﻿1
00:00:06,752 --> 00:00:09,888
Les gars, pouvez-vous venir avec moi quelques minutes ?

2
00:00:09,922 --> 00:00:11,974
Je sais que vous m'avez vu avec le sénateur

3
00:00:12,025 --> 00:00:13,275
Je pense être amoureux,

4
00:00:13,309 --> 00:00:15,060
peut-être pour la première fois.

5
00:00:15,094 --> 00:00:17,863
Donc oui, le sénateur Lipton et moi avons une liaison.

6
00:00:17,897 --> 00:00:20,783
J'espère que je peux compter sur votre sensibilité,

7
00:00:20,817 --> 00:00:24,436
maturité et discrétion.

8
00:00:30,927 --> 00:00:32,544
Pourquoi ?

9
00:00:39,488 --> 00:00:41,814
Sync and corrections by n17t01- Trad issam17/nutscover
www.addic7ed.com

10
00:00:41,988 --> 00:00:43,355
Ok, bien. Ouai, vends le

11
00:00:43,389 --> 00:00:45,224
et au meilleur prix que tu pourras, ok ?

12
00:00:45,258 --> 00:00:47,059
Ou alors ou peux attendre
que les prix augmente ?

13
00:00:47,093 --> 00:00:48,593
Mike, je suis pas un golden boy.

14
00:00:48,611 --> 00:00:51,063
Je suis juste un premier intervenant
en cas de catastrophe.

15
00:00:51,097 --> 00:00:53,448
La famille d'Andy a subi
une sacrée crise.

16
00:00:53,483 --> 00:00:54,900
Son père a dilapidé tout leur argent

17
00:00:54,934 --> 00:00:56,902
et il s'est barré en Argentine
avec une femme plus jeune.

18
00:00:56,936 --> 00:00:58,453
Et son frère, Walter Junior

19
00:00:58,488 --> 00:00:59,822
s'est enfermé dans la cave à vin.

20
00:00:59,856 --> 00:01:01,773
Le plus bizarre c'est Andy

21
00:01:01,791 --> 00:01:03,742
Toute cette affaire lui
est retombée dessus

22
00:01:03,776 --> 00:01:06,962
et la manière dont il
gère tout ça est juste...

23
00:01:06,996 --> 00:01:08,947
- très organisée.
- Carrément !

24
00:01:08,965 --> 00:01:10,448
Est-ce que les Nard's souffrent ?
Ouais tu parles !

25
00:01:10,466 --> 00:01:11,500
On s'est fait bien botté.

26
00:01:11,534 --> 00:01:13,051
La famille est brisée, super triste.

27
00:01:13,086 --> 00:01:14,319
Mais je gère assez bien

28
00:01:14,354 --> 00:01:15,771
le fait de recoller les morceaux.

29
00:01:15,805 --> 00:01:17,556
Donc c'est cool..

30
00:01:17,590 --> 00:01:19,575
J'aimerais que mon père puisse me voir maintenant.

31
00:01:19,609 --> 00:01:22,194
Bien sûr, il est responsable de tout ce merdier, donc...

32
00:01:22,228 --> 00:01:24,012
merde !

33
00:01:24,063 --> 00:01:25,981
Kevin, écoute moi.

34
00:01:26,015 --> 00:01:27,766
Je suis amoureux du sénateur.

35
00:01:27,800 --> 00:01:29,301
Et j'ai besoin de temps avant de pouvoir en parler

36
00:01:29,319 --> 00:01:31,570
d'une façon responsable.

37
00:01:31,604 --> 00:01:34,106
Donc j'ai besoin de ton aide en restant
très discret sur le sujet.

38
00:01:34,140 --> 00:01:36,975
parce que ça signifie tout pour moi.

39
00:01:36,993 --> 00:01:38,360
D'accord ?

40
00:01:38,411 --> 00:01:40,345
C'est beau.

41
00:01:40,380 --> 00:01:42,447
Nan j-j'ai totalement compris ça

42
00:01:42,481 --> 00:01:45,000
Peux-tu le faire, Kevin ?

43
00:01:45,034 --> 00:01:48,287
J'en ai vraiment envie.

