un fou qui brandit une clé à molette" à la liste

142
00:05:16,564 --> 00:05:18,364
Les passagers étaient tous des avocats

143
00:05:18,366 --> 00:05:19,931
dans le même cabinet.

144
00:05:19,933 --> 00:05:22,151
Deux hommes, une femme.

145
00:05:22,153 --> 00:05:23,902
Les possibilités que l'un deux attaque les autres

146
00:05:23,904 --> 00:05:25,904
à l'arrière de ce petit avion avec une clé à molette...

147
00:05:25,906 --> 00:05:28,457
Vous pouvez imaginer comme cela a pu
être perturbant pour le pilote,non ?

148
00:05:28,459 --> 00:05:29,625
Hmm?

149
00:05:29,627 --> 00:05:32,661
A moins que le pilote ne fut le tueur.

150
00:05:32,663 --> 00:05:35,047
Vous pensez que le pilote s'est levé du poste de commande

151
00:05:35,049 --> 00:05:36,615
pour attaquer l'un des passagers?

152
00:05:36,617 --> 00:05:38,083
Il y a des conducteurs qui font preuve de violence au volant

153
00:05:38,085 --> 00:05:39,635
Pourquoi pas un pilote ?

154
00:05:39,637 --> 00:05:41,303
Pouvez vous venir avec moi?

155
00:05:41,305 --> 00:05:43,505
parlons logistique.

156
00:05:47,594 --> 00:05:48,644
As-tu trouvé quelque chose?

157
00:05:48,646 --> 00:05:50,763
Du sable.

158
00:05:51,481 --> 00:05:52,781
Oui, en effet...

159
00:05:52,783 --> 00:05:55,818
C-ces grains
sont polis.

160
00:05:55,820 --> 00:05:59,772
Le sable naturel est, hmmm, plus lisse, plus érodé

161
00:05:59,774 --> 00:06:01,657
La ville a du faire venir par camion
du nouveau sable

162
00:06:01,659 --> 00:06:03,409
pour compenser l'érosion de la plage

163
00:06:03,411 --> 00:06:04,660
Ca va ?

164
00:06:04,662 --> 00:06:06,912
Vous avez l'air un peu absent,
meme pour vous.

165
00:06:06,914 --> 00:06:08,947
4 personnes sont mortes, Watson.

166
00:06:08,949 --> 00:06:10,532
J'essaye juste de jouer mon rôle.

167
00:06:10,534 --> 00:06:12,501
Je comprends, mais celui qui a
tué cet avocat

168
00:06:12,503 --> 00:06:14,436
doit être mort dans l'accident aussi,
non ?

169
00:06:14,438 --> 00:06:16,372
Il semblerait.

170
00:06:16,374 --> 00:06:18,590
Et bien, s'il n'y a pas de tueur en liberté ,

171
00:06:18,592 --> 00:06:21,060
Je ne comprends toujours pas pourquoi vous  restez dans les parages.

172
00:06:21,062 --> 00:06:23,512
Parce que le tueur n'a pas encore été
identifié.

173
00:06:23,514 --> 00:06:24,930
Nous avons trois suspects.

174
00:06:24,932 --> 00:06:26,215
Morts, vivants,
cela n'a aucune importance.

175
00:06:26,217 --> 00:06:28,133
Deux d'entre eux sont innocents.

176
00:06:28,135 --> 00:06:30,853
Ne pensez vous pas que nous devons
le prouver par respect pour leurs proches?

177
00:06:30,855 --> 00:06:32,604
Absolument, mais tout ce que
la police a à faire

178
00:06:32,606 --> 00:06:33,856
c'est trouver l'arme du crime.

179
00:06:33,858 --> 00:06:35,340
Puis ils pourront comparer les
empreintes digitales.

180
00:06:35,342 --> 00:06:36,842
Et s'ils ne la trouvent pas ?
Alors ?

181
00:06:36,844 --> 00:06:37,976
Hmm?

182
00:06:37,978 --> 00:06:39,862
De plus le tueur a commis le meurtre

183
00:06:39,864 --> 00:06:42,314
sur un très petit avion,
avec une très grande clé.

184
00:06:42,316 --> 00:06:43,699
Maintenant, si le crime était
sur-l'impulsion-du moment,

185
00:06:43,701 --> 00:06:45,551
qu'est ce que cette clé faisait là, hmm ?

186
00:06:45,553 --> 00:06:48,019
Si c'était prémédité,
à quoi pensait le tueur ?

187
00:06:48,021 --> 00:06:49,488
Il- ou elle - a attendu

188
00:06:49,490 --> 00:06:51,306
jusqu'à ce qu'il soient
dans un espace extrêmement confiné

189
00:06:51,308 --> 00:06:53,075
avec ses futures victimes

190
00:06:53,077 --> 00:06:54,309
et deux témoins. Hmm ?

191
00:06:54,311 --> 00:06:56,378
Cela semble un moment
et un lieu étrange

192
00:06:56,380 --> 00:06:58,213
pour commettre un violent homicide,

193
00:06:58,215 --> 00:06:59,631
n'êtes vous pas d'accord ?

194
00:06:59,633 --> 00:07:01,216
C'est juste...

195
00:07:01,218 --> 00:07:02,835
Il y a une histoire là dedans, Watson.

196
00:07:02,837 --> 00:07:04,420
Et nous pouvons aider à la découvrir.

197
00:07:04,422 --> 00:07:06,505
Ou n'est ce pas que nous devons rester juste suffisamment occupés

198
00:07:06,507 --> 00:07:08,373
pour rater le dîner avec votre père ?

199
00:07:08,375 --> 00:07:11,577
Bon, CSU est en route
pour s'occuper de la scen.

200
00:07:11,579 --> 00:07:14,830
NTSB va travailler sur le crash, et
nous allons nous charger de notre meutre

201
00:07:14,832 --> 00:07:16,715
Si je peux faire une suggestion,
capitaine.

202
00:07:16,717 --> 00:07:18,267
Commençons par parler aux

203
00:07:18,269 --> 00:07:20,486
dernières personnes à avoir vu les victimes en vie.

204
00:07:20,488 --> 00:07:22,404
Bonne idée.

205
00:07:22,406 --> 00:07:24,106
Joe et moi étions

206
00:07:24,108 --> 00:07:27,776
amis depuis plus de 20 ans.

207
00:07:27,778 --> 00:07:30,129
C'est Joe Newell, le pilote ?

208
00:07:30,131 --> 00:07:31,580
Ouais.

209
00:07:31,582 --> 00:07:34,833
Est-ce que vous connaissiez les autres
passagers?

210
00:07:34,835 --> 00:07:37,252
Walter Devlin a volé avec nous quelquefois.

211
00:07:37,254 --> 00:07:39,705
Mais c'était principalement pour des
dossiers

212
00:07:39,707 --> 00:07:41,573
que lui ou son cabinet défendaient.

213
00:07:41,575 --> 00:07:43,675
Qu'en est-il de ses associés ?

214
00:07:43,677 --> 00:07:45,243
Euh Hank Gerrard et Ellie Wilson ?

215
00:07:45,245 --> 00:07:47,346
Oui, ils l'ont accompagné une fois
ou deux,

216
00:07:47,348 --> 00:07:49,381
mais je ne les ai jamais
rencontrés.

217
00:07:49,383 --> 00:07:51,250
Vous n'étiez pas sur la piste quand l'avion a décollé ce matin ?

218
00:07:51,252 --> 00:07:53,218
Je possède la compagnie,
je ne conduis pas les avions.

219
00:07:53,220 --> 00:07:55,103
Donc je ne suis pas toujours là
lorsqu'ils décollent.

220
00:07:55,105 --> 00:07:58,757
Vote ami, Joe, était-il du genre irrascible ?

221
00:07:58,759 --> 00:08:00,826
Colérique ?
Non.

222
00:08:00,828 --> 00:08:02,027
C'est un ex-militaire.

223
00:08:02,029 --> 00:08:03,228
Joe n'était pas colérique.

224
00:08:03,230 --> 00:08:05,147
Nous avons des raisons de croire

225
00:08:05,149 --> 00:08:07,416
qu'il y a eu un accident peu après
le décollage.

226
00:08:07,418 --> 00:08:10,919
Euh, il se peut que Hank Gerrard
ait été attaqué.

227
00:08:10,921 --> 00:08:12,404
Je ne comprends pas.
Et vous pensez que c'est

228
00:08:12,406 --> 00:08:13,856
ce qui a pu faire s'écraser l'avion ?

229
00:08:13,858 --> 00:08:15,240
Nous attendons que le NTSB

230
00:08:15,242 --> 00:08:17,242
fasse son rapport officiel.

231
00:08:18,746 --> 00:08:20,445
Ecoutez, je ne sais pas si
cela pourra vous aider,

232
00:08:20,447 --> 00:08:23,215
Mais nous avons installé des caméras
sur le parking l'an dernier

233
00:08:23,217 --> 00:08:24,883
après que plusieurs voitures avaient
été cambriolées.

234
00:08:24,885 --> 00:08:27,135
Vous pourriez voir les
passagers arriver.

235
00:08:27,137 --> 00:08:29,087
On veut cette vidéo.

236
00:08:29,089 --> 00:08:30,889
Mais en ce qu'il s'agit de Joe,

237
00:08:30,891 --> 00:08:34,459
je peux vous dire qu'il était aussi
bon en tant qu'homme que pilote,

238
00:08:34,461 --> 00:08:36,545
et il n'a jamais eu de problème
avec aucun passager.

239
00:08:36,547 --> 00:08:39,681
Donc si Mr. Gerrard a été
attaqué,

240
00:08:39,683 --> 00:08:42,017
Joe n'était pas celui qui a fait ça.

241
00:08:42,019 --> 00:08:43,802
Vous avez appris quelque chose ?

242
00:08:43,804 --> 00:08:46,805
Seulement que le patron du pilote
pensait beaucoup de bien de lui.

243
00:08:46,807 --> 00:08:50,425
Ca ne veut pas dire qu'il n'a pas non
plus déraillé contre un passager.

244
00:08:50,427 --> 00:08:53,144
Je viens juste de recevoir un e-mail
de l'assistante personnelle de votre père.

245
00:08:53,146 --> 00:08:54,646
Ah, je vous avais dit
qu'il se désisterait.

246
00:08:54,648 --> 00:08:56,147
En fait, il demandait

247
00:08:56,149 --> 00:08:58,350
si nous pourrions dîner
au Lure à 18h.

248
00:08:59,787 --> 00:09:01,286
Ecoutez, je sais que vous avez
vos problèmes,

249
00:09:01,288 --> 00:09:02,404
mais je pense qu'il est
important que nous y allions.

250
00:09:02,406 --> 00:09:03,488
Bien sûr .

251
00:09:03,490 --> 00:09:04,590
Il signe vos chèques.

252
00:09:04,592 --> 00:09:05,841
Rapellez-moi, comment

253
00:09:05,843 --> 00:09:07,226
vous payez votre appartement déjà?

254
00:09:09,128 --> 00:09:10,963
Il tient visiblement à vous.

255
00:09:10,965 --> 00:09:13,181
Autrement il ne vous aurait pas
mis en cure de désintoxication

256
00:09:13,183 --> 00:09:15,717
et il ne m'aurait certainement pas
engagé pour travailler avec vous.

257
00:09:15,719 --> 00:09:18,303
Je m'apprête à vous ôter quelques illusions,

258
00:09:18,305 --> 00:09:19,805
alors écoutez-moi très attentivement.

259
00:09:19,807 --> 00:09:21,557
Un : mon père ne se
soucie pas de moi.

260
00:09:21,559 --> 00:09:24,226
Il fait ce qu'il fait par sens
des obligations familiales.

