﻿1
00:00:00,735 --> 00:00:01,934
Elle est magnifique

2
00:00:01,935 --> 00:00:02,936
- et elle brille
- Je sais.

3
00:00:03,437 --> 00:00:05,734
Et c'est pas un diamant de guerre.

4
00:00:05,735 --> 00:00:07,936
Quand Andy m'a fait sa demande,
il m'a donné une bague-sucette,

5
00:00:07,987 --> 00:00:10,239
mais il l'a mangée.
Et Ben, il t'as demandé comment ?

6
00:00:10,273 --> 00:00:11,723
Commençons depuis le début.

7
00:00:11,741 --> 00:00:13,558
- Oh, oh.
- En 1832,

8
00:00:13,576 --> 00:00:17,395
l'arrière-arrière-arrière-arrière
grand-père de Ben, Teodore Wyatt,

9
00:00:17,413 --> 00:00:20,082
un salaud, a rencontré
une jolie couturière d'Anvers.

10
00:00:20,116 --> 00:00:21,450
Ben et moi allons nous marier
et j'en parle

11
00:00:21,501 --> 00:00:22,835
à tout le monde.

12
00:00:22,869 --> 00:00:24,419
Je suis tellement heureuse
que j'ai envie de le crier sur les toits.

13
00:00:24,454 --> 00:00:25,621
Et elle l'a fait.

14
00:00:25,672 --> 00:00:27,706
On a reçu plusieurs
plaintes pour tapage.

15
00:00:27,724 --> 00:00:30,375
- On va se marier !
- Parfait.

16
00:00:30,393 --> 00:00:33,762
La joie que je ressens

17
00:00:33,813 --> 00:00:37,933
est profonde et sans pareil
de nos jours.

18
00:00:37,984 --> 00:00:40,068
Je ne peux pas vous dire
combien je suis touché

19
00:00:40,103 --> 00:00:42,387
d'être le premier
à qui vous l'annoncez.

20
00:00:43,556 --> 00:00:46,575
On va faire le tour des bureaux

21
00:00:46,609 --> 00:00:47,893
pour que vous l'annonciez

22
00:00:47,911 --> 00:00:52,915
et pour que je partage la joie
de tous, s'il vous plaît ?

23
00:00:52,949 --> 00:00:54,333
Salut tout le monde !

24
00:00:54,367 --> 00:00:56,368
On a quelque chose de sensationnel
à vous annoncer

25
00:00:56,402 --> 00:00:58,086
et vous ne le savez pas encore.

26
00:00:58,121 --> 00:00:59,371
- Ben et moi sommes fiancés...
- Quoi ?

27
00:00:59,405 --> 00:01:00,539
Et c'est la première fois

28
00:01:00,573 --> 00:01:02,207
que vous en entendez parler.

29
00:01:03,576 --> 00:01:05,844
Allez !
Un peu d’enthousiasme ?

30
00:01:05,879 --> 00:01:06,912
Leslie et Ben 
sont fiancés !

31
00:01:06,930 --> 00:01:08,463
Rien ne viendra jamais
se mettre entre eux !

32
00:01:08,464 --> 00:01:10,048
Leslie et Ben sont...

33
00:01:10,082 --> 00:01:11,767
Qu'est-ce qui se passe ?

34
00:01:11,801 --> 00:01:12,768
Leslie et Ben sont fiancés !

35
00:01:13,802 --> 00:01:15,888
Encore ?

36
00:01:15,922 --> 00:01:17,022
- Alors vous !
- Oh.

37
00:01:17,056 --> 00:01:18,106
- Oh.
- Oh, ouais !

38
00:01:22,946 --> 00:01:27,546
Sync & corrections by Alice
Traduction par deglinglau, lololescargot, taytoy
www.addic7ed.com

39
00:01:40,129 --> 00:01:42,664
- OK, H moins 6 avant
la fête de fiançailles.

40
00:01:42,715 --> 00:01:45,133
Est-ce que "tu-sais-qui"
a déjà répondu ?

41
00:01:45,168 --> 00:01:48,003
Étonnamment, non,
Larry Bird n'a pas encore répondu.

42
00:01:48,054 --> 00:01:49,388
Il attend la dernière minute.

43
00:01:49,422 --> 00:01:50,956
C'est son genre.
Note-le dans les "peut-être".

44
00:01:50,974 --> 00:01:52,391
- T'es enthousiaste ?
- Ouais, carrément.

45
00:01:52,425 --> 00:01:54,259
J'ai juste
deux petites requêtes.

46
00:01:54,293 --> 00:01:56,628
Un, mettre des Twizzlers
parmi les bonbons,

47
00:01:56,646 --> 00:01:59,731
et deux, annuler la fête

48
00:01:59,766 --> 00:02:00,983
parce que tu as invité mes parents,

49
00:02:01,017 --> 00:02:03,318
et ils ne peuvent pas
être dans la même pièce ensemble.

50
00:02:03,353 --> 00:02:04,803
OK ?
Parfait, merci.

51
00:02:04,821 --> 00:02:07,439
Annuler la fête non,
les Twizzlers non plus.

52
00:02:07,473 --> 00:02:09,241
On mange des Red Vines.

53
00:02:09,275 --> 00:02:10,325
Tu vas devoir
t'habituer à ça.

54
00:02:10,360 --> 00:02:12,494
Je sais que tu as peur,
mais je t'aime

55
00:02:12,528 --> 00:02:14,496
et cette fête va être géniale.

56
00:02:14,530 --> 00:02:15,981
Si quelqu'un

57
00:02:15,999 --> 00:02:18,650
peut réunir mes parents,

58
00:02:18,668 --> 00:02:20,118
c'est personne.

59
00:02:20,152 --> 00:02:22,821
Personne ne peut les réunir.

60
00:02:22,839 --> 00:02:24,539
Ma situation familiale
est compliquée.

61
00:02:24,590 --> 00:02:27,325
Mes parents ont divorcé
il y a 30 ans

62
00:02:27,343 --> 00:02:30,178
et ils se détestent.

63
00:02:30,213 --> 00:02:32,514
Ok, c'est pas si compliqué que ça.

64
00:02:32,548 --> 00:02:36,134
Vous faites semblant
d'être Ron Swanson

65
00:02:36,168 --> 00:02:37,719
et vous êtes en train de décider

66
00:02:37,770 --> 00:02:39,354
si vous voulez investir
dans cette entreprise.

67
00:02:39,389 --> 00:02:40,989
Soyez hyper-critiques.

68
00:02:41,024 --> 00:02:42,124
T'es petit.

69
00:02:42,158 --> 00:02:44,459
C'est parti !

70
00:02:45,995 --> 00:02:49,798
Tom Haverford
et Jean-Ralphio Saperstein...

71
00:02:49,832 --> 00:02:52,718
Créateurs de
Loisirs 720...

72
00:02:52,752 --> 00:02:54,886
sont fiers de vous présenter...

73
00:02:54,921 --> 00:02:58,289
- Loue ton style !