44
00:01:48,321 --> 00:01:50,672
Quoi qu'il advienne, rappelle toi de ça.

45
00:01:50,707 --> 00:01:52,541
Je comprend pas ce que ça veut dire.
Hey, hey !

46
00:01:52,592 --> 00:01:54,293
Oh, super

47
00:01:54,327 --> 00:01:58,597
Oui, um, je reviendrai vers vous.

48
00:01:58,631 --> 00:02:02,351
Eh tout le monde, quelqu'un a-t-il déjà
entendu parlé de Iris Black de la radio ?

49
00:02:02,353 --> 00:02:04,469
Oui elle accueille le show de Dr Laura

50
00:02:04,503 --> 00:02:06,021
Non, c'est Dr Laura.

51
00:02:06,055 --> 00:02:07,639
Eh bien son show Bizwhiz

52
00:02:07,673 --> 00:02:09,191
veut quelqu'un de Dunder Mifflin

53
00:02:09,225 --> 00:02:10,309
pour venir en direct aujourd'hui.

54
00:02:10,343 --> 00:02:12,510
Est-ce que quelqu'un se sent
particulièrement passioné

55
00:02:12,528 --> 00:02:14,012
par les problèmes économiques locaux ?

56
00:02:14,030 --> 00:02:17,699
Moi. Moi. Moi.
Moi. Moi.

57
00:02:17,734 --> 00:02:19,735
Les médias peuvent te rendre célèbre.

58
00:02:19,786 --> 00:02:21,837
Et avez-vous la moindre idée de la facilité

59
00:02:21,871 --> 00:02:24,022
à vendre quelque chose quand on est célèbre ?

60
00:02:24,057 --> 00:02:25,908
"Oh, oui, wah.

61
00:02:25,959 --> 00:02:29,795
10 rames de 40 livres obligatoires à 
seulement 6.90$, après remise?

62
00:02:29,829 --> 00:02:32,497
Oh, tout ce que vous voudrez
Brad Pitt."

63
00:02:32,531 --> 00:02:35,533
C'est aussi facile que ça

64
00:02:35,551 --> 00:02:38,170
Hey, tu sais ton frère beau
et célibataire ?

65
00:02:38,204 --> 00:02:40,572
J'ai entendu dire qu'il était dans une
spirale infernale d'alcool.

66
00:02:40,607 --> 00:02:42,925
Oui.
Il est en désintox en ce moment en fait

67
00:02:42,976 --> 00:02:44,009
Quel établissement ?

68
00:02:44,043 --> 00:02:45,227
Celui juste derrière Philadelphie?

69
00:02:45,261 --> 00:02:46,511
Il pourrait être ici en une heure.

70
00:02:46,546 --> 00:02:48,046
Non c'est dans le Nouveau Mexique

71
00:02:48,064 --> 00:02:49,514
Oh...

72
00:02:49,548 --> 00:02:53,101
Alors tu tiens le coup ?

73
00:02:53,152 --> 00:02:56,738
C'est bon Metedith, on a finit.

74
00:02:59,659 --> 00:03:01,226
Les chaussettes de l'archiduchesses
sont elles sèches

75
00:03:01,244 --> 00:03:02,411
archi sèches ?

76
00:03:02,445 --> 00:03:03,912
-Mon dieu...
-Six cents souris sous six lits

77
00:03:03,947 --> 00:03:05,330
- Dwight !

78
00:03:05,365 --> 00:03:06,999
sourient sans soucis de six...
Hey hey !

79
00:03:07,033 --> 00:03:08,784
Arrêtez de m'interroger sur mes méthodes

80
00:03:08,835 --> 00:03:12,955
J'ai été choisi pour cette tâche
pour de très bonnes raisons

81
00:03:13,006 --> 00:03:14,189
Non
Tu t'es choisi toi même

82
00:03:14,223 --> 00:03:17,075
Panier, piano, panier piano...