261
00:09:24,228 --> 00:09:25,260
Grosse différence.

262
00:09:25,262 --> 00:09:27,045
Deux : il ne se soucie pas de vous.

263
00:09:27,047 --> 00:09:28,280
Ou peu importe ce que vous croyez.

264
00:09:28,282 --> 00:09:29,848
Vous rencontrer serait
une formalité.

265
00:09:29,850 --> 00:09:31,700
Et trois :
comme je vous l'ai déjà dit,

266
00:09:31,702 --> 00:09:33,402
votre inquiétude n'a pas lieu d'être,
car il n'a absolument

267
00:09:33,404 --> 00:09:34,870
aucune intention de se montrer ce soir.

268
00:09:34,872 --> 00:09:37,005
Qu'est ce que vous en savez ?

269
00:09:37,007 --> 00:09:38,740
Parce que c'est un absent en série.

270
00:09:38,742 --> 00:09:41,994
un faiseur et briseur pathologique
de promesses.

271
00:09:41,996 --> 00:09:43,829
Il est comme ça depuis que je suis enfant.

272
00:09:43,831 --> 00:09:45,297
Fais-moi marcher une fois, honte à toi

273
00:09:45,299 --> 00:09:46,665
Fais-moi marcher à n'en plus finir...

274
00:09:46,667 --> 00:09:47,883
Holmes.

275
00:09:47,885 --> 00:09:49,968
J'ai quelque chose pour vous et le Capitaine

276
00:09:49,970 --> 00:09:52,754
Le capitaine vient juste de raccrocher avec

277
00:09:52,756 --> 00:09:55,540
un des associés junior du cabinet de Walter Devlin

278
00:09:55,542 --> 00:09:57,693
Il a dit que Devlin,Hank,Gerrar et Ellie
Wilson

279
00:09:57,695 --> 00:09:59,811
partaient pour une retraite à Martha's Vineyard pour travailler sur

280
00:09:59,813 --> 00:10:03,065
un dossier de recours collectif contre une entreprise appelée Carmanto Foods.

281
00:10:03,067 --> 00:10:04,666
Il y avait des rumeurs que

282
00:10:04,668 --> 00:10:05,884
les substituts de sucres vendus par cette compagnie
provoquaient le cancer.

283
00:10:05,886 --> 00:10:07,185
Les plaignants réclamaient des dommages et intérêts

284
00:10:07,187 --> 00:10:08,904
de plusieurs centaines de milliers de $.

285
00:10:08,906 --> 00:10:10,489
Il semble qu'il y avait beaucoup de conflits

286
00:10:10,491 --> 00:10:12,824
enter nos trois avocats morts, au sujet de la façon de procéder.

287
00:10:12,826 --> 00:10:15,811
Quelqu'un de particulièrement en colère
contre la victime, Hank Gerrard?

288
00:10:15,813 --> 00:10:17,029
Et bien, oui.

289
00:10:17,031 --> 00:10:18,497
il tenait tête à son patron,

290
00:10:18,499 --> 00:10:20,215
Walter Devlin.

291
00:10:20,217 --> 00:10:21,399
La volonté de Devlin était de trouver un arrangement

292
00:10:21,401 --> 00:10:22,918
Gerard voulait continuer à se battre.

293
00:10:22,920 --> 00:10:24,620
Ils ont eu quelques bruyantes disputes
au bureau.

294
00:10:24,622 --> 00:10:26,622
Le gars à qui j'ai parlé pensait que
Gerrard allait se faire virer

295
00:10:26,624 --> 00:10:28,140
s'il ne renonçait pas.

296
00:10:28,142 --> 00:10:30,408
Il semble qu'on a notre suspect n°1.

297
00:10:30,410 --> 00:10:32,911
Ça n'explique toujours pas pourquoi
le directeur d'un brillant cabinet d'avocat

298
00:10:32,913 --> 00:10:34,997
aurait pris avec lui à bord d'un petit
avion une clé à molette.

299
00:10:34,999 --> 00:10:36,431
C'est possible

300
00:10:36,433 --> 00:10:37,599
nous sommes sur le point de le
découvrir.

301
00:10:37,601 --> 00:10:40,085
Ms. MOlinari du NTSB.

302
00:10:40,087 --> 00:10:42,387
Ils viennent juste de trouver la boîte
noire de l'avion.

303
00:10:47,895 --> 00:10:49,561
Key Star 383 HF,

304
00:10:49,563 --> 00:10:50,562
donnez votre position.

305
00:10:50,564 --> 00:10:52,263
Contrôle aérien

306
00:10:52,265 --> 00:10:54,282
Key Star 383 HF...

307
00:10:54,284 --> 00:10:55,600
Ici le pilote, Joe Newell.

308
00:10:55,602 --> 00:10:56,818
...résistance 90 minutes.

309
00:10:56,820 --> 00:10:58,203
Merci Key Star.

310
00:10:58,205 --> 00:10:59,538
vous avez la permission
de monter à 3400.

311
00:10:59,540 --> 00:11:00,956
J'ai fait de toi ce que tu es, Hank.

312
00:11:00,958 --> 00:11:03,571
Je t'ai pris et t'ai construit en
partant de rien.

313
00:11:03,572 --> 00:11:05,222
Et maintenant tu me fais
un coup pareil?

314
00:11:05,328 --> 00:11:07,513
Tu penses que je vais laisser
ca passer? Essaye encore.

315
00:11:07,515 --> 00:11:09,665
Calmez-vous Walter.

316
00:11:09,667 --> 00:11:12,117
Walter Devlin,
Ellie Wilson.

317
00:11:12,119 --> 00:11:14,720
Laissez le pilote faire son travail et revenez ici, nous allons faire le nôtre.

318
00:11:14,722 --> 00:11:16,672
Kep Star pour ATC,
quel est mon meilleur vecteur?

319
00:11:16,674 --> 00:11:18,306
Vous ne pouvez pas protéger Hank, Ellie. pas de moi.

320
00:11:20,127 --> 00:11:23,095
Qu'est ce qui se passe, bon sang qu'est ce qui se passe là bas au fond ?

321
00:11:23,097 --> 00:11:25,180
Merde! Occupez-vous en.
Occupez-vous en! Qu'est ce que c'est?

322
00:11:25,182 --> 00:11:27,983
Key Star à ATC,
Nous avons une urgence. oh mon Dieu !

323
00:11:27,985 --> 00:11:32,487
ATC à Key Starr:
Pouvez-vous maintenir l'altitude ?

324
00:11:32,489 --> 00:11:33,655
Négatif .

325
00:11:36,476 --> 00:11:38,710
Accrochez-vous, accrochez vous !

326
00:11:40,864 --> 00:11:43,732
Je ne peux pas le croire mais il semble que vous aviez raison.

327
00:11:43,734 --> 00:11:46,785
Non, j'avais tort. il n'y a eu aucune bagarre.

328
00:11:46,787 --> 00:11:48,319
Mais vous entendez...

329
00:11:48,321 --> 00:11:50,088
Une dispute totalement unilatérale.

330
00:11:50,090 --> 00:11:51,456
M; Gerrard n'a jamais ouvert la bouche

331
00:11:51,458 --> 00:11:53,425
Mais l'associé junior à quoi vous avez parlé

332
00:11:53,427 --> 00:11:55,911
a dit que lui et Devlin étaient enclins à des disputes bruyantes

333
00:11:55,913 --> 00:11:58,013
Oui, ce matin Hank Gerrard n'a même pas dit

334
00:11:58,015 --> 00:11:59,614
une seule syllabe. Je suppose également

335
00:11:59,616 --> 00:12:00,932
que si vos gars avaient trouvé

336
00:12:00,934 --> 00:12:03,468
l'arme d'un meurtre, ils nous auraient prévenus.

337
00:12:03,470 --> 00:12:04,603
Cela semble étrange étant donné que

338
00:12:04,605 --> 00:12:06,772
tous les autres morceaux de débris

339
00:12:06,774 --> 00:12:08,090
ont été examinés

340
00:12:08,092 --> 00:12:09,507
Elle aurait pu atterrir dans l'eau.

341
00:12:09,509 --> 00:12:11,276
Ce qui n'a été le cas de rien d'autre...

342
00:12:11,278 --> 00:12:13,178
OK, comment expliquez-vous les échanges initiaux du pilote

343
00:12:13,180 --> 00:12:14,613
avec le contrôle aérien ?

344
00:12:14,615 --> 00:12:16,481
Il a dit, je cite : "3 âmes à bord"

345
00:12:16,483 --> 00:12:17,733
Trois. Pas quatre.

346
00:12:17,735 --> 00:12:20,152
Il a pu vouloir dire 3 passagers.

347
00:12:20,154 --> 00:12:22,020
Souvent les pilotes ne s'incluent pas dans le comptage.

348
00:12:22,022 --> 00:12:23,972
Je crois que celui-ci l'a fait.
Que voulez-vous dire ?

349
00:12:23,974 --> 00:12:27,392
Qu'il ne savait pas que Hank Gerrard était à bord ?

350
00:12:27,394 --> 00:12:29,694
Je dis que Hank Gerrard n'était pas à bord.

351
00:12:29,696 --> 00:12:31,963
C'est impossible. Son corps était dans les débris du crash.

352
00:12:31,965 --> 00:12:33,331
Permettez-moi de faire

353
00:12:33,333 --> 00:12:34,833
une autre interprétation de l'évidence.

354
00:12:34,835 --> 00:12:37,702
Hank gerrard n'a pas été tué dans l'avion,

355
00:12:37,704 --> 00:12:40,505
il a été tué ailleurs et plus tôt ce matin.

356
00:12:40,507 --> 00:12:43,008
Ce qui expliquerait pourquoi cette clé n'a pas été retrouvée,

357
00:12:43,010 --> 00:12:44,542
car elle n'était pas dans l'avion.

358
00:12:44,544 --> 00:12:46,845
Car la scène de crime et le lieu du crash

359
00:12:46,847 --> 00:12:49,981
sont deux endroits complètement différents, hmm ?

360
00:12:49,983 --> 00:12:51,666
Le tueur a matraqué

361
00:12:51,668 --> 00:12:53,602
M. Gerrard, puis, pour des raisons

362
00:12:53,604 --> 00:12:56,955
qu'il reste encore à déterminer, a caché
son corps dans la cale à marchandise.

363
00:12:56,957 --> 00:12:58,690
<i>M. Devlin, il pensait juste</i>

364
00:12:58,692 --> 00:13:00,742
que Gerrard avait raté l'avion,

365
00:13:00,744 --> 00:13:02,644
<i>il téléphone donc à son collègue
absent</i>

366
00:13:02,646 --> 00:13:04,362
pour le réprimander.

367
00:13:04,364 --> 00:13:06,114
Ça expliquerait pourquoi

368
00:13:06,116 --> 00:13:07,949
on n'entend pas la voix
de Gerrard sur l'enregistrement,

369
00:13:07,951 --> 00:13:09,451
parce que la tirade de Devlin
est un message sur le répondeur.

370
00:13:09,453 --> 00:13:10,569
Maintenant Miss Wilson essaie de
calmer Delvin.

371
00:13:10,571 --> 00:13:12,871
Elle le mène vers l'arrière

372
00:13:12,873 --> 00:13:14,572
de l'avion.

373
00:13:14,574 --> 00:13:15,757
A ce moment, aucun d'eux ne sait qu'il
y a un sur-poids de 90kg, un corps,

374
00:13:15,759 --> 00:13:17,526
à quelques centimètres en dessous de leurs pieds.

375
00:13:17,528 --> 00:13:20,078
Le déséquilibre de poids soudain a jeté l'avion en piqué.

376
00:13:20,080 --> 00:13:22,430
Avez-vous récupérer le téléphone cellulaire de M. Gerrard?