74
00:02:58,307 --> 00:03:00,142
Chers parents,
vous en avez marre de voir

75
00:03:00,176 --> 00:03:01,626
que vos ados grandissent

76
00:03:01,644 --> 00:03:03,645
et que leurs vêtements
sont devenus trop petits ?

77
00:03:03,680 --> 00:03:05,681
Alors louez-les !
Chez Loue ton style.

78
00:03:05,732 --> 00:03:07,099
Je l'ai.

79
00:03:07,133 --> 00:03:09,935
Tu le loues.
Tu le portes.

80
00:03:09,969 --> 00:03:12,320
Tu le nettoies.
Tu le rapportes.

81
00:03:12,355 --> 00:03:14,156
Je deviens riche.
Clin d'oeil !

82
00:03:14,190 --> 00:03:15,306
Loue ton style !

83
00:03:15,324 --> 00:03:16,441
♪ Ton style fait
mes affaires ! ♪

84
00:03:16,475 --> 00:03:18,110
Arrêtez.
Les mecs, arrêtez !

85
00:03:18,144 --> 00:03:19,244
Arrêtez !

86
00:03:19,278 --> 00:03:20,478
♪ Et tes affaires
c'est mon style ♪

87
00:03:20,496 --> 00:03:21,980
Arrêtez, arrêtez, arrêtez,
arrêtez, arrêtez, arrêtez !

88
00:03:22,014 --> 00:03:23,865
- Ouais, ouais, ouais.
- Pitié...

89
00:03:23,900 --> 00:03:25,951
On a plus à proposer

90
00:03:25,985 --> 00:03:27,569
mais dites-nous ce que
vous en pensez.

91
00:03:27,620 --> 00:03:29,421
J'ai jamais rien vu d'aussi génial.

92
00:03:29,455 --> 00:03:31,156
- Oui !
- Non ! C'est horrible.

93
00:03:31,190 --> 00:03:32,908
C'est horrible, les mecs.

94
00:03:32,959 --> 00:03:34,359
Je t'aime, mon coeur.
T'es trop intelligente.

95
00:03:34,377 --> 00:03:36,211
Vous allez vous présenter
à Ron Swanson.

96
00:03:36,245 --> 00:03:38,863
Ne parlez pas de vos anciennes
affaires ratées,

97
00:03:38,881 --> 00:03:40,382
débarrassez-vous de
ce jeu de lumières

98
00:03:40,416 --> 00:03:42,534
et sérieusement,
arrêtez les mots bizarres et inventés

99
00:03:42,568 --> 00:03:44,169
que Ron ne comprend pas.

100
00:03:44,203 --> 00:03:45,971
Mais la présentation est demain à 8h.

101
00:03:46,005 --> 00:03:47,506
On a pas le temps de tout refaire.

102
00:03:47,540 --> 00:03:51,393
Si vous ne faites pas ça,
il n'investira pas, donc...

103
00:03:51,427 --> 00:03:53,729
T'es mort.

104
00:03:53,763 --> 00:03:54,930
Hé !
Contente que tu sois là.

105
00:03:54,981 --> 00:03:56,381
On revoit notre plan.

106
00:03:56,399 --> 00:04:00,218
On va observer les étoiles
dans le parc Harvey James,

107
00:04:00,236 --> 00:04:02,821
pendant que mes parents s'étripent

108
00:04:02,855 --> 00:04:04,106
dans le salon.

109
00:04:04,157 --> 00:04:07,058
Non.
Ta mère arrive à 19h.

110
00:04:07,076 --> 00:04:09,411
On lui donne un verre
de blanc bien frais

111
00:04:09,445 --> 00:04:11,613
et oh!, ma mère arrive

112
00:04:11,664 --> 00:04:13,498
et toutes les deux sont
mères et éducatrices.

113
00:04:13,533 --> 00:04:15,250
Quelle merveilleuse coïncidence.

114
00:04:15,284 --> 00:04:17,536
Plus tard arrive Stephen Wyatt,
c'est ton père.

115
00:04:17,570 --> 00:04:19,121
Oui.
Il est terrifiant.

116
00:04:19,172 --> 00:04:20,589
On papote

117
00:04:20,623 --> 00:04:22,073
et 30 minutes plus tard,

118
00:04:22,091 --> 00:04:25,627
je dévoile
la grande surprise.

119
00:04:25,678 --> 00:04:27,245
La couette de l'unité Knope-Wyatt.

120
00:04:27,263 --> 00:04:28,597
Ben et moi sommes en train
de tisser nos vies ensemble,

121
00:04:28,631 --> 00:04:30,465
alors j'ai tissé cette couette.

122
00:04:30,516 --> 00:04:34,770
Elle représente chaque membre
de notre nouvelle famille unie.

123
00:04:34,804 --> 00:04:36,721
De tous mes projets artistiques
métaphoriques,

124
00:04:36,755 --> 00:04:38,756
c'est de loin le plus douillet.

125
00:04:38,775 --> 00:04:40,976
- C'est génial.
- Je sais.

126
00:04:41,027 --> 00:04:42,260
J'ai travaillé dur.

127
00:04:42,278 --> 00:04:43,695
Et par respect,

128
00:04:43,729 --> 00:04:45,930
je n'ai inclus aucune image
du seul autre homme

129
00:04:45,948 --> 00:04:48,099
sur terre qui est aussi
sexy que toi, Joe Biden.

130
00:04:48,117 --> 00:04:49,568
- Si tu l'as fait, là.

131
00:04:49,602 --> 00:04:51,987
Il est minuscule.

132
00:04:52,038 --> 00:04:54,573
Le fait est que cette couette
va unir le clan Wyatt.

133
00:04:54,607 --> 00:04:58,443
C'est magnifique,
mais ce ne sera pas le cas.

134
00:04:59,629 --> 00:05:01,296
Ecoutez, avant que les autres
n'arrivent,

135
00:05:01,330 --> 00:05:03,582
je souhaite porter
un toast.

136
00:05:03,616 --> 00:05:07,335
Récemment, ma vie sentimentale
est un peu sans dessus dessous

137
00:05:07,386 --> 00:05:11,139
Et quand c'est le cas,
il est difficile de ne pas être cynique

138
00:05:11,174 --> 00:05:13,458
sur l'amour et les relations,
mais ce sont les couples comme vous

139
00:05:13,476 --> 00:05:14,959
qui donnent à nous autres de l'espoir.

140
00:05:14,977 --> 00:05:18,480
Leslie, tu mérites le meilleur,
et tu l'as trouvé.

141
00:05:18,514 --> 00:05:21,633
Ben, t'as pas intérêt
à lui faire du mal.

142
00:05:21,651 --> 00:05:22,767
Je ne le ferai pas.

143
00:05:22,801 --> 00:05:25,136
Ne ris pas.
Elle le pense.

144
00:05:25,154 --> 00:05:26,521
Ok, je promets.

145
00:05:26,572 --> 00:05:29,157
Sérieusement, fiston,
ne lui fais pas de mal.

146
00:05:29,192 --> 00:05:31,276
J'en avais pas l'intention.