377
00:13:22,432 --> 00:13:24,582
Oui, mais elle est endommagée.

378
00:13:32,558 --> 00:13:34,059
Puis-je?

379
00:13:37,613 --> 00:13:39,931
Si je ne me trompe pas ...

380
00:13:39,933 --> 00:13:42,734
il va falloir un nouveau message vocal.

381
00:13:42,736 --> 00:13:44,202
Je t'ai fait, Hank.

382
00:13:44,204 --> 00:13:46,404
Vous avez été pris et vous vous êtes construit à partir de rien.

383
00:13:46,406 --> 00:13:47,939
Maintenant, vous tirez un coup comme ça?

384
00:13:47,941 --> 00:13:51,626
Tu crois que je vais laisser glisser? Devinez à nouveau.

385
00:13:51,628 --> 00:13:53,945
M. Devlin et Mme Wilson n'a pas tué Hank Gerrard;

386
00:13:53,947 --> 00:13:55,630
ils ne savaient même pas où il était.

387
00:13:55,632 --> 00:13:59,184
Joe Newell, un pilote expérimenté,

388
00:13:59,186 --> 00:14:01,169
qui aurait su mieux que de ranger le surplus de poids

389
00:14:01,171 --> 00:14:03,722
de son corps dans la soute et risquer exactement

390
00:14:03,724 --> 00:14:05,456
le genre d'accident qui s'est produit.

391
00:14:05,458 --> 00:14:06,925
Il sont morts,

392
00:14:06,927 --> 00:14:10,061
Mais la personne qui a tué Gerrard
ne l'est pas.

393
00:14:10,063 --> 00:14:13,148
Ce qui nous laisse avec un tueur bel
et bien vivant.

394
00:14:17,881 --> 00:14:21,039
A quoi pensait le tueur ?
Pourquoi mettre le corps de Gerrard

395
00:14:21,040 --> 00:14:23,640
dans la soute de l'avion,
tel un bagage ?

396
00:14:23,642 --> 00:14:25,342
Il devait bien se douter qu'il serait
découvert

397
00:14:25,344 --> 00:14:27,177
à l'arrivée de l'avion à
Martha's Vineyard.

398
00:14:27,179 --> 00:14:30,013
Est-ce qu'il voulait qu'on le trouve ?
Si oui, pourquoi ?

399
00:14:30,015 --> 00:14:32,649
Est-ce que c'était voulu,
comme un message ?

400
00:14:32,651 --> 00:14:33,984
Si oui, pour qui ?

401
00:14:33,986 --> 00:14:36,153
Est-ce que je peux vous poser
une question ?

402
00:14:36,155 --> 00:14:37,788
Est-ce que je peux vous en empêcher ?

403
00:14:37,790 --> 00:14:39,840
Est-ce que vous avez peur de voler ?

404
00:14:41,459 --> 00:14:43,260
C'est que, vous dans cette affaire,

405
00:14:43,262 --> 00:14:44,928
ça ne m'a pas semblé logique.

406
00:14:44,930 --> 00:14:47,147
De ce que vous en saviez, ce n'était
qu'un accident.

407
00:14:47,149 --> 00:14:49,215
Et ensuite sur le site du crash
ce matin,

408
00:14:49,217 --> 00:14:50,500
vous n'étiez pas vous-même.

409
00:14:50,502 --> 00:14:51,818
Moi-même ?

410
00:14:51,820 --> 00:14:54,504
Vous étiez préoccupé par le sable
à la plage.

411
00:14:54,506 --> 00:14:56,523
Et regardez le tableau.

412
00:14:56,525 --> 00:14:58,325
En temps normal, vous auriez accroché
toutes les photos

413
00:14:58,327 --> 00:14:59,860
que vous avez du site du crash.

414
00:14:59,862 --> 00:15:01,361
Mais à la place, il n'y a que des images

415
00:15:01,363 --> 00:15:02,746
de ce à quoi l'avion ressemblait.

416
00:15:02,748 --> 00:15:04,064
J'ai déjà examiné ces photos,

417
00:15:04,066 --> 00:15:05,532
et elles ne mènent à rien.

418
00:15:05,534 --> 00:15:07,000
Maintenant, puisque vous êtes un
ex-chirurgien déshonoré,

419
00:15:07,002 --> 00:15:08,452
et non pas un ex-psychologue déshonoré,

420
00:15:08,454 --> 00:15:11,038
que dites vous d'arrêter de m'analyser,
hein ?

421
00:15:11,040 --> 00:15:13,590
Comment êtes vous partis de Londre à New York?

422
00:15:15,793 --> 00:15:19,830
Bon, eh bien, peut-être que ton père va me le dire au dîner de ce soir

423
00:15:19,832 --> 00:15:20,764
Hey.

424
00:15:20,766 --> 00:15:22,549
Je viens de téléphoner avec le propriétaire

425
00:15:22,551 --> 00:15:24,101
de Key Star Charters, Charles Cooper.

426
00:15:24,103 --> 00:15:26,086
Ils ont eu les images de leur caméra de sécurité.

427
00:15:26,088 --> 00:15:28,421
Il a dit qu'il y a quelque chose là-dessus que nous devrions voir.

428
00:15:31,693 --> 00:15:36,313
Donc, c'est environ 45 minutes avant que l'avion a décollé.

429
00:15:36,315 --> 00:15:38,281
C'est M. Gerrard.

430
00:15:38,283 --> 00:15:41,334
Je ne sais pas qui est cet autre gars, mais

431
00:15:41,336 --> 00:15:43,687
évidemment, lui et M. Gerrard ont eu des mots.

432
00:15:43,689 --> 00:15:46,289
C'est le modèle colle, n'est-ce pas?

433
00:15:46,291 --> 00:15:48,408
C'est assassiner sur mes sens.

434
00:15:48,410 --> 00:15:51,444
Sans oublier que je suis sous les ordres stricts de ne pas se défoncer.

435
00:15:51,446 --> 00:15:53,580
Ce bureau est comme un sac de grande soufflant.

436
00:15:53,582 --> 00:15:55,549
Dix minutes plus tard, il part tout seul.

437
00:15:55,551 --> 00:15:59,219
Alors maintenant, nous savons que M. Gerrard est arrivé vivant et intact.

438
00:15:59,221 --> 00:16:00,971
Faut comprendre qu'il a été tué ici, en plus

439
00:16:00,973 --> 00:16:02,723
Vous avez obtenu ce à partir de n'importe quel autres angle?

440
00:16:02,725 --> 00:16:06,259
Eh, désolé. Seule un autre appareil s'est brisé il y a quelques semaines.

441
00:16:06,261 --> 00:16:07,627
Il n'a pas encore été fixée.

442
00:16:07,629 --> 00:16:09,479
M. Cooper, je vais avoir besoin de vous et Monsieur ...

443
00:16:09,481 --> 00:16:11,598
Barth.
Barth ... pour sortir d'ici pendant un moment.

444
00:16:11,600 --> 00:16:13,433
Entre-temps, nous aurons cette vidéo à nos experts,

445
00:16:13,435 --> 00:16:16,019
voir si nous ne pouvons pas identifier notre homme mystère.

446
00:16:23,661 --> 00:16:26,079
Un peu de chance pour nettoyer la photo?

447
00:16:26,081 --> 00:16:28,832
À propos de chance autant que j'ai eu l'examen du hangar.

448
00:16:28,834 --> 00:16:30,751
Aucun signe d'un crime perpétré là-bas.

449
00:16:30,753 --> 00:16:32,202
Pas de clarté en ce qui concerne

450
00:16:32,204 --> 00:16:33,954
les traits du visage de notre ami se trouvent ici.

451
00:16:33,956 --> 00:16:36,823
Sur le côté positif, je pense que je pourrais savoir où il travaille.

452
00:16:38,676 --> 00:16:40,043
"Pour Bras?"

453
00:16:42,597 --> 00:16:44,431
Aliments Carmanto -
ce n'est pas que la société

454
00:16:44,433 --> 00:16:46,516
que Gerrard et ses collègues
poursuivaient, non?

455
00:16:46,518 --> 00:16:48,769
Presque tout le monde qui y travaille
aurait eu des raisons.

456
00:16:48,771 --> 00:16:51,104
Malheureusement,cadres rond masculins blancs

457
00:16:51,106 --> 00:16:54,174
au numéro d'entreprise
dans les dizaines.

458
00:16:54,176 --> 00:16:56,359
Notre suspect a toutefois une
particularité cependant:

459
00:16:56,361 --> 00:16:59,362
Les années 90 de l'ère "bipeur"
attaché à sa ceinture.

460
00:16:59,364 --> 00:17:02,032
Je vais commencer à rencontrer votre père.

461
00:17:02,034 --> 00:17:03,817
Dernière chance de se joindre à nous pour le dîner?

462
00:17:03,819 --> 00:17:05,852
Dernière chance d'accepter
il n'y a pas de dîner.

463
00:17:05,854 --> 00:17:07,687
Papa ... ne vient ... jamais!

464
00:17:07,689 --> 00:17:08,872
Dites-le avec moi, Watson.

465
00:17:08,874 --> 00:17:10,707
Peut-être que ça va couler po Sherlock ...

466
00:17:10,709 --> 00:17:11,992
Il est Lucy avec le football.

467
00:17:11,994 --> 00:17:13,693
Vous êtes Charlie Brown.

468
00:17:13,695 --> 00:17:15,929
Les gens ne font pas de plans
juste pour les briser.

469
00:17:15,931 --> 00:17:17,714
Les gens n'en ont pas.Mon Père les faits

470
00:17:19,300 --> 00:17:21,885
Pour la petite histoire,
ce n'est pas un bipeur.

471
00:17:21,887 --> 00:17:24,921
Il s'agit d'une pompe à insuline. Votre homme mystérieux est diabétique.

472
00:17:29,043 --> 00:17:30,861
Ed Hairston?

473
00:17:30,863 --> 00:17:32,979
Détective Bell, NYPD.

474
00:17:32,981 --> 00:17:35,148
C'est mon collègue
M. Holmes.

475
00:17:35,150 --> 00:17:36,983
Nous aimerions vous demander
certaines questions

476
00:17:36,985 --> 00:17:38,568
au sujet de votre relation
avec Hank Gerrard.

477
00:17:38,570 --> 00:17:41,321
Je suis désolé ... Je ne sais pas
qui c'est.

478
00:17:41,323 --> 00:17:44,491
Odd. Son entreprise poursuit
votre entreprise pour 100 millions de dollars.

479
00:17:44,493 --> 00:17:47,177
Quelque chose au sujet d'un sucre
substituer qui cause le cancer.

480
00:17:47,179 --> 00:17:48,378
Nous avons une surveillance vidéo de vous

481
00:17:48,380 --> 00:17:51,281
parler à M. Gerrard dans les Key Star Charters

482
00:17:51,283 --> 00:17:53,500
stationner peu de temps avant que quelqu'un a cédé dans son crâne,

483
00:17:53,502 --> 00:17:55,535
il l'a coincé dans la cale d'un petit avion.

484
00:17:55,537 --> 00:17:56,870
C'est la façon dont on vous a trouvé, en fait.

485
00:17:56,872 --> 00:17:58,738
Vu le logo Carmanto sur votre chemise,

486
00:17:58,740 --> 00:18:00,757
la pompe à insuline sur votre ceinture, fait quelques appels.

487
00:18:00,759 --> 00:18:02,342
C'est un peu ironique, n'est-ce pas?

488
00:18:02,344 --> 00:18:05,111
Diabétique et travailler pour une entreprise qui fabrique du mauvais sucre?

489
00:18:05,113 --> 00:18:06,596
Je ne comprends pas.

490
00:18:06,598 --> 00:18:08,598
J'ai entendu aux nouvelles que Hank a été tué dans un accident.

491
00:18:08,600 --> 00:18:10,951
Ce serait le même Hank vous ne savez pas?

492
00:18:16,224 --> 00:18:17,757
Je ne le connais pas, en quelque sorte.

493
00:18:17,759 --> 00:18:19,993
Je l'aidais.

494
00:18:19,995 --> 00:18:22,495
En montrant ce que son cuir chevelu à l'intérieur de son crâne ressemblait?

495
00:18:22,497 --> 00:18:24,781
Il est arrivé avec son cas.

496
00:18:24,783 --> 00:18:27,083
J'avais été lui donner une information

497
00:18:27,085 --> 00:18:28,785
à utiliser contre Carmanto.

498
00:18:28,787 --> 00:18:30,403
Vous êtes un dénonciateur?

499
00:18:30,405 --> 00:18:33,623
Hank était en colère contre moi parce que j'ai refusé de témoigner.

500
00:18:33,625 --> 00:18:36,409
Carmanto avait proposé un règlement.

501
00:18:36,411 --> 00:18:38,545
Je pensais que c'était plus que juste.

502
00:18:38,547 --> 00:18:40,113
Le patron de Hank était enclin

503
00:18:40,115 --> 00:18:43,783
à l'accepter, et Hank voulait plus.

504
00:18:43,785 --> 00:18:45,051
Il...

505
00:18:45,053 --> 00:18:47,337
Il m'a demandé hier de revenir à la barre.

506
00:18:47,339 --> 00:18:48,471
Je lui ai dit que je ne pouvais pas.

507
00:18:48,473 --> 00:18:50,423
Nous avons fait valoir. Je suis parti.

508
00:18:50,425 --> 00:18:52,959
Je n'ai jamais levé la main sur lui.

509
00:18:52,961 --> 00:18:57,097
La compagnie savait que ce substitut de sucre était mortel.

510
00:18:57,099 --> 00:18:59,465
Et Carmanto a enterré ces preuves,

511
00:18:59,467 --> 00:19:01,401
tout le monde est convaincu que c'était bien.

512
00:19:01,403 --> 00:19:03,803
Ca ressemblait à du sucre,
ça avait le goût du sucre...

513
00:19:03,805 --> 00:19:05,538
mais ça n'en était pas.

514
00:19:05,540 --> 00:19:07,741
Merci pour ce temps consacré, M. Hairston
on garde le contact.

515
00:19:07,743 --> 00:19:09,993
Vous aviez dit que ce type était
notre principal suspect.

516
00:19:09,995 --> 00:19:11,528
Maintenant que je l'ai rencontré,

517
00:19:11,530 --> 00:19:13,313
je sais qu'il est en fait notre plus
faible suspect, littéralement.

518
00:19:13,315 --> 00:19:14,781
Vous avez vu à quel point c'était dur,
pour lui,

519
00:19:14,783 --> 00:19:17,417
d'ouvrir cette boite de pullules ?
Et alors ?

520
00:19:17,419 --> 00:19:18,952
Le diabète de type 2 peut affecter

521
00:19:18,954 --> 00:19:20,987
la force des mains, particulièrement
chez les hommes.

522
00:19:20,989 --> 00:19:22,706
Le sien est si terrible

523
00:19:22,708 --> 00:19:24,657
qu'il a acheté des affaires de bureau
adaptées :

524
00:19:24,659 --> 00:19:26,543
des gros stylos ergonomiques,
un support de livre.

525
00:19:26,545 --> 00:19:28,494
Il n'y a aucune chance qu'il ait pu
empoigner et balancer

526
00:19:28,496 --> 00:19:30,263
la lourde clé à molette utilisée pour
tuer Hank Gerrard.

527
00:19:30,265 --> 00:19:32,382
Donc, en d'autres termes,
nous n'avons rien.

528
00:19:32,384 --> 00:19:34,334
Non, que dalle.

529
00:19:34,336 --> 00:19:35,518
Merci.

530
00:19:35,520 --> 00:19:37,804
M. Holmes ?

531
00:19:38,606 --> 00:19:40,023
M. Watson, j'imagine.

532
00:19:40,025 --> 00:19:41,691
Vous êtes en avance.

533
00:19:41,693 --> 00:19:44,294
Pas autant que vous.
C'est bien de finalement vous rencontrer.

534
00:19:44,296 --> 00:19:45,812
Oh !
Oh...

535
00:19:45,814 --> 00:19:47,781
Euh, Zadie Smith est l'un de mes
auteurs favoris.

536
00:19:47,783 --> 00:19:51,318
Mon fils est en train de garer la voiture.

537
00:19:51,320 --> 00:19:52,619
Euh...

538
00:19:52,621 --> 00:19:53,954
Non tout va bien, miss Watson.

539
00:19:53,956 --> 00:19:55,688
Pas besoin d'excuses. En vérité,

540
00:19:55,690 --> 00:20:00,877
j'aurai été bien plus surpris
s'il était venu.

541
00:20:00,879 --> 00:20:04,381
J'ai mis autant de briques dans le mur
entre nous que lui.

542
00:20:04,383 --> 00:20:07,550
Alors, comment va ce vieux garçon ?

543
00:20:07,552 --> 00:20:09,302
Bien, en fait.

544
00:20:09,304 --> 00:20:11,588
Je crois qu'il se fait à sa vie
post-désintox.

545
00:20:11,590 --> 00:20:14,174
Je veux dire, ce ne sont pas ses heures
les plus saines,

546
00:20:14,176 --> 00:20:17,010
mais vous savez, le travail le garde
occupé, concentré.

547
00:20:17,012 --> 00:20:19,062
Le faire aller aux réunions du groupe
de soutien

548
00:20:19,064 --> 00:20:20,847
peut être compliqué, par contre.

549
00:20:20,849 --> 00:20:22,382
Il est criminellement entêté.

550
00:20:22,384 --> 00:20:23,416
Il l'a toujours été.

551
00:20:24,552 --> 00:20:26,219
Je me souviens que quand il était petit,

552
00:20:26,221 --> 00:20:27,687
il a grimpé la clotûre

553
00:20:27,689 --> 00:20:30,023
autour de notre propriété, et
marché de poteau en poteau.

554
00:20:30,025 --> 00:20:34,411
Je lui ai dit que c'était dangereux,
mais il ne voulait rien entendre.

555
00:20:34,413 --> 00:20:37,447
Et il est tombé et a attéri sur
son poignet.

556
00:20:37,449 --> 00:20:39,783
C'était moche, l'os faisait une bosse
à travers la peau.

557
00:20:39,785 --> 00:20:42,686
Mais malgré la douleur,

558
00:20:42,688 --> 00:20:45,372
il a remis l'os et a bandé la
blessure lui-même.

559
00:20:45,374 --> 00:20:51,211
Il a porté des manches longues
les semaines d'après.

560
00:20:51,213 --> 00:20:54,297
Tout ça pour ne pas dire à son père
qu'il avait raison.

561
00:20:54,299 --> 00:20:55,432
Vous plaisantez.

562
00:20:55,434 --> 00:20:57,884
Ca a fini avec une cicatrice juste là.

563
00:20:57,886 --> 00:21:01,771
Il l'a recouverte avec l'un des ses
tatouages bizarres si je me souviens bien

564
00:21:01,773 --> 00:21:04,140
Je suis très contente que nous
fassions cela.

565
00:21:04,142 --> 00:21:06,393
Oh ?
J'ai eu beaucoup de clients différents,

566
00:21:06,395 --> 00:21:10,096
mais Sherlock est vraiment... unique.

567
00:21:10,098 --> 00:21:13,483
Il y a simplement tant de choses
que je veux savoir sur lui.

568
00:21:13,485 --> 00:21:16,119
Je serai content de répondre à toutes
vos questions.

569
00:21:16,121 --> 00:21:18,955
Ca vous dérangerai beaucoup si je vous
en pose une d'abord ?

570
00:21:18,957 --> 00:21:21,124
Comment est le sexe ?

571
00:21:21,126 --> 00:21:23,376
Je vous demande pardon ?

572
00:21:23,378 --> 00:21:25,445
Le sexe. Les parties de jambes en l'air.

573
00:21:25,447 --> 00:21:27,613
Est-ce qu'il aime ça ?

574
00:21:27,615 --> 00:21:29,833
Je ne comprends pas.

575
00:21:29,835 --> 00:21:33,470
On m'a dit que c'était une partie du
"service" que vous procurez.

576
00:21:33,472 --> 00:21:36,306
Satisfaire tous les besoins de
votre client.

577
00:21:36,308 --> 00:21:38,658
Sinon pourquoi quelqu'un paierai
vos tarifs exorbitant ?

578
00:21:38,660 --> 00:21:41,511
Vous n'êtes pas M. Holmes, n'est-ce pas ?

579
00:21:48,853 --> 00:21:50,937
Je n'y croit pas.

580
00:21:50,939 --> 00:21:53,523
Je suis désolé, c'est juste...

581
00:21:53,525 --> 00:21:56,076
Si vous aviez vu votre tête...

582
00:21:56,078 --> 00:21:57,477
Qui êtes vous ?

583
00:21:57,479 --> 00:21:58,528
un acteur.

584
00:21:58,530 --> 00:22:00,947
En fait, j'essaie de l'être.

585
00:22:00,949 --> 00:22:02,499
Votre M. Sherlock

586
00:22:02,501 --> 00:22:03,867
m'a engagé par l'intermédiaire de
mon manager.

587
00:22:03,869 --> 00:22:05,651
Il a dit que ça ne poserai
pas de problème si je prennais

588
00:22:05,653 --> 00:22:07,087
la place de son père ce soir car...

589
00:22:07,089 --> 00:22:09,205
... son père ne vient jamais.
Son père ne vient jamais.

590
00:22:10,658 --> 00:22:12,825
J'ai discuté d'un édulcorant artificiel

591
00:22:12,827 --> 00:22:14,761
avec un suspect tout à l'heure.

592
00:22:14,763 --> 00:22:17,663
Oui, ça ressemble et ça a le goût
du vrai sucre,

593
00:22:17,665 --> 00:22:18,798
mais ça n'en est pas.

594
00:22:18,800 --> 00:22:21,017
Il y a de minimes différences,

595
00:22:21,019 --> 00:22:22,502
cardiaques dans ce cas là,

596
00:22:22,504 --> 00:22:24,771
mais ça m'a fait pensé à
ce sable étrange

597
00:22:24,773 --> 00:22:27,307
que j'ai remarqué sur le lieux du crash.

598
00:22:27,309 --> 00:22:29,842
Il était neuf, pas encore altéré par
les éléments.

599
00:22:29,844 --> 00:22:32,228
D'abord j'ai pensé "Et bien la ville
doit en avoir ramené

600
00:22:32,230 --> 00:22:33,730
pour empêcher l'érosion de la plage".

601
00:22:33,732 --> 00:22:35,348
mais si on en croit le service du parc,

602
00:22:35,350 --> 00:22:36,733
ils n'ont pas fait ça à Far Rockaway

603
00:22:36,735 --> 00:22:38,684
depuis plus d'un an,
donc comment le sable

604
00:22:38,686 --> 00:22:39,953
est-il arrivé là ?

605
00:22:39,955 --> 00:22:41,654
Dans le réservoir de carburant.

606
00:22:41,656 --> 00:22:44,707
Du sable jeté dans le réservoir

607
00:22:44,709 --> 00:22:46,859
se déposerait d'abord au fond,

608
00:22:46,861 --> 00:22:49,996
l'avion décollerait sans problèmes.