147
00:05:31,310 --> 00:05:33,295
- T'as intérêt.
- Jamais !

148
00:05:33,329 --> 00:05:35,997
Ben, fais attention à toi.

149
00:05:36,048 --> 00:05:37,549
Pourquoi je lui ferais du mal ?

150
00:05:37,583 --> 00:05:39,450
Vous êtes aussi mes amis.

151
00:05:39,468 --> 00:05:40,836
Ah.

152
00:05:40,887 --> 00:05:42,504
C'était carrément

153
00:05:42,555 --> 00:05:45,390
la plus belle et plus émouvante
déclaration

154
00:05:45,424 --> 00:05:48,960
que j'ai jamais entendue.

155
00:05:48,978 --> 00:05:50,295
Là, là, mon petit.

156
00:05:50,313 --> 00:05:54,299
Prends tout ton temps.

157
00:05:54,317 --> 00:05:57,018
Bien sûr, dans un match de
catch, Kirk gagnerait.

158
00:05:57,069 --> 00:05:58,803
Mais globalement, qui
verriez-vous plutôt au gouvernail

159
00:05:58,821 --> 00:06:00,989
de votre vaisseau
de la Classe Sovereign ?

160
00:06:01,023 --> 00:06:02,741
Jean-Luc Picard.
Sans conteste.

161
00:06:02,775 --> 00:06:03,975
Ta mère est là.
J'ai besoin de toi.

162
00:06:03,993 --> 00:06:05,327
Merci mon Dieu.

163
00:06:05,361 --> 00:06:07,529
- Voilà mon petit !
- Salut maman.

164
00:06:07,580 --> 00:06:08,780
Content de te voir.

165
00:06:08,814 --> 00:06:10,999
Voici Leslie Knope,
ma fiancée.

166
00:06:11,033 --> 00:06:13,318
Bonjour. C'est un plaisir
de vous rencontrer, Mme Wyatt.

167
00:06:13,336 --> 00:06:14,786
Oh ! Appelle-moi Julia.

168
00:06:14,820 --> 00:06:16,821
Ton père est déjà là ?

169
00:06:16,839 --> 00:06:19,541
- Pas de chamailleries ce soir.
- Ne t'inquiète pas !

170
00:06:19,592 --> 00:06:20,959
Je serai civilisée,
tant qu'il le sera.

171
00:06:20,993 --> 00:06:23,545
Franchement, après ce qu'il a fait
à la remise de diplômes de Geoffrey...

172
00:06:23,596 --> 00:06:25,630
Oh, j'ai du vin blanc
pour vous, du Chardonnay.

173
00:06:25,664 --> 00:06:27,716
- Merci.
- Avec plaisir.

174
00:06:27,767 --> 00:06:30,302
Par ici.

175
00:06:32,772 --> 00:06:35,807
- Hé, les gars, entrez.
- Merci.

176
00:06:38,344 --> 00:06:41,179
Ann.

177
00:06:42,348 --> 00:06:44,199
Ça va ?

178
00:06:44,233 --> 00:06:46,451
Le toast que tu as porté
à Ben et Leslie

179
00:06:46,485 --> 00:06:47,569
était tellement beau,

180
00:06:47,620 --> 00:06:51,156
et je me sens à vif
à cause de ma thérapie.

181
00:06:51,190 --> 00:06:56,027
Je suis tellement heureux...
Et tellement triste.

182
00:06:56,045 --> 00:06:59,164
C'est comme une parfaite
tempête d'émotions.

183
00:06:59,198 --> 00:07:04,669
Et je me cache ici
pour ne pas gâcher la fête

184
00:07:04,703 --> 00:07:07,205
de mes deux meilleurs amis

185
00:07:07,223 --> 00:07:09,641
que j'aime tellement.

186
00:07:10,810 --> 00:07:13,211
Il n'y a plus de mouchoirs.

187
00:07:13,229 --> 00:07:14,712
- Tout a une fin !
- Non, non, non.

188
00:07:14,730 --> 00:07:16,431
Non, il y a d'autres mouchoirs.

189
00:07:16,482 --> 00:07:20,235
- Il y...
- Tout s'en va.

190
00:07:20,269 --> 00:07:22,187
Et j'ai dit,
règlement ou pas,

191
00:07:22,221 --> 00:07:23,488
il faut que j'embrasse
ce beau visage.

192
00:07:24,690 --> 00:07:26,057
C'est bien une femme Knope pour toi.

193
00:07:26,075 --> 00:07:27,859
Quand on voit quelque chose d'adorable, 
on l'attaque.

194
00:07:27,893 --> 00:07:30,561
Il est adorable,
n'est-ce pas ?

195
00:07:30,579 --> 00:07:32,747
Tu as bien choisi, Benny.

196
00:07:32,782 --> 00:07:34,783
Oh, merci.

197
00:07:34,834 --> 00:07:35,900
Jusqu'ici tout va bien.

198
00:07:35,918 --> 00:07:37,035
Je l'admets.

199
00:07:37,069 --> 00:07:38,286
Les choses vont
étonnamment bien.

200
00:07:38,337 --> 00:07:39,671
Ouais.

201
00:07:39,705 --> 00:07:41,006
Et... remballe tout.
C'est fini, on est foutu.

202
00:07:41,040 --> 00:07:42,340
Il est venu avec sa copine ?

203
00:07:42,375 --> 00:07:43,792
Il n'était pas supposé
amener sa copine, Ben.

204
00:07:43,843 --> 00:07:45,343
Oh, Ben !

205
00:07:45,378 --> 00:07:47,262
Ton père est venu
avec son joujou.

206
00:07:47,296 --> 00:07:48,913
- Salut Benny.
- Salut papa.

207
00:07:48,931 --> 00:07:51,466
Salut.

208
00:07:52,601 --> 00:07:54,252
Salut Ulani.

209
00:07:54,270 --> 00:07:56,054
Je ne pensais pas 
que tu viendrais.

210
00:07:56,088 --> 00:07:59,274
Ulani est ma copine
et elle compte pour moi

211
00:07:59,308 --> 00:08:00,608
et j'ai besoin d'elle.

212
00:08:00,643 --> 00:08:02,944
Bonjour, je suis Leslie.
Enchantée.

213
00:08:02,979 --> 00:08:04,612
Nous sommes ravis
de vous compter parmi nous.

214
00:08:04,647 --> 00:08:06,948
C'est quoi ce bordel, Steve ?
Ils ne savaient pas que je venais ?

215
00:08:06,983 --> 00:08:09,934
On ne savait pas que
c'était les vacances.

216
00:08:09,952 --> 00:08:11,152
Ok, merci à vous tous
d'être venus.

217
00:08:11,203 --> 00:08:12,871
Je suis navré que vous
deviez tous rentrer.

218
00:08:12,905 --> 00:08:15,457
Des Red Vines ?

219
00:08:15,491 --> 00:08:18,493
Nous, on mange des Twizzlers.

220
00:08:20,513 --> 00:08:22,014
Ok, le début était mouvementé

221
00:08:22,013 --> 00:08:23,514
mais on va arranger ça.