609
00:22:49,998 --> 00:22:54,033
Mais... pendant le vol,

610
00:22:54,035 --> 00:22:56,869
de plus en plus de grains serait
coincés dans le filtre,

611
00:22:56,871 --> 00:22:58,972
le bouchant, et crevant le moteur

612
00:22:58,974 --> 00:23:01,040
à mi-parcours, dû au poids additionnel

613
00:23:01,042 --> 00:23:02,258
du corps de Hank Gerrard.

614
00:23:02,260 --> 00:23:04,544
Vous pensez que le vol était
voué à se crasher.

615
00:23:04,546 --> 00:23:06,429
En fait, Mme Molinari,

616
00:23:06,431 --> 00:23:10,066
maintenant, je sais
qu'il était voué à se crasher.

617
00:23:14,989 --> 00:23:16,389
Les mêmes grains

618
00:23:16,391 --> 00:23:18,942
que j'ai vu sur le lieu du crash,
regardé et senti,

619
00:23:18,944 --> 00:23:20,443
comme du sable de plage,
mais ça n'en est pas.

620
00:23:20,445 --> 00:23:22,612
Ces grains sont composé en majorité
de silice,

621
00:23:22,614 --> 00:23:24,164
du sable commercial.

622
00:23:24,166 --> 00:23:25,765
Quelqu'un a saboté le vol.

623
00:23:25,767 --> 00:23:28,067
Sans doute la même personne qui a
tué Hank Gerrard.

624
00:23:28,069 --> 00:23:30,036
Et si Hank avait vu le saboteur ?

625
00:23:30,038 --> 00:23:31,571
Plus simple de le réduire en miettes

626
00:23:31,573 --> 00:23:33,373
que d'expliquer pourquoi vous mettez

627
00:23:33,375 --> 00:23:34,924
du sable dans un réservoir, non ?

628
00:23:34,926 --> 00:23:36,075
Après c'est simplement un soucis

629
00:23:36,077 --> 00:23:37,177
de dissimuler un corps.

630
00:23:37,179 --> 00:23:38,678
La soute du cargo prend tout son sens.

631
00:23:38,680 --> 00:23:41,014
Puisque le vol était voué à se
crasher de toute façon.

632
00:23:41,016 --> 00:23:42,765
Du moment qu'il se crash dans l'eau.

633
00:23:42,767 --> 00:23:44,917
Ce qu'il aurait fait sur le chemin
de Martha's Vineyard.

634
00:23:44,919 --> 00:23:47,086
Les restes de sables auraient été
nettoyés.

635
00:23:47,088 --> 00:23:50,590
Mais à la place, il s'est crashé avant
a cause du surpoids.

636
00:23:50,592 --> 00:23:52,809
Donc, nous savons pourquoi le
corps de Hank Gerrard

637
00:23:52,811 --> 00:23:54,194
était fourré dans la soute du cargo.

638
00:23:54,196 --> 00:23:56,062
Les questions sont :
qui l'a mis là,

639
00:23:56,064 --> 00:23:59,399
et pourquoi voulaient ils
abattre cet avion ?

640
00:24:10,330 --> 00:24:12,031
Vous rentrez tôt.

641
00:24:12,456 --> 00:24:15,657
Vous avez apprécié ce moment
avec ce cher vieux papa ?

642
00:24:16,744 --> 00:24:18,261
Oh, allé, Watson,

643
00:24:18,263 --> 00:24:20,413
montrez un peu que vous appréciez
une blague bien menée.

644
00:24:20,415 --> 00:24:22,115
Pour préparer ça, je devais être

645
00:24:22,117 --> 00:24:24,451
absolument certain que mon père
ne viendrai pas.

646
00:24:24,453 --> 00:24:26,453
J'ai déclaré qu'il ne viendrai pas, non ?

647
00:24:26,455 --> 00:24:28,905
Juste par curiosité,

648
00:24:28,907 --> 00:24:30,957
pourquoi le vieux ne s'est pas montré
cette fois ?

649
00:24:30,959 --> 00:24:34,478
Il vous a surement emailé une excuse
maintenant.

650
00:24:34,480 --> 00:24:35,846
Il a été appelé ailleurs

651
00:24:35,848 --> 00:24:37,264
sur une affaire importante, oui.

652
00:24:37,266 --> 00:24:40,300
Une vielle affaire, mais une bonne.

653
00:24:41,836 --> 00:24:43,603
Bref, c'est bien que vous soyez de retour.

654
00:24:43,605 --> 00:24:46,256
J'ai réalisé tout à l'heure que le vol
qui s'est écrasé

655
00:24:46,258 --> 00:24:48,225
a été saboté.

656
00:24:48,227 --> 00:24:50,143
La bonne nouvelle est que je suis allé
voir dans les journaux de vol de

657
00:24:50,145 --> 00:24:51,895
Key Star Charter, et je crois
avoir trouvé

658
00:24:51,897 --> 00:24:54,364
une bizarrerie mathématique qui m'a
montré la direction

659
00:24:54,366 --> 00:24:55,615
d'un suspect.

660
00:24:55,617 --> 00:24:56,950
J'aimerai aller le voir.

661
00:24:56,952 --> 00:24:59,069
Donc

662
00:25:00,321 --> 00:25:01,822
Je t'ai attendu.

663
00:25:01,824 --> 00:25:03,690
Hm? Vous devriez être reconnaissants.

664
00:25:03,692 --> 00:25:05,942
Si vous voulez aller défoncer
la porte d'un criminel,

665
00:25:05,944 --> 00:25:07,294
Je vous suggère d'appeler la police.

666
00:25:07,296 --> 00:25:08,611
Je vais me coucher.

667
00:25:08,613 --> 00:25:11,882
Vous auriez dû me faire confiance

668
00:25:11,884 --> 00:25:13,500
quand je t'ai dit qu'il ne voulait pas démontrer.

669
00:25:13,502 --> 00:25:15,585
Confiance en vous?

670
00:25:15,587 --> 00:25:17,787
J'ai été collé à vos côtés depuis plusieurs semaines maintenant,

671
00:25:17,789 --> 00:25:19,422
et vous avez refusé de partager

672
00:25:19,424 --> 00:25:21,457
même le plus petit morceau de
votre histoire personnelle.

673
00:25:21,459 --> 00:25:24,144
Vous savez quoi, Sherlock, je n'ai
pas confiance en vous.

674
00:25:24,146 --> 00:25:25,612
Parce que grâce à vous,

675
00:25:25,614 --> 00:25:27,898
nous sommes toujours fondamentalement juste des étrangers.

676
00:25:32,486 --> 00:25:35,405
Ah, Monsieur Holmes, non?

677
00:25:35,407 --> 00:25:37,073
M. Barth, c'est bon de vous revoir.

678
00:25:37,075 --> 00:25:38,942
Vous n'avez pas mentionné lorsque nous vous avons rencontré

679
00:25:38,944 --> 00:25:40,476
que vous êtes l'un des pilotes
de Key Star.

680
00:25:40,478 --> 00:25:42,696
Eh bien, oui, je le suis.

681
00:25:42,698 --> 00:25:44,147
Est-ce un problème?

682
00:25:44,149 --> 00:25:45,648
Eh bien, pas pour moi, non.

683
00:25:45,650 --> 00:25:47,150
Mais pour votre collègue récemment décédé,

684
00:25:47,152 --> 00:25:49,085
Joe Newell, peut-être.

685
00:25:49,087 --> 00:25:51,154
Je ne comprends pas.

686
00:25:51,156 --> 00:25:53,290
La veuve de Joe Newell m'a dit

687
00:25:53,292 --> 00:25:54,991
que vous et lui avaient eu ...

688
00:25:54,993 --> 00:25:57,544
un gros désaccord au téléphone

689
00:25:57,546 --> 00:25:58,929
la semaine dernière.

690
00:25:58,931 --> 00:26:00,513
Il ne voulait pas lui dire de quoi il s'agissait.

691
00:26:00,515 --> 00:26:02,515
Il a juste dit que le problème était pris en charge.

692
00:26:02,517 --> 00:26:03,717
Ce n'était rien.

693
00:26:03,719 --> 00:26:05,185
Oui, j'ai volé l'un de ses réguliers.

694
00:26:05,187 --> 00:26:07,470
Ce mec riche qui vole vers
D.C chaque semaine.

695
00:26:07,472 --> 00:26:08,805
Il donne de bons pourboirs.

696
00:26:08,807 --> 00:26:11,376
Joe était en colère,
mais on a fait la paix.

697
00:26:11,378 --> 00:26:13,128
Nous avons pensé que la dispute
aurait pu être

698
00:26:13,130 --> 00:26:14,946
sur quelque chose d'autre.

699
00:26:14,948 --> 00:26:16,214
Vous voyez,

700
00:26:16,216 --> 00:26:17,415
quand j'ai réalisé que l'avion de Joe

701
00:26:17,417 --> 00:26:18,850
a été saboté,

702
00:26:18,852 --> 00:26:21,219
il m'est apparu que le saboteur

703
00:26:21,221 --> 00:26:22,804
avait peut-être fait ça par rancune,

704
00:26:22,806 --> 00:26:24,606
pas contre l'un des passagers du vol,

705
00:26:24,608 --> 00:26:26,691
mais contre la compagnie aérienne elle-même.

706
00:26:26,693 --> 00:26:29,811
Maintenant, j'ai creusé dans certains
journaux que le NTSB a réunis

707
00:26:29,813 --> 00:26:31,763
de Star Key, et j'ai remarqué

708
00:26:31,765 --> 00:26:33,198
quelque chose d'étrange.

709
00:26:33,200 --> 00:26:35,433
Chaque fois que vous, Owen Barth,

710
00:26:35,435 --> 00:26:37,736
piloté un avion de retour de Miami,

711
00:26:37,738 --> 00:26:40,772
vous avez enregistré un poids à bord
d'exactement 66 livres

712
00:26:40,774 --> 00:26:44,459
de plus que le poids des passagers
et de leurs bagages.

713
00:26:44,461 --> 00:26:47,546
C'est juste une erreur avec mes calculs.

714
00:26:47,548 --> 00:26:50,281
La même erreur mathématique,
faite encore et encore,

715
00:26:50,283 --> 00:26:52,801
seulement lorsque vous revenez de Miami,
en Floride.

716
00:26:52,803 --> 00:26:54,085
Non.

717
00:26:54,087 --> 00:26:55,720
Vous notiez le poids supplémentaire.

718
00:26:55,722 --> 00:26:59,257
Il le fallait, parce que les calculs de poids précis

719
00:26:59,259 --> 00:27:01,810
sont essentiels pour déterminer
la quantité de carburant

720
00:27:01,812 --> 00:27:03,795
requis pour le vol.

721
00:27:03,797 --> 00:27:05,981
Mais pourquoi 66 livres exactement ?

722
00:27:05,983 --> 00:27:07,566
Un nombre étrange.

723
00:27:07,568 --> 00:27:09,985
A moins que l'on fasse la
conversion en grammes.

724
00:27:09,987 --> 00:27:14,372
66£ est l'équivalent d'exactement 30 kilos.

725
00:27:15,508 --> 00:27:16,908
Agréable nombre même

726
00:27:16,910 --> 00:27:18,476
pour le trafic de cocaïne, non?

727
00:27:18,478 --> 00:27:20,111
Qu'est-il arrivé?

728
00:27:20,113 --> 00:27:21,863
Joe a t-il tout découvert et voulait
sa part ?

729
00:27:21,865 --> 00:27:23,949
Ce n'est pas probable,

730
00:27:23,951 --> 00:27:25,650
compte tenu de sa réputation,
et de son passé militaire.

731
00:27:25,652 --> 00:27:27,318
Il est plus probable qu'il a menacé d'aller

732
00:27:27,320 --> 00:27:28,820
aux autorités si vous n'aviez pas arrêté.

733
00:27:28,822 --> 00:27:30,539
De toute façon,

734
00:27:30,541 --> 00:27:33,341
vous avez conçu un accident d'avion
pour éliminer la menace.

735
00:27:33,343 --> 00:27:37,546
Le problème était que, Hank Gerrard
vous a pris en flagrant délit.

736
00:27:37,548 --> 00:27:39,631
Vous avez improvisé.

737
00:27:39,633 --> 00:27:41,666
Vous l'avez tué.

738
00:27:41,668 --> 00:27:43,885
Dissimulé son corps dans la soute
d'un avion

739
00:27:43,887 --> 00:27:45,921
alors que vous saviez qu'il allait
avoir un accident.

740
00:27:45,923 --> 00:27:49,441
C'est tout une ... toute une histoire.

741
00:27:49,443 --> 00:27:51,693
Il y a juste un problème.

742
00:27:51,695 --> 00:27:54,212
J'étais loin du hangar ce matin.

743
00:27:54,214 --> 00:27:56,214
J'étais avec mon patron, Charles.

744
00:27:56,216 --> 00:27:57,782
Sa voiture a calé,

745
00:27:57,784 --> 00:28:00,785
donc j'ai dû passer par chez lui
pour le ramener.

746
00:28:00,787 --> 00:28:02,687
Ne me croyez pas, allez lui demander.

747
00:28:02,689 --> 00:28:04,122
Il vous dira.

748
00:28:04,124 --> 00:28:05,407
Je n'aurais pas pu tuer M. Gerrard

749
00:28:05,409 --> 00:28:08,243
ou saboté cette avion.

750
00:28:13,799 --> 00:28:16,251
Nom de...

751
00:28:16,253 --> 00:28:17,385
Vous aviez raison.

752
00:28:17,387 --> 00:28:19,704
Hier, quand vous l'avez suggéré

753
00:28:19,706 --> 00:28:21,907
Que j'étais intéressé par
les accidents d'avions.

754
00:28:21,909 --> 00:28:25,660
C'est pourquoi j'ai été attiré
sur ce cas.

755
00:28:27,980 --> 00:28:29,731
Je n'ai pas peur, ne t'en déplaise.

756
00:28:29,733 --> 00:28:31,066
Rien d'aussi illogique.

757
00:28:31,068 --> 00:28:33,318
C'est juste que... ce que je vois,

758
00:28:33,320 --> 00:28:35,770
quand je monte dans un avion ...

759
00:28:35,772 --> 00:28:38,222
Le pilote semble confiant,

760
00:28:38,224 --> 00:28:40,558
mais je perçois un léger tremblement
dans les mains.

761
00:28:40,560 --> 00:28:41,910
Il est nerveux.
A-t'il quelque chose à cacher?

762
00:28:41,912 --> 00:28:43,361
Si oui, quoi?

763
00:28:43,363 --> 00:28:45,447
A t-il bu quelques verres pour
calmer ses nerfs?

764
00:28:45,449 --> 00:28:47,165
Qu'en est-il du mécanicien effectuant
un contrôle à la dernière seconde?

765
00:28:47,167 --> 00:28:49,417
Pourquoi a t-il l'air si malheureux?
Est-ce qu'il déteste son boulot?

766
00:28:49,419 --> 00:28:51,786
S'il déteste son travail, se préoccupe
t-il vraiment de la sécurité?

767
00:28:51,788 --> 00:28:53,471
OK, j'ai compris.

768
00:28:55,374 --> 00:28:56,925
Tu es toujours en colère contre moi ?

769
00:28:58,661 --> 00:29:01,446
Je tentais de démontrer ma confiance en toi.

770
00:29:01,448 --> 00:29:03,248
Comment?

771
00:29:03,250 --> 00:29:05,767
En me disant ce que j'ai déjà compris?

772
00:29:05,769 --> 00:29:07,802
Vous en voulez plus?

773
00:29:11,590 --> 00:29:13,224
Détective Bell?

774
00:29:13,226 --> 00:29:16,211
Je viens d'avoir une réponse
de Charles Cooper.

775
00:29:16,213 --> 00:29:17,595
Il est sur le chemin de la gare.

776
00:29:17,597 --> 00:29:19,280
Je pensais que vous voudriez peut-être
vous joindre à nous.

777
00:29:19,282 --> 00:29:21,700
Owen m'a appelé la nuit dernière,

778
00:29:21,702 --> 00:29:23,284
euh, dans un mouvement de panique.

779
00:29:23,286 --> 00:29:24,986
Il a dit qu'il avait besoin de mon aide.

780
00:29:24,988 --> 00:29:26,538
De nouveau la colle.

781
00:29:26,540 --> 00:29:27,822
C'est pire cette fois

782
00:29:27,824 --> 00:29:29,541
C'est comme si il avait pris
un bain dedans

783
00:29:29,543 --> 00:29:31,126
Il m'a dit qu'il avait fait une
grosse erreur

784
00:29:31,128 --> 00:29:34,329
Qu'il avait utilisé les avions
de Key Star

785
00:29:34,331 --> 00:29:36,498
pour trafiquer de la drogue.

786
00:29:36,500 --> 00:29:37,632
M. Cooper, vous allez bien ?

787
00:29:37,634 --> 00:29:39,351
Vous êtes un peu pâle.

788
00:29:39,353 --> 00:29:41,636
Non, ça va, je pense juste que je suis
sous le choc.

789
00:29:41,638 --> 00:29:43,454
C'est que...

790
00:29:43,456 --> 00:29:45,507
O-Owen travaillait pour moi depuis
quelques années

791
00:29:45,509 --> 00:29:47,308
C'était un ami

792
00:29:47,310 --> 00:29:48,827
Joe aussi

793
00:29:48,829 --> 00:29:50,362
Mais il a dit que Joe avait, euh...

794
00:29:50,364 --> 00:29:52,764
Que Joe avait compris

795
00:29:52,766 --> 00:29:54,632
et qu'il menaçait d'appeler la police

796
00:29:54,634 --> 00:29:56,518
s'il n'arrêtait pas.

797
00:29:56,520 --> 00:29:59,354
Mais Owen ne voulait pas arrêter,
et donc...

798
00:29:59,356 --> 00:30:01,189
euh...

799
00:30:01,191 --> 00:30:02,657
M. Cooper, est-ce qu'Owen vous a dit

800
00:30:02,659 --> 00:30:06,077
si il avait quelque-chose à voir
avec le crash ?

801
00:30:06,079 --> 00:30:08,830
Il voulait que je vous dise qu'il
était avec moi

802
00:30:08,832 --> 00:30:10,949
au moment où M. Gerard a été assassiné.

803
00:30:10,951 --> 00:30:13,702
Mais ce n'était pas le cas.

804
00:30:13,704 --> 00:30:15,704
Excusez nous un moment s'il vous plaît.

805
00:30:22,545 --> 00:30:25,046
Envoyez une équipe chez Owen Bart.

806
00:30:25,048 --> 00:30:26,548
Je vais demander un mandat.

807
00:30:26,550 --> 00:30:28,883
Ça sera fait avant que vous soyez chez lui.

808
00:30:28,885 --> 00:30:30,101
Bien Monsieur.

809
00:30:30,103 --> 00:30:31,820
Il n'est pas là ?

810
00:30:31,822 --> 00:30:33,354
Il y a des affaires dans tous les sens
à l'intérieur

811
00:30:33,356 --> 00:30:35,339
Comme si il était parti en vitesse.

812
00:30:35,341 --> 00:30:37,358
Sa voiture non plus n'est pas là ;
une Toyota Camry bleue.

813
00:30:37,360 --> 00:30:38,977
On a un suspect principal qui court.

814
00:30:38,979 --> 00:30:40,945
Ce qui est bizarre, c'est ce qu'on a ici.

815
00:30:40,947 --> 00:30:42,230
D'après les dimensions, je dirais

816
00:30:42,232 --> 00:30:44,566
que c'est très probablement l'arme
utilisée pour le tuer.

817
00:30:44,568 --> 00:30:47,118
OK, laisse moi résumer tout ça :
Owen Barts tue

818
00:30:47,120 --> 00:30:49,404
Hank Gerard avec cette clé à molette,
mais il ne s'en débarrasse pas

819
00:30:49,406 --> 00:30:51,790
quelque part où on ne la trouverait pas.

820
00:30:51,792 --> 00:30:53,524
Il ne l'a même pas nettoyée.

821
00:30:53,526 --> 00:30:55,693
Il la laisse juste dans son garage ?

822
00:30:55,695 --> 00:30:57,796
Comme je l'ai déjà dit, bizarre.

823
00:30:57,798 --> 00:30:59,864
Pas seulement bizarre

824
00:30:59,866 --> 00:31:02,117
Complètement ridicule.

825
00:31:02,119 --> 00:31:03,752
Qu'est-ce que c'est ?

826
00:31:05,304 --> 00:31:07,005
<i>Des traces de spartina.</i>

827
00:31:07,007 --> 00:31:08,223
C'est une plante halophyte

828
00:31:08,225 --> 00:31:10,558
qui pousse uniquement dans de
l'eau saumâtre.

829
00:31:10,560 --> 00:31:11,810
Saumâtre ?

830
00:31:11,812 --> 00:31:13,645
C'est un mélange d'eau claire
et d'eau salée.

831
00:31:13,647 --> 00:31:15,013
Hum.

832
00:31:15,015 --> 00:31:16,598
C'est encore un peu humide,

833
00:31:16,600 --> 00:31:18,983
ce qui veut dire que la clé à molette
était dans l'eau

834
00:31:18,985 --> 00:31:22,270
encore récemment.

835
00:31:28,277 --> 00:31:30,728
Je pense que quelqu'un s'en est débarrassée

836
00:31:30,730 --> 00:31:33,448
et est allé la récupérer

837
00:31:36,118 --> 00:31:38,253
et l'a placée ici.

838
00:31:38,255 --> 00:31:41,456
Sûrement juste après avoir tué Owen Barts.

839
00:31:41,458 --> 00:31:42,924
Je comprends pourquoi

840
00:31:42,926 --> 00:31:44,425
vous pensez que la clé à molette a
été placée ici,

841
00:31:44,427 --> 00:31:47,145
mais qu'est-ce qui vous fait croire que
Barts est mort ?

842
00:31:47,147 --> 00:31:48,680
Sa voiture.

843
00:31:48,682 --> 00:31:50,131
Vous avez dit que c'est une Camry ?

844
00:31:50,133 --> 00:31:51,683
Solide, bon choix.

845
00:31:51,685 --> 00:31:53,268
Mais regardez ces

846
00:31:53,270 --> 00:31:54,803
huiles de moteur synthétiques.

847
00:31:54,805 --> 00:31:56,437
C'est du haut de gamme.

848
00:31:56,439 --> 00:32:00,859
Utilisées pour maintenir une lubricité
maximale dans les moteurs haute-performance.

849
00:32:00,861 --> 00:32:02,310
Pas le moteur quatre cylindres d'une Camry.

850
00:32:02,312 --> 00:32:04,946
Hum

851
00:32:09,201 --> 00:32:10,785
Mettez vous à la place d'Owen Barts.

852
00:32:10,787 --> 00:32:12,804
Votre boss, Charles Cooper, vient juste

853
00:32:12,806 --> 00:32:15,240
de vous dire qu'il ne vous servirait
pas d'alibi

854
00:32:15,242 --> 00:32:17,625
pour le meurtre d'Hank Gerard.

855
00:32:17,627 --> 00:32:20,411
Vous décidez de fuir.

856
00:32:20,413 --> 00:32:22,797
Vous rentrez en vitesse chez vous.