222
00:08:23,548 --> 00:08:25,933
Oui. J'ai appelé un taxi.

223
00:08:25,934 --> 00:08:26,966
Il est dehors.

224
00:08:26,967 --> 00:08:29,686
Je lui ai donné 100 $
pour attendre,

225
00:08:29,720 --> 00:08:32,188
donc dès qu'on est prêts
à partir...

226
00:08:32,223 --> 00:08:33,389
maintenant peut-être...

227
00:08:33,424 --> 00:08:35,141
on a juste à sortir.

228
00:08:35,192 --> 00:08:38,061
Non, je veux être ici maintenant,
avec toi et tes parents.

229
00:08:38,095 --> 00:08:39,262
Aide-moi.

230
00:08:39,280 --> 00:08:41,364
Ok, d'accord. Le meilleur à faire est

231
00:08:41,398 --> 00:08:43,399
de les distraire avec
un sujet inoffensif

232
00:08:43,433 --> 00:08:45,702
- sur les choses qu'ils ont à coeur.
- Très bien, comme quoi ?

233
00:08:45,736 --> 00:08:47,904
Ils sont blancs, du Minnesota,

234
00:08:47,938 --> 00:08:50,240
donc : hockey, pêche, ski,
bateau et après quelques verres

235
00:08:50,274 --> 00:08:51,741
tu passes un album de Prince.

236
00:08:51,775 --> 00:08:53,293
Ne parle pas des
Green Bay Packers

237
00:08:53,327 --> 00:08:55,444
ni de l'Iowa. Aussi,

238
00:08:55,462 --> 00:08:56,713
j'ai assez de miles

239
00:08:56,747 --> 00:08:58,464
pour aller en Australie
ce soir.

240
00:08:58,499 --> 00:08:59,883
- Tout va bien ?
- Un peu mouvementé.

241
00:08:59,917 --> 00:09:02,886
Tout va mal,
mais je vais arranger ça

242
00:09:02,920 --> 00:09:04,087
avec mon arme secrète.

243
00:09:04,121 --> 00:09:05,621
Ok, je ferai en sorte

244
00:09:05,639 --> 00:09:06,789
que tout le reste se passe 
en douceur.

245
00:09:06,807 --> 00:09:08,224
Ann, tu es une si
bonne amie.

246
00:09:08,259 --> 00:09:11,961
Tu es une belle, talenteuse, brilliante
et puissante vache musquée.

247
00:09:11,979 --> 00:09:14,898
Merci, la vache, de maintenir
le navire à flot.

248
00:09:14,932 --> 00:09:16,516
C'est ça.

249
00:09:16,567 --> 00:09:18,935
Les amis, j'ai besoin de votre aide,
ok ?

250
00:09:18,969 --> 00:09:21,154
Chris est dans la pièce derrière
et il pleure.

251
00:09:21,188 --> 00:09:22,805
Allez-y, calmez le,
faites-lui du bien.

252
00:09:22,823 --> 00:09:25,158
Leslie et Ben ont suffisamment
de choses à gérer, ok ?

253
00:09:25,192 --> 00:09:27,026
Merci.
Pourquoi Chris pleure ?

254
00:09:27,077 --> 00:09:30,530
- Il est émotif.
- Attends, pourquoi Chris est émotif ?

255
00:09:30,581 --> 00:09:32,498
Parce qu'il est en thérapie
en ce moment,

256
00:09:32,533 --> 00:09:33,917
et ça lui fait ressortir
tout son passé.

257
00:09:33,951 --> 00:09:36,085
Attends, attends,
quelle genre de choses ?

258
00:09:36,120 --> 00:09:37,954
Comme, je sais pas,
ses amis vont se marier,

259
00:09:37,988 --> 00:09:39,322
et il ne sort
avec personne.

260
00:09:39,340 --> 00:09:41,291
Pourquoi il sort avec personne ?

261
00:09:41,325 --> 00:09:43,326
Ouais, pourquoi tu sors
pas avec lui ?

262
00:09:43,344 --> 00:09:45,428
Parce que je sors avec moi-même
en ce moment, d'accord ?

263
00:09:45,462 --> 00:09:48,181
J'essaie de comprendre ce qui
pourrait me rendre heureuse.

264
00:09:48,215 --> 00:09:49,665
Beurk, pourquoi tu ramènes
toujours tout à toi-même, Ann ?

265
00:09:49,683 --> 00:09:50,883
Un peu égocentrique ?

266
00:09:50,935 --> 00:09:53,172
Vas-y juste, ok ?
Merci.

267
00:09:55,806 --> 00:09:57,390
- Ron dans 60 secondes.
- Tom.

268
00:09:57,441 --> 00:09:58,858
Je ne t'ai pas vu ce soir.

269
00:09:58,892 --> 00:10:01,277
Je travaillais sur ma présentation.

270
00:10:01,312 --> 00:10:02,612
Je suis juste passé féliciter Leslie.

271
00:10:02,646 --> 00:10:03,780
Et après je m'y remets.

272
00:10:03,814 --> 00:10:05,365
J'admire ton éthique professionnelle.

273
00:10:05,399 --> 00:10:07,617
Je recherche constamment
de nouveaux investissements.

274
00:10:07,651 --> 00:10:10,186
Depuis mon premier boulot,
à 9 ans,

275
00:10:10,204 --> 00:10:12,372
j'ai investi dans l'or,

276
00:10:12,406 --> 00:10:14,523
dont le cours
n'a jamais été aussi élevé.

277
00:10:14,541 --> 00:10:20,129
Donc j'ai pas mal d'argent.

278
00:10:20,164 --> 00:10:22,298
J'en ai trop dit.

279
00:10:22,333 --> 00:10:24,467
J'ai hâte d'être à demain.

280
00:10:24,501 --> 00:10:26,219
Oui...
D'ailleurs...

281
00:10:26,253 --> 00:10:29,255
Je me demandais si on pouvait
la reporter ?

282
00:10:29,306 --> 00:10:30,757
Je veux juste être sûr
que tout soit prêt

283
00:10:30,808 --> 00:10:32,058
pour mes "mannequins" internationaux.

284
00:10:32,092 --> 00:10:34,844
Je respecte mes rendez-vous

285
00:10:34,878 --> 00:10:36,312
et j'aime que les autres
fassent de même.

286
00:10:36,347 --> 00:10:39,565
Bien sûr.
Pas de souci, 8h, demain.

287
00:10:39,600 --> 00:10:41,818
Je pense que notre présentation

288
00:10:41,852 --> 00:10:43,486
va t’impressionner.

289
00:10:43,520 --> 00:10:46,606
"Notre présentation" ?
Tu travailles avec qui ?

290
00:10:46,657 --> 00:10:47,940
Ricka ricka ricka ricka !

291
00:10:50,611 --> 00:10:51,727
Swanson.

292
00:10:51,745 --> 00:10:53,562
- Jean-Ralphio.
- C'est moi.

293
00:10:53,580 --> 00:10:55,832
Je ne savais pas
que tu étais avec lui.