857
00:32:22,799 --> 00:32:24,949
Vous faites vos valises,

858
00:32:24,951 --> 00:32:27,218
et vous décidez de laisser ce qui
semble être

859
00:32:27,220 --> 00:32:30,255
entre 50 et $100 000,

860
00:32:30,257 --> 00:32:32,473
de votre argent durement gagné
en trafiquant,

861
00:32:32,475 --> 00:32:34,642
dans votre garage.

862
00:32:34,644 --> 00:32:36,794
Même pas en rêve.

863
00:32:36,796 --> 00:32:38,596
Alors, qui d'autre aurait pu profiter

864
00:32:38,598 --> 00:32:40,965
du trafic qui s'opérait chez
Key Star Charters, hein ?

865
00:32:40,967 --> 00:32:43,151
Qui d'autre aurait vu Joe Newell
comme une menace

866
00:32:43,153 --> 00:32:46,187
et aurait les connaissances techniques
nécessaire pour saboter un avion ?

867
00:32:46,189 --> 00:32:47,405
La même personne qui nous a dit

868
00:32:47,407 --> 00:32:49,858
qu'Owen Barts avait tout avoué.

869
00:32:49,860 --> 00:32:52,493
Charles Cooper.

870
00:32:56,694 --> 00:32:58,731
Je ne sais pas combien de fois
je vais devoir vous le répéter.

871
00:32:59,183 --> 00:33:00,693
Owen m'a appelé la nuit dernière.

872
00:33:00,793 --> 00:33:02,009
Il m'a dit qu'il avait saboté

873
00:33:02,011 --> 00:33:03,344
l'avion de Joe.

874
00:33:03,346 --> 00:33:04,795
J'y peux rien si vous ne pouvez
pas le trouver.

875
00:33:04,797 --> 00:33:07,264
Vous avez déjà vu pire excuse
pour un menteur ?

876
00:33:07,266 --> 00:33:09,717
Êtes-vous sûr qu'il a fait tout ce
que vous avez dit qu'il avait fait ?

877
00:33:09,719 --> 00:33:11,268
Regardez la pâleur, la transpiration,

878
00:33:11,270 --> 00:33:13,938
l'incapacité à maintenir un contact
visuel.

879
00:33:13,940 --> 00:33:15,255
Tous les signes révélateurs d'un mensonge.

880
00:33:15,257 --> 00:33:17,725
Et un état médical assez grave.

881
00:33:17,727 --> 00:33:21,495
Ce que je dis, c'est qu'on dirait
qu'il est en train de mourir.

882
00:33:21,497 --> 00:33:24,331
Il est notre meurtrier et notre saboteur.

883
00:33:24,333 --> 00:33:26,250
Maintenant reste à savoir comment

884
00:33:26,252 --> 00:33:28,719
le lui faire admettre.

885
00:33:33,691 --> 00:33:35,692
Quelque-chose ne va pas ?

886
00:33:35,694 --> 00:33:38,712
Non, c'est juste que je n'avais jamais
remarqué cette cicatrice avant.

887
00:33:38,714 --> 00:33:39,997
Comment vous l'êtes-vous faite ?

888
00:33:39,999 --> 00:33:42,866
Mésaventure d'enfance.

889
00:33:42,868 --> 00:33:45,202
Je suis tombé d'une clôture.

890
00:33:45,204 --> 00:33:48,422
Fracture ouverte, d'où la cicatrice.

891
00:33:51,977 --> 00:33:55,396
Je viens de me souvenir que j'ai oublié
de faire une commission.

892
00:33:55,398 --> 00:33:59,316
Ça va aller tout seul ?

893
00:33:59,318 --> 00:34:01,435
D'une façon ou d'un autre je m'en sortirai.

894
00:34:13,114 --> 00:34:14,114
Un problème ?

895
00:34:14,116 --> 00:34:15,666
Il ne veut pas coopérer.

896
00:34:15,668 --> 00:34:17,368
Mais il n'en est pas loin,
vous pouvez le voir.

897
00:34:17,370 --> 00:34:18,619
Il transpire, ses mains tremblent.

898
00:34:18,621 --> 00:34:19,903
On lui a sorti

899
00:34:19,905 --> 00:34:21,588
tout ce qu'on a,
il ne changera pas d'avis.

900
00:34:21,590 --> 00:34:23,090
Parce qu'il sait qu'on n'a pas
de preuve.

901
00:34:23,092 --> 00:34:25,242
Son coup monté avec Owen Barts
n'était pas parfait,

902
00:34:25,244 --> 00:34:27,845
mais il sait qu'on ne peut pas montrer
qu'il y était lié.

903
00:34:27,847 --> 00:34:29,579
Quoi ?

904
00:34:29,581 --> 00:34:31,598
Vous, vous sentez ça maintenant,
de la colle à maquettes.

905
00:34:32,935 --> 00:34:35,019
C'est sûrement pourquoi il a l'air
si mal en point.

906
00:34:35,021 --> 00:34:38,055
Les vapeurs lui montent enfin à la tête.

907
00:34:48,066 --> 00:34:49,233
C'est le verre de Copper, c'est ça ?

908
00:34:49,235 --> 00:34:51,251
Son troisième, si vous pouvez y croire.

909
00:34:51,253 --> 00:34:52,619
Enlevez le lui.

910
00:34:52,621 --> 00:34:54,038
Non non non.

911
00:34:54,040 --> 00:34:56,606
Je pense que vous devriez lui mener
une cruche.

912
00:34:58,109 --> 00:35:01,378
Je me demandais si vous pouviez m'aider...

913
00:35:01,380 --> 00:35:02,629
Alistair.

914
00:35:02,631 --> 00:35:04,665
Miss Watson.

915
00:35:04,667 --> 00:35:06,300
Quelle surprise.

916
00:35:06,302 --> 00:35:08,919
Mais si vous êtes là pour une autre
représentation...

917
00:35:08,921 --> 00:35:11,121
Je sais que vous n'êtes pas un simple
acteur que Sherlock a engagé.

918
00:35:11,123 --> 00:35:12,473
Vous le connaissez.

919
00:35:12,475 --> 00:35:15,476
Il m'a engagé suite à une de
mes représentations.

920
00:35:15,478 --> 00:35:16,760
Je ne l'ai jamais rencontré.

921
00:35:16,762 --> 00:35:18,128
Cette histoire que vous m'avez racontée,

922
00:35:18,130 --> 00:35:20,630
celle à propose de son poignet cassé,
elle était vraie.

923
00:35:20,632 --> 00:35:22,483
Il ne vous aurait jamais raconté ça

924
00:35:22,485 --> 00:35:24,234
si vous n'étiez qu'un acteur.

925
00:35:24,236 --> 00:35:25,903
Surtout pas pour jouer une farce stupide.

926
00:35:25,905 --> 00:35:28,272
Comment m'avez vous trouvé,
si ça ne vous dérange pas de me le dire ?

927
00:35:28,274 --> 00:35:29,723
Le reçu que vous avez laissé tomber.

928
00:35:29,725 --> 00:35:31,475
Il y avait le nom de cette
librairie dessus.

929
00:35:31,477 --> 00:35:33,827
Vous avez une réduction de 20% ;
les membres ont juste 10%.

930
00:35:33,829 --> 00:35:35,612
Je me suis dit que vous deviez
travailler ici.

931
00:35:35,614 --> 00:35:37,781
Vous avez du passer pas mal de temps

932
00:35:37,783 --> 00:35:38,999
avec lui, n'est-ce pas ?

933
00:35:39,001 --> 00:35:41,952
Je suis vraiment un acteur,
vous savez.

934
00:35:41,954 --> 00:35:44,621
A Londres, j'ai eu un petit rôle dans un feuilleton radiophonique.

935
00:35:46,008 --> 00:35:48,425
Oui, on a toujours ça au bord des étangs.

936
00:35:48,427 --> 00:35:51,545
Sherlock m'a envoyé une lettre quand
il avait 10 ans, disant que moi seul

937
00:35:51,547 --> 00:35:54,431
de toute la troupe avait réellement
l'accent du Yorkshire.

938
00:35:56,385 --> 00:35:58,135
Oui, je pensais que c'était bizarre.

939
00:35:58,137 --> 00:35:59,970
Mais en même temps j'étais très flatté.

940
00:35:59,972 --> 00:36:01,939
On a fini par se rencontrer

941
00:36:01,941 --> 00:36:03,607
et je lui ai appris à travailler
ses nuances.

942
00:36:03,609 --> 00:36:04,775
Nous sommes devenus amis.

943
00:36:04,777 --> 00:36:07,311
Sherlock n'a pas d'amis.

944
00:36:07,313 --> 00:36:08,946
Pas dans le sens traditionnel.

945
00:36:08,948 --> 00:36:11,231
Il va et vient, apparaît à des
moments particuliers

946
00:36:11,233 --> 00:36:14,284
avec des demandes extravagantes
et très spécifiques.

947
00:36:14,286 --> 00:36:18,021
Sans vouloir vous offencer, ça ne
ressemble pas à une amitié pour moi.

948
00:36:18,023 --> 00:36:20,741
Alors vous devriez peut être revoir
votre définition.

949
00:36:20,743 --> 00:36:22,242
Vous ne pouvez pas espérer que
Sherlock Holmes

950
00:36:22,244 --> 00:36:24,428
se confie à vous comme les autres
pourraient le faire.

951
00:36:24,430 --> 00:36:26,630
Si vous faites ça,
il sortira

952
00:36:26,632 --> 00:36:29,266
de votre vie,
et vous en serez la fautive.

953
00:36:31,302 --> 00:36:33,754
Vous le savez, n'est-ce pas ?

954
00:36:35,640 --> 00:36:37,057
Il vous a parlé de moi, n'est ce pas?

955
00:36:37,059 --> 00:36:38,091
Ouais.

956
00:36:38,093 --> 00:36:39,309
Vous savez ce qu'est mon travail ?

957
00:36:39,311 --> 00:36:40,511
Je le sais.

958
00:36:40,513 --> 00:36:43,514
Et pour ce que ça vaut, um...

959
00:36:43,516 --> 00:36:46,767
Je suis très heureux qu'il vous ait.

960
00:36:48,219 --> 00:36:50,087
Vous l'avez connu quand il
se droguait ?

961
00:36:53,275 --> 00:36:56,726
Après mon arrivée ici 2006,

962
00:36:56,728 --> 00:37:00,164
On est restés en contact par e-mail.

963
00:37:00,166 --> 00:37:02,583
Je savais qu'il s'essayait à
différentes choses,

964
00:37:02,585 --> 00:37:05,836
mais j'étais sûr qu'il en sortirait.

965
00:37:05,838 --> 00:37:09,423
Il y a neuf mois, il est venu chez moi,
de nuit

966
00:37:09,425 --> 00:37:11,708
tellement défoncé qu'il pouvait
tout juste parler.

967
00:37:11,710 --> 00:37:13,043
Alors j'ai jeté ses drogues

968
00:37:13,045 --> 00:37:15,045
et j'ai veillé sur lui quelques jours.

969
00:37:15,047 --> 00:37:18,348
C'était très...

970
00:37:18,350 --> 00:37:23,095
dur pour moi, de voir son esprit
si confus,

971
00:37:23,302 --> 00:37:25,573
Il était tout juste conscient.

972
00:37:26,358 --> 00:37:28,609
Et il ne cessait de répéter le même nom,
encore et encore...

973
00:37:28,611 --> 00:37:29,759
Quel nom ?

974
00:37:29,761 --> 00:37:30,978
Ça n'a pas d'importance.

975
00:37:30,980 --> 00:37:33,930
Le lendemain, je lui ai posé la question.

976
00:37:33,932 --> 00:37:36,033
Il a dit que ce n'était rien.