294
00:10:55,866 --> 00:10:57,417
Bien sûr que si.
C'est mon associé.

295
00:10:57,451 --> 00:11:00,837
Chuuut !
Biing !

296
00:11:00,871 --> 00:11:02,789
Associés, maintenant
et pour toujours.

297
00:11:02,840 --> 00:11:05,741
Attends !
Toujours prêt.

298
00:11:05,759 --> 00:11:07,760
Prêt à tout.
Tout à faire.

299
00:11:07,795 --> 00:11:09,078
Et vlan !

300
00:11:09,096 --> 00:11:10,930
J'ai fait des associations libres.

301
00:11:10,964 --> 00:11:12,748
C'est juste un de ses nombreux
talents qu'il ramène

302
00:11:12,766 --> 00:11:13,916
dans ce partenariat.

303
00:11:13,934 --> 00:11:15,635
C'est quoi, des crevettes ?

304
00:11:15,686 --> 00:11:19,105
- Ok.
- Évite ce geste, fils.

305
00:11:19,139 --> 00:11:21,757
Rentrons à la maison.
C'est bizarre.

306
00:11:21,775 --> 00:11:24,360
Steve, vous aimez la voile, non ?

307
00:11:24,395 --> 00:11:26,229
C'est fini, Julia a récupéré
le bateau après le divorce

308
00:11:26,263 --> 00:11:28,097
et l'a vendu à la ferraille

309
00:11:28,115 --> 00:11:29,932
parce qu'elle est épouvantable.

310
00:11:29,950 --> 00:11:31,100
Eh bien, au moins
vous n'aurez plus

311
00:11:31,118 --> 00:11:33,036
à entretenir le bateau
maintenant, hein ?

312
00:11:33,070 --> 00:11:34,370
Erk, non merci !

313
00:11:34,405 --> 00:11:36,489
Parlons donc d'autre chose
que de voile.

314
00:11:36,540 --> 00:11:37,707
Pourquoi n'allez-vous
pas dans l'autre pièce ?

315
00:11:37,741 --> 00:11:40,293
J'ai une surprise qui...
La voilà partie.

316
00:11:40,327 --> 00:11:42,795
Il y a une surprise pour vous,
alors... allez-y.

317
00:11:42,830 --> 00:11:44,714
Je n'aime pas les surprises.

318
00:11:44,748 --> 00:11:46,049
Écoute, tu as essayé

319
00:11:46,083 --> 00:11:48,668
mais ce truc de couette
ne va pas marcher.

320
00:11:48,719 --> 00:11:50,386
Ben, à trois occasions,

321
00:11:50,421 --> 00:11:52,588
j'ai utilisé une couette
pour résoudre les discordes.

322
00:11:52,622 --> 00:11:54,507
En classe de troisième,
une couette a arrêté une dispute

323
00:11:54,558 --> 00:11:55,791
entre mes deux meilleures amies,

324
00:11:55,809 --> 00:11:57,643
et une couette a réglé

325
00:11:57,678 --> 00:12:00,146
le conflit Donna-Jerry
sur les places de parking en 2006.

326
00:12:00,180 --> 00:12:01,630
Quelle était la troisième fois ?

327
00:12:01,648 --> 00:12:03,632
[Bip] de maintenant.

328
00:12:03,650 --> 00:12:05,234
Ok, je pense toujours que
ça ne marchera pas,

329
00:12:05,269 --> 00:12:07,153
mais tu m'attires vraiment là.

330
00:12:07,187 --> 00:12:10,490
Je sais. Faisons-ça.

331
00:12:11,641 --> 00:12:12,641
Police, ouvrez !
Nous avons un mandat !

332
00:12:12,659 --> 00:12:13,743
C'est une blague, c'est nous.

333
00:12:13,777 --> 00:12:15,862
- Ha, on t'a eu !
- Andy et April.

334
00:12:15,913 --> 00:12:17,146
On a quelqu'un qui
veut vous voir !

335
00:12:17,164 --> 00:12:18,664
Champion !

336
00:12:18,699 --> 00:12:20,533
Viens-là. Grand garçon.

337
00:12:20,584 --> 00:12:22,818
Tu es un chien
si bon et courageux,

338
00:12:22,836 --> 00:12:24,253
avec tant d'optimisme.

339
00:12:24,288 --> 00:12:25,538
Tu as surmonté tant d'épreuve.

340
00:12:25,589 --> 00:12:30,259
Tu es le chien le plus
exceptionnel sur terre.

341
00:12:30,294 --> 00:12:31,844
Et je suis si heureux pour toi.

342
00:12:33,514 --> 00:12:36,048
Ok, tout le monde,
j'ai une surprise pour vous.

343
00:12:36,100 --> 00:12:38,050
Voilà !

344
00:12:38,102 --> 00:12:41,670
La couette de l'unité Knope-Wyatt !

345
00:12:41,688 --> 00:12:45,007
Elle représente nos deux
familles réunies,

346
00:12:45,025 --> 00:12:46,675
et il y a un carré personnalisé
pour chaque membre

347
00:12:46,693 --> 00:12:48,895
de notre famille unis, vous voyez ?

348
00:12:48,946 --> 00:12:51,447
- Ma chérie, c'est ravissant.
- Merci maman.

349
00:12:51,482 --> 00:12:53,783
Où est mon carré ?

350
00:12:53,817 --> 00:12:55,351
Eh bien, tu n'es pas vraiment...

351
00:12:55,369 --> 00:12:57,954
- Pas vraiment quoi ?
- Pas vraiment une adulte.

352
00:12:57,988 --> 00:13:00,706
C'est un oubli inconsidéré, Leslie,

353
00:13:00,741 --> 00:13:03,692
et en ce qui me concerne,
s'il n'y a pas de carré pour Ulani,

354
00:13:03,710 --> 00:13:06,078
ce n'est pas une vraie couette d'unité.

355
00:13:06,130 --> 00:13:08,131
- Ah, la vieille bonne blague.
- D'accord.

356
00:13:08,165 --> 00:13:11,367
Je ferai un carré pour Ulani.

357
00:13:11,385 --> 00:13:14,036
Très, très simple. Voilà.

358
00:13:14,054 --> 00:13:15,421
Regardez, voici ton carré maintenant.

359
00:13:15,472 --> 00:13:16,889
Ça veut dire quoi "Ulani" ?

360
00:13:16,924 --> 00:13:18,391
"Joyeuse".

361
00:13:18,425 --> 00:13:19,926
Bien sûr.

362
00:13:19,977 --> 00:13:22,762
Parfait. Regardez-moi ça.

363
00:13:22,813 --> 00:13:25,714
Unité ! Aussi simple que ça.
Il suffisait juste de...

364
00:13:25,732 --> 00:13:27,383
Je ne veux pas son nom
sur ma couette.

365
00:13:27,401 --> 00:13:29,552
Ce n'est pas votre...
Cette couette est à tout le monde.

366
00:13:29,570 --> 00:13:31,053
C'est une couette de l'unité.

367
00:13:31,071 --> 00:13:33,322
Je trouve ça méchant de ne pas
avoir fait de carré pour moi.

368
00:13:33,357 --> 00:13:34,824
C'est un désastre.
Voilà ce que c'est.

369
00:13:34,858 --> 00:13:36,409
Répète-ça, Steve.

370
00:13:36,443 --> 00:13:38,394
Tu vois, Ben,
ils se mettent d'accord.

371
00:13:38,412 --> 00:13:39,779
Ça marche.

372
00:13:39,830 --> 00:13:40,947
Bon, je pense à

373
00:13:40,998 --> 00:13:43,699
ce qu'on jette tout
sauf les mannequins.

374
00:13:43,733 --> 00:13:45,234
Ron doit voir à quel point
les tenues sont géniales.

375
00:13:45,252 --> 00:13:46,586
C'est le business.

376
00:13:46,620 --> 00:13:49,121
Pourquoi allons-nous vers Ron ?
C'est lui qui devrait venir à nous !

377
00:13:49,173 --> 00:13:50,756
On a créé Loisirs 720.

378
00:13:50,791 --> 00:13:51,958
Ca a été un échec cuisant.

379
00:13:52,009 --> 00:13:53,176
Je sais pas...

380
00:13:53,210 --> 00:13:54,743
Les banques ne nous accorderont
jamais un prêt,

381
00:13:54,761 --> 00:13:58,214
et Ron aime
mon esprit d'entreprise.

382
00:13:58,248 --> 00:14:00,299
Crois-moi, il est notre seul
chance pour avoir des fonds.

383
00:14:00,350 --> 00:14:01,968
D'accord.
On va en boîte.

384
00:14:02,019 --> 00:14:03,436
Non, il faut qu'on bosse.

385
00:14:03,470 --> 00:14:04,437
J'ai dit qu'il fallait
jetter

386
00:14:04,471 --> 00:14:05,588
toute la présentation à la poubelle.

387
00:14:05,606 --> 00:14:08,057
Tommy, je serai
toujours là pour toi,

388
00:14:08,091 --> 00:14:09,775
quoi qu'il arrive,
mais là tout de suite,

389
00:14:09,810 --> 00:14:12,278
je ne peux pas être là pour toi
parce que je dois y aller.

390
00:14:12,312 --> 00:14:15,031
Je déteste dire ça, mais...

391
00:14:15,065 --> 00:14:18,618
parfois, il faut un peu travailler

392
00:14:18,652 --> 00:14:20,953
pour encaisser un max.

393
00:14:20,988 --> 00:14:23,439
C'était beau.

394
00:14:23,457 --> 00:14:27,943
Ça m'a changé.
Je te donne 10 minutes.

395
00:14:27,961 --> 00:14:30,379
Tu dois essayer 
de manger quelque chose, ok ?

396
00:14:34,635 --> 00:14:37,003
Mmm !
Wow, c'est extraordinaire.

397
00:14:37,054 --> 00:14:40,172
Tu vois ? Voilà.

398
00:14:40,224 --> 00:14:41,641
Celui-là n'est pas aussi bon.

399
00:14:41,675 --> 00:14:43,226
Très bien, Chris,
voilà le plan.

400
00:14:43,260 --> 00:14:45,177
Je vais énumérer
des choses joyeuses

401
00:14:45,229 --> 00:14:47,096
pour te remonter le moral.

402
00:14:47,130 --> 00:14:50,399
La pizza, la plage,
le rock'n'roll...

403
00:14:50,434 --> 00:14:52,485
Moi j'énumère des choses horribles
pour t'abattre.

404
00:14:52,519 --> 00:14:54,987
La variole,
la chirurgie bâclée,

405
00:14:55,022 --> 00:14:57,156
des escargots qui sortent
de ta bouche.

406
00:14:57,190 --> 00:14:59,659
Bizarrement, ça marche.
Ça me stabilise.

407
00:14:59,693 --> 00:15:01,944
- Bon, continuez, continuez.
- Des rires.

408
00:15:01,978 --> 00:15:02,978
Des escargots qui sortent
de ta bouche.

409
00:15:02,996 --> 00:15:03,996
- La plage.
- Des escargots qui sortent

410
00:15:04,031 --> 00:15:05,765
- de ta bouche.
- Des chatons mignons.

411
00:15:05,799 --> 00:15:07,033
Des escargots qui sortent
de ton cul.

412
00:15:07,084 --> 00:15:08,701
Dave Matthews Band.

413
00:15:08,752 --> 00:15:10,336
Dave Matthews Band.

414
00:15:10,370 --> 00:15:13,256
Écoute, Papa, Leslie a travaillé
dur là-dessus,

415
00:15:13,290 --> 00:15:15,708
alors peux-tu te calmer,
genre, 30 secondes ?

416
00:15:15,759 --> 00:15:18,094
Bien sûr, je peux.

417
00:15:18,128 --> 00:15:19,995
Mais ta mère ne peut pas.
Tu vois ?

418
00:15:20,013 --> 00:15:22,498
Elle bousille ta couette,

419
00:15:22,516 --> 00:15:24,216
tout comme elle a ruiné
notre mariage !

420
00:15:24,268 --> 00:15:25,468
Maman !

421
00:15:25,502 --> 00:15:26,835
Oh, je ne savais pas
qu'on pouvait couper ça.

422
00:15:26,853 --> 00:15:27,937
Ça devait être fait, Ben.

423
00:15:27,971 --> 00:15:30,389
Ça n'était absolument
pas nécessaire.

424
00:15:30,440 --> 00:15:32,441
Tiens, du champagne !

425
00:15:32,476 --> 00:15:34,176
Pourquoi est-ce qu'on n'oublierait
pas la couette

426
00:15:34,194 --> 00:15:36,812
- pour lever un verre ?
- Ouais, les toasts sont amusants.

427
00:15:36,846 --> 00:15:38,731
Ils annoncent la fin de la fête.

428
00:15:38,782 --> 00:15:39,848
Tiens, Ulani.

429
00:15:39,866 --> 00:15:41,117
Ça ira, merci.

430
00:15:41,151 --> 00:15:42,618
S'il te plaît, 
prends un verre, Ulani.

431
00:15:42,653 --> 00:15:44,520
Attends,
t'as bien l'âge pour boire ?

432
00:15:44,538 --> 00:15:46,322
Oui, Julia,

433
00:15:46,356 --> 00:15:49,625
mais je ne peux pas
parce que je suis enceinte.

434
00:15:49,660 --> 00:15:50,743
Quoi ?

435
00:15:50,794 --> 00:15:52,078
Ouh la.

436
00:15:52,129 --> 00:15:53,462
Je ne voulais pas te voler la vedette,

437
00:15:53,497 --> 00:15:54,697
mais c'est dit maintenant.

438
00:15:54,715 --> 00:15:59,335
Le petit Ben va avoir
une nouvelle petite sœur, hein ?

439
00:15:59,369 --> 00:16:02,204
Je ne tire pas à blanc, fiston.

440
00:16:02,222 --> 00:16:03,923
On ne peut pas être dans la même pièce.