977
00:37:36,035 --> 00:37:38,435
Vous l'avez cru ?

978
00:37:42,040 --> 00:37:45,976
Ecoutez... je veux l'aider,

979
00:37:45,978 --> 00:37:48,879
mais je pense que vous savez à quel
point ça peut être difficile.

980
00:37:48,881 --> 00:37:50,780
Je me disais que si je pouvais
vous parler,

981
00:37:50,782 --> 00:37:54,968
peut être vous pourriez me donner
une meilleur idée de...

982
00:37:54,970 --> 00:37:57,087
de quoi faire.

983
00:38:00,258 --> 00:38:01,458
Enfin...

984
00:38:01,460 --> 00:38:05,128
merci...

985
00:38:05,130 --> 00:38:07,764
pour votre temps.

986
00:38:07,766 --> 00:38:10,133
Je suis désolée de vous avoir dérangé.

987
00:38:10,135 --> 00:38:12,302
Miss Watson ?

988
00:38:14,555 --> 00:38:16,523
Je suis sûr que ce nom

989
00:38:16,525 --> 00:38:18,975
avait bien plus d'importance qu'il
ne le disait.

990
00:38:21,913 --> 00:38:25,332
Je pense que je devrais vous le dire.

991
00:38:31,989 --> 00:38:33,257
Mr. Cooper

992
00:38:33,259 --> 00:38:35,008
Ravi de vous revoir.

993
00:38:35,010 --> 00:38:36,543
Avez-vous besoin d'uriner ?

994
00:38:36,545 --> 00:38:38,128
Quoi ?

995
00:38:38,130 --> 00:38:40,197
Avez-vous besoin d'uriner ?

996
00:38:40,199 --> 00:38:42,666
Non, je vais bien, merci.

997
00:38:42,668 --> 00:38:46,270
Hier soir, quand vous avez lutté avec votre co-conspirateur, Owen,

998
00:38:46,272 --> 00:38:48,105
Il vous a entaillé avec quelque chose.

999
00:38:48,107 --> 00:38:49,222
Un couteau de cuisine, peut-être ?

1000
00:38:49,224 --> 00:38:50,891
Excusez-moi ? Évidemment, vous ...

1001
00:38:50,893 --> 00:38:53,694
vous avez obtenu le meilleur de lui, mais étant donné votre pâleur,

1002
00:38:53,696 --> 00:38:56,730
Je dirais que la blessure était importante.

1003
00:38:56,732 --> 00:38:59,299
Je vous ai cru tout à l'heure quand vous avez dit que vous étiez en état de choc.

1004
00:38:59,301 --> 00:39:00,951
Mais maintenant, je pense que c'est quelque chose d'autre:

1005
00:39:00,953 --> 00:39:02,235
la perte de sang.

1006
00:39:02,237 --> 00:39:04,121
Pinte ou deux, si je devais deviner.

1007
00:39:04,123 --> 00:39:05,855
C'est pourquoi vous avez tellement soif.

1008
00:39:05,857 --> 00:39:08,024
Votre corps a besoin de
remplacer les liquides perdus.

1009
00:39:08,026 --> 00:39:09,526
Si il n'en avait pas besoin,
alors vous auriez demandé

1010
00:39:09,528 --> 00:39:11,461
à aller aux toilettes
depuis un moment.

1011
00:39:11,463 --> 00:39:13,914
Je suis désolé, mais vous croyez que je suis un tueur

1012
00:39:13,916 --> 00:39:15,666
parce que je ne suis pas allé
aux toilettes, hein ?

1013
00:39:15,668 --> 00:39:17,534
Ça et la colle à maquettes.

1014
00:39:17,536 --> 00:39:18,969
Vous sentez la colle.

1015
00:39:18,971 --> 00:39:20,220
Au départ, je pensais que vous
en aviez juste

1016
00:39:20,222 --> 00:39:21,555
renversé sur vos vêtements,

1017
00:39:21,557 --> 00:39:23,557
mais maintenant que je sais à propos de la blessure ...

1018
00:39:23,559 --> 00:39:24,675
Quelle blessure ?

1019
00:39:24,677 --> 00:39:26,176
Celle sous vos vêtements.

1020
00:39:26,178 --> 00:39:27,877
Celle que vous scellée avec la colle

1021
00:39:27,879 --> 00:39:29,379
que vous utilisez pour construire
vos maquettes d'avions.

1022
00:39:29,381 --> 00:39:30,731
C'est un vieux truc de militaire.

1023
00:39:30,733 --> 00:39:33,517
Les médecins de terrain l'utilisent
pour soigner une plaie

1024
00:39:33,519 --> 00:39:34,851
quand il n'y a pas assez de temps
pour faire des points.

1025
00:39:34,853 --> 00:39:36,937
Vous vous en êtes servi afin de ne
pas aller à l'hôpital,

1026
00:39:36,939 --> 00:39:38,605
parce que vous ne vouliez pas voir
la blessure apparaître sur votre dossier.

1027
00:39:38,607 --> 00:39:41,274
Vous savez, je crois que

1028
00:39:41,276 --> 00:39:42,826
j'ai perdu assez de temps ici aujourd'hui.

1029
00:39:42,828 --> 00:39:44,745
OK, vous voulez partir ?
Pas de problème.

1030
00:39:44,747 --> 00:39:48,615
Enlevez votre t-shirt et votre pantalon
et montrez nous que j'ai tort.

1031
00:39:50,535 --> 00:39:52,369
Je me suis ouvert hier soir

1032
00:39:52,371 --> 00:39:55,172
sur un morceau de métal tranchant,
dans mon hangar.

1033
00:39:55,174 --> 00:39:57,240
J'allais me faire faire des points
lorsque Owen a appelé.

1034
00:39:57,242 --> 00:39:58,709
J'étais contrarié.

1035
00:39:58,711 --> 00:40:01,928
Et j'avais déjà utilisé de la colle
sur une blessure, alors...

1036
00:40:01,930 --> 00:40:04,865
Disons qu'il ait raison, M. Cooper.

1037
00:40:06,635 --> 00:40:10,554
A votre avis, combien de votre sang
a atterri sur le corps d'Owen ?

1038
00:40:10,556 --> 00:40:12,639
Vous savez comme ça va être facile
pour nous

1039
00:40:12,641 --> 00:40:15,425
de vous relier au meurtre,
une fois que nous l'avons trouvé ?

1040
00:40:15,427 --> 00:40:17,927
Je n'ai tué personne.

1041
00:40:17,929 --> 00:40:19,896
Et il n'y a pas de corps.
- Bien sûr qu'il y en a un.

1042
00:40:19,898 --> 00:40:22,399
Je pense même savoir où le trouver.

1043
00:40:22,401 --> 00:40:24,067
Jamaica Bay ou Alley Pond Park.

1044
00:40:25,386 --> 00:40:26,737
C'est là que se trouvait la clé à molette.

1045
00:40:26,739 --> 00:40:28,938
Vous l'avez jetée dans de l'eau saumâtre

1046
00:40:28,940 --> 00:40:30,640
après avoir tué Hank Gerard.

1047
00:40:30,642 --> 00:40:33,109
Les seuls marais dans l'état de New York
sont ceux que je viens de mentionner.

1048
00:40:33,111 --> 00:40:35,779
La nuit dernière, quand Owen vous a
appelé et dit que nous étions sur

1049
00:40:35,781 --> 00:40:37,247
la piste du trafic et du sabotage,

1050
00:40:37,249 --> 00:40:38,749
vous y êtes allés et l'avez récupérée.

1051
00:40:38,751 --> 00:40:40,050
Vous l'avez tué,

1052
00:40:40,052 --> 00:40:42,169
vous l'avez mise dans son garage,

1053
00:40:42,171 --> 00:40:45,555
de façon à ce qu'on mette tout sur son
dos à lui, et lui seul.

1054
00:40:45,557 --> 00:40:47,591
C'était un coup monté assez nul,
si vous voulez mon avis,

1055
00:40:47,593 --> 00:40:49,142
mais vous êtes blessé.

1056
00:40:49,144 --> 00:40:50,394
Donc...

1057
00:40:50,396 --> 00:40:52,796
voilà la chose, M.Cooper.

1058
00:40:52,798 --> 00:40:55,465
Je sais que vous avez tué Owen Barts,

1059
00:40:55,467 --> 00:40:58,051
tout comme je sais que vous avez tué
votre "ami" Joe Newell

1060
00:40:58,053 --> 00:41:00,637
et ses passagers.

1061
00:41:00,639 --> 00:41:03,740
Je sais aussi que vous aimez cacher
des choses dans de l'eau saumâtre.

1062
00:41:03,742 --> 00:41:06,643
Cependant un cadavre est
considérablement plus grand qu'une clé

1063
00:41:06,645 --> 00:41:09,446
mais vous n'étiez pas en état
de creuser une tombe hier soir.

1064
00:41:09,448 --> 00:41:11,598
Jamaica Bay et
Alley Pond Park

1065
00:41:11,600 --> 00:41:13,750
sont de très grandes zones,
mais le NYPD

1066
00:41:13,752 --> 00:41:16,486
a prévu de les fouiller toutes les deux.

1067
00:41:16,488 --> 00:41:17,704
Vous pourriez leur épargner

1068
00:41:17,706 --> 00:41:19,790
beaucoup de temps et d'ennuis,

1069
00:41:19,792 --> 00:41:23,093
et leur dire où est Owen,
ou vous pourriez continuer à mentir.

1070
00:41:23,095 --> 00:41:25,796
La chose est, si vous mentez, il vous suffit de donner le D.A.

1071
00:41:25,798 --> 00:41:28,682
plus de temps pour veiller à faire
de ceci une affaire fédérale.

1072
00:41:28,684 --> 00:41:30,517
Oncle Sam n'est pas spécialement sympa

1073
00:41:30,519 --> 00:41:33,136
avec les gens qui abattent des avions.

1074
00:41:33,138 --> 00:41:35,972
La peine de mort est
une réelle possibilité.

1075
00:41:38,359 --> 00:41:40,143
Mon conseil ?

1076
00:41:40,145 --> 00:41:43,113
Dites nous tout ce que
vous savez.

1077
00:41:43,115 --> 00:41:48,068
L'état de New York vous laissera
vivre en prison.

1078
00:41:56,961 --> 00:41:59,546
Je suppose vous avez résolu cette
affaire avec Charles Cooper ?

1079
00:41:59,548 --> 00:42:01,665
Hum, la police a résolu l'affaire.

1080
00:42:01,667 --> 00:42:03,450
J'ai juste aidé.

1081
00:42:03,452 --> 00:42:08,338
Une énorme main aidant, mais quand même.

1082
00:42:08,340 --> 00:42:09,723
Qu'est-ce que c'est?

1083
00:42:09,725 --> 00:42:12,159
Tu as l'air bizarre.

1084
00:42:12,161 --> 00:42:15,695
Je pense qu'il y a une question que je veux vous demander.

1085
00:42:15,697 --> 00:42:16,980
Sur ton passé.

1086
00:42:16,982 --> 00:42:19,149
Excellent.

1087
00:42:19,151 --> 00:42:21,935
Tu attends ici, je vais dans ma chambre
ferme la porte.

1088
00:42:21,937 --> 00:42:24,237
Dès que vous êtes absolument certain
que je ne peux pas vous entendre,

1089
00:42:24,239 --> 00:42:25,689
poser à l'écart.

1090
00:42:25,691 --> 00:42:27,891
Je sais pour Irene.

1091
00:42:29,744 --> 00:42:31,795
Je veux que tu me parles d'elle.

1092
00:42:31,797 --> 00:42:36,065
== sync, corrected by elderman ==
Trad: Jeje77, weikuan, HarmonieDream, archedangel