441
00:16:03,974 --> 00:16:05,224
Et le mariage ?

442
00:16:05,258 --> 00:16:08,377
Je parle du mariage.

443
00:16:08,395 --> 00:16:12,014
Mesdames, Messieurs,
la famille Wyatt.

444
00:16:14,005 --> 00:16:15,921
C'est la guerre des Wyatt, là-bas !

445
00:16:15,922 --> 00:16:18,891
- C'est si brutal !
- Oh mon Dieu.

446
00:16:18,925 --> 00:16:20,192
Toi et papa, avez-vous
été comme ça ?

447
00:16:20,376 --> 00:16:22,344
Eh bien,
comme tous les couples mariés,

448
00:16:22,378 --> 00:16:24,329
ton père et moi
nous disputions de temps en temps,

449
00:16:24,364 --> 00:16:27,015
et parfois il gagnait
la dispute,

450
00:16:27,050 --> 00:16:28,634
et parfois je la gagnais.

451
00:16:28,685 --> 00:16:31,220
Mais généralement, on oubliait
la raison de la dispute

452
00:16:31,254 --> 00:16:32,521
et on couchait ensemble.

453
00:16:32,555 --> 00:16:34,422
- La la la la la.
- Bref, l'important

454
00:16:34,440 --> 00:16:38,277
est que nous finissions toujours
par s'entendre,

455
00:16:38,311 --> 00:16:39,811
et dans le même lit.

456
00:16:40,930 --> 00:16:43,115
Il me manque.

457
00:16:43,149 --> 00:16:44,900
Comment peux-tu être si sage
et si inappropriée

458
00:16:44,934 --> 00:16:46,601
à la fois ?

459
00:16:46,619 --> 00:16:48,937
Je suis un parent.

460
00:16:50,290 --> 00:16:51,657
Je n'arrive pas à écrire
l'énoncé de cette mission.

461
00:16:51,708 --> 00:16:52,958
Laisse-moi essayer un coup.

462
00:16:52,992 --> 00:16:54,109
Je suis plutôt bon à ce truc.

463
00:16:56,329 --> 00:16:57,546
Tu vois ?

464
00:16:57,580 --> 00:16:59,548
T'as juste tapé
"Nichon d'Amanda Bynes".

465
00:16:59,582 --> 00:17:00,916
C'est quoi ton problème ?

466
00:17:00,950 --> 00:17:02,801
C'est quoi ton problème ?
Pourquoi t'as mis le contrôle parental ?

467
00:17:02,835 --> 00:17:05,671
C'est de l'amateurisme, Tom.

468
00:17:05,722 --> 00:17:08,390
Écoute, on a planché sur ça
toute la soirée.

469
00:17:08,424 --> 00:17:10,175
Moi je dis, sauvons les meubles.

470
00:17:10,226 --> 00:17:12,728
Si c'était une si bonne idée,
on serait millionnaires aujourd'hui.

471
00:17:12,762 --> 00:17:13,812
Hello.

472
00:17:13,846 --> 00:17:15,597
Ecoute, mec, 
je crois en cette idée.

473
00:17:15,631 --> 00:17:18,150
Et toi ?

474
00:17:18,184 --> 00:17:20,302
Tu sais
que je t'aime, mais...

475
00:17:20,320 --> 00:17:22,187
Je ne pense pas que tu es aussi sérieux
que moi au sujet de ce business.

476
00:17:22,238 --> 00:17:25,807
C'est clair. Je ne le suis pas.

477
00:17:38,421 --> 00:17:40,205
J'ai eu ton message.
Qu'est-ce que tu fais ?

478
00:17:40,256 --> 00:17:42,174
J'ai pris tous les brownies
de la table des desserts

479
00:17:42,208 --> 00:17:43,425
et quatre bouteilles de vin.

480
00:17:43,459 --> 00:17:44,676
Monte dans la voiture.
On va en Australie.

481
00:17:44,711 --> 00:17:46,545
- Leslie...
- Je suis tellement désolée pou tout.

482
00:17:46,596 --> 00:17:48,931
Je t'aime et je veux
être dans ton équipe.

483
00:17:48,965 --> 00:17:50,549
Je suis dans ton équipe
mais je pense que

484
00:17:50,600 --> 00:17:52,184
notre équipe devrait être
très loin d'ici.

485
00:17:52,218 --> 00:17:54,353
Normalement, je monterais
dans le taxi avec toi,

486
00:17:54,387 --> 00:17:57,505
mais j'en ai marre
qu'ils bousillent tout

487
00:17:57,523 --> 00:17:59,391
et j'aimais vraiment
cette couette.

488
00:17:59,442 --> 00:18:02,144
- La couette était bien.
- La couette était géniale.

489
00:18:02,178 --> 00:18:04,446
Écoute, mes parents sont barjes,

490
00:18:04,480 --> 00:18:06,782
mais il faut qu'ils soient
à notre mariage.

491
00:18:06,816 --> 00:18:08,116
Tu sais quoi ?

492
00:18:08,151 --> 00:18:09,785
Il est temps que cette équipe

493
00:18:09,819 --> 00:18:11,486
- réfléchisse à un nouveau plan.
- Je suis d'accord.

494
00:18:11,520 --> 00:18:13,622
Phase un de notre nouveau plan,
tu vas sur le siège arrière

495
00:18:13,656 --> 00:18:15,907
de ce taxi, et on fait sauvagement
l'amour pendant 15 minutes.

496
00:18:15,959 --> 00:18:17,292
J'adorerais faire ça.

497
00:18:17,327 --> 00:18:19,127
Mais je ne suis pas sûr que le chauffeur
soit d'accord avec ça.

498
00:18:19,162 --> 00:18:21,663
Pour 100 $ de plus,
vous pouvez faire ce que vous voulez.

499
00:18:22,197 --> 00:18:23,665
Allons-y.

500
00:18:25,969 --> 00:18:27,419
Swan pouet !

501
00:18:27,470 --> 00:18:28,837
Ça va, mec ?

502
00:18:28,871 --> 00:18:31,390
- Sans déconner ?
- Jean-Ralphio.

503
00:18:31,424 --> 00:18:33,675
Je croyais que tu travaillais
sur la présentation avec Tom.

504
00:18:33,709 --> 00:18:36,645
Non, je vais apporter mes talents
ailleurs.

505
00:18:36,679 --> 00:18:38,847
- Tu vois ?
- Tu as abandonné ton ami ?

506
00:18:38,881 --> 00:18:40,849
Oh, non.
Il m'a viré, direct.

507
00:18:40,883 --> 00:18:42,651
Il a dit que j'étais
pas assez sérieux

508
00:18:42,685 --> 00:18:43,718
sur ce projet,

509
00:18:43,736 --> 00:18:45,320
qu'il avait besoin de grandir.

510
00:18:45,355 --> 00:18:47,773
Bref, j'ai une super idée
d'investissement.

511
00:18:47,824 --> 00:18:49,741
Des capotes avec
des dessins dessus.

512
00:18:49,776 --> 00:18:50,993
- Je passe.
- Bien. Malin.

513
00:18:51,027 --> 00:18:52,327
Je pense que tu as pris
la bonne décision.

514
00:18:52,362 --> 00:18:54,896
Prends soin de toi.

515
00:18:54,914 --> 00:18:57,499
Oh. Chris ?

516
00:18:57,533 --> 00:19:00,335
- On dirait que le ciel s'est éclairci.
- Clairement.

517
00:19:00,370 --> 00:19:02,704
Je n'arrive pas à croire que j'ai passé
toute cette soirée dans une pièce

518
00:19:02,738 --> 00:19:05,424
à être heureux puis triste alors
que cette nuit compte autant

519
00:19:05,458 --> 00:19:06,708
pour mes deux meilleurs amis.

520
00:19:06,742 --> 00:19:08,076
Tu traverses beaucoup de difficultés

521
00:19:08,094 --> 00:19:10,512
Tu dois purger toute 
cette accumulation.

522
00:19:10,546 --> 00:19:12,848
L'infirmière lesbienne
a raison, Chris.

523
00:19:12,882 --> 00:19:14,749
Tu ne peux pas tout garder
pour toi.

524
00:19:14,767 --> 00:19:16,935
Vous avez peut-être raison.
Peut-être que toutes ces émotions

525
00:19:16,969 --> 00:19:19,388
qui dévalent signifie que je peux
recommencer sur de nouvelles bases.

526
00:19:19,422 --> 00:19:20,922
Pour ça, tu devras d'abord

527
00:19:20,940 --> 00:19:21,923
faire une visite aux toilettes.

528
00:19:21,941 --> 00:19:23,225
- Pas vrai ?
- Non.

529
00:19:23,259 --> 00:19:24,592
- Ann Perkins !
- Nan.

530
00:19:24,610 --> 00:19:27,396
Tu es, sans aucun doute,
la reine des blagues de chiotte.

531
00:19:27,430 --> 00:19:31,983
C'est mon grand rêve.

532
00:19:32,035 --> 00:19:34,419
Cette fête devait être 
une occasion heureuse.

533
00:19:34,454 --> 00:19:36,154
Vous étiez censés
venir ici

534
00:19:36,189 --> 00:19:39,374
célébrer les fiançailles de votre fils,
et enterrer la hache de guerre.

535
00:19:39,409 --> 00:19:40,675
Pas vous la planter dans le dos.

536
00:19:40,710 --> 00:19:44,112
Mais ça n'a pas marché.

537
00:19:44,130 --> 00:19:45,547
Voici le nouveau plan.

538
00:19:45,581 --> 00:19:47,315
Je ne m'attends pas à
ce que vous vous appréciiez,

539
00:19:47,350 --> 00:19:49,451
mais vous devez venir
au mariage, ok ?

540
00:19:49,469 --> 00:19:50,952
On vous installera loins
l'un de l'autre.

541
00:19:50,970 --> 00:19:52,137
Vous n'aurez pas à intéragir.

542
00:19:52,171 --> 00:19:54,005
À vrai dire.
Nous insistons sur ce point.

543
00:19:54,057 --> 00:19:55,790
Mais vous devez venir

544
00:19:55,808 --> 00:19:57,292
et nous dire que vous avez
passé un bon moment.

545
00:19:57,310 --> 00:19:58,643
C'est le pacte.

546
00:19:58,678 --> 00:20:00,962
Soit vous l'acceptez,
ou... vous l'acceptez.

547
00:20:00,980 --> 00:20:03,631
Je peux l'accepter.
Je suis navrée.

548
00:20:03,649 --> 00:20:06,568
- Moi aussi, Benny, désolé.
- Oui, désolée, bref.

549
00:20:06,602 --> 00:20:08,320
Oh, quelle belle excuse.

550
00:20:08,354 --> 00:20:09,471
- Julia...
- Les gars.

551
00:20:09,489 --> 00:20:10,472
Désolés.

552
00:20:10,490 --> 00:20:12,240
Les parents de Ben sont barjes,

553
00:20:12,275 --> 00:20:13,408
mais pas lui.
Il est incroyable.

554
00:20:13,443 --> 00:20:15,694
Et c'est tout ce qui compte.

555
00:20:15,745 --> 00:20:17,996
Il pourrait devenir fou
en vieillissant.

556
00:20:18,030 --> 00:20:21,083
je devrais faire attention à ça.

557
00:20:21,117 --> 00:20:22,834
Et, pour mémoire,
ma couette de l'unité a fonctionné.

558
00:20:22,869 --> 00:20:25,837
Techniquement, je mérite un 3/3
pour mes couettes.

559
00:20:25,872 --> 00:20:27,005
Il ne nous reste que 30 $.

560
00:20:27,039 --> 00:20:28,173
- Allons-y.
- D'accord.

561
00:20:28,207 --> 00:20:29,541
Accrochez-vous, chauffeur.

562
00:20:29,592 --> 00:20:32,010
On va se tripoter comme des fous
dans votre taxi.

563
00:20:36,850 --> 00:20:38,990
Ça va, fils ?
Tu as dormi ?

564
00:20:39,052 --> 00:20:41,737
Pas vraiment.
J'ai à peine dormi.

565
00:20:42,089 --> 00:20:45,073
Mais ça n'a pas d'importance.

566
00:20:45,075 --> 00:20:47,042
Je vais te parler de
Loue ton style.

567
00:20:47,044 --> 00:20:48,209
- Bien...
- Nul besoin Tom.

568
00:20:48,211 --> 00:20:49,794
Je marche.

569
00:20:49,796 --> 00:20:52,530
J'aime faire des affaires
avec des gens sérieux,

570
00:20:52,532 --> 00:20:55,984
ta séparation d'avec
de ce branquignole

571
00:20:55,986 --> 00:20:58,486
me prouve que
tu es sérieux.

572
00:20:58,488 --> 00:21:00,505
- Tu as ton fond de départ.

573
00:21:00,507 --> 00:21:02,824
Merci beaucoup.

574
00:21:02,826 --> 00:21:04,009
Tommy "T" !

575
00:21:04,011 --> 00:21:06,595
T'as raté une nuit de folie.

576
00:21:06,597 --> 00:21:08,513
Les boîtes. Les filles.
La danse.

577
00:21:08,515 --> 00:21:11,016
Nu. Maman ? Dispute.

578
00:21:11,018 --> 00:21:13,635
Police. Je me casse.
Caché dans une poubelle.

579
00:21:13,637 --> 00:21:14,836
Je viens là.

580
00:21:14,838 --> 00:21:16,521
Je squatte ton canap'
pendant une semaine parce que

581
00:21:16,523 --> 00:21:18,974
♪ techniquement je suis SDF ♪

582
00:21:18,976 --> 00:21:20,442
Hé, "mousse-tache",
je me pose sur le canap'.

583
00:21:20,444 --> 00:21:22,176
Tu sais où me trouver.

584
00:21:22,177 --> 00:21:27,176
Sync & corrections by Alice
Translation by deglinglau
www.addic7ed.com