83
00:03:17,093 --> 00:03:19,044
Très bien, les gars, il y a beaucoup
de biens

84
00:03:19,078 --> 00:03:20,462
que mon père n'a pas pu voler

85
00:03:20,513 --> 00:03:23,432
Bien, premièrement, il y a le 
bateau familial

86
00:03:23,466 --> 00:03:25,300
un sloop Tartan (?) de 43 pieds

87
00:03:25,351 --> 00:03:27,769
Mon avocat a trouvé un acheteur 
aux Bahamas.

88
00:03:27,804 --> 00:03:30,522
La vente devrait couvrir le prix d'un
appartement

89
00:03:30,556 --> 00:03:32,391
et les frais de subsistances de ma mère

90
00:03:32,425 --> 00:03:33,392
- Ca me parait bien
- Parfait

91
00:03:33,426 --> 00:03:35,427
Tout à fait, sauf que c'est
hors de question.

92
00:03:35,445 --> 00:03:38,063
Ce bateau était le coeur et l'âme
de notre famille

93
00:03:38,097 --> 00:03:39,815
Qu'avons nous d'autre ?
Des idées pas sur le bateau

94
00:03:39,866 --> 00:03:41,817
- Qu'est ce qu'il se passe ?
- Coincé

95
00:03:41,868 --> 00:03:43,151
- Excusez moi une seconde
- Ce jour ne peut pas être pire

96
00:03:44,270 --> 00:03:47,289
Si, je pense qu'il pourrait
être pire.

97
00:03:47,323 --> 00:03:51,159
- Qu'est ce que tu veux dire ?
- Kevin.

98
00:03:51,210 --> 00:03:53,795
Je ne vois pas de quoi tu parles.

99
00:03:53,830 --> 00:03:54,946
Elle pourrait avoir, comme

100
00:03:54,964 --> 00:03:57,716
60 paquets de nouilles pour ramen
pour seulement 5 dollars

101
00:03:57,750 --> 00:03:59,451
- Oh, euh, excuse moi.
- Elle pourrait manger pour 1 mois.

102
00:03:59,469 --> 00:04:00,452
Ok, quel est le total final ?

103
00:04:00,470 --> 00:04:01,470
On a le bon compte ?

104
00:04:01,504 --> 00:04:04,723
Si on vend tout sauf le bateau,

105
00:04:04,757 --> 00:04:07,342
ta mère pourrait vivre environ 6 mois.

106
00:04:07,393 --> 00:04:09,644
Les gars, vous ne comprenez pas.

107
00:04:09,679 --> 00:04:11,930
Ce bateau était dans notre famille 
bien avant ma naissance !

108
00:04:11,964 --> 00:04:15,100
Ouais, vous n'avez pas cet endroit,

109
00:04:15,134 --> 00:04:16,518
où vous passiez vos étés

110
00:04:16,569 --> 00:04:18,320
et qui regorge de tous ces souvenirs ?

111
00:04:18,354 --> 00:04:20,305
- J'ai travaillé à un Jiffy Lube 
- Vous voyez ?

112
00:04:20,323 --> 00:04:21,806
Je parie que tu ne voudrais pas vendre
ce Jiffy Lube (concession auto aux US)

113
00:04:21,824 --> 00:04:23,658
pour tout l'argent du monde,
tu le ferais Darryl ?

114
00:04:23,693 --> 00:04:26,528
Je le ferais si il m'appartenais et
si j'étais en faillite.

115
00:04:26,579 --> 00:04:28,163
Ok
T'as raison

116
00:04:28,197 --> 00:04:30,699
Je vais dire à l'avocat de vendre le 
bateau ("appuyer sur la gachette")

117
00:04:30,750 --> 00:04:32,417
Oui, ce bateau signifie tout 
pour ma famille

118
00:04:32,452 --> 00:04:34,703
Mais on a besoin d'argent.

119
00:04:34,754 --> 00:04:35,987
J'ai les souvenirs, pas besoin
du bateau.

120
00:04:36,005 --> 00:04:37,122
Je ne vais pas pleurer pour ça.

121
00:04:37,156 --> 00:04:38,373
Qu'est ce que vous feriez ?
Vous pleureriez ?

122
00:04:38,424 --> 00:04:39,513
Excusez moi.

123
00:04:41,344 --> 00:04:44,212
Ok, ok pas de problème

124
00:04:44,263 --> 00:04:46,381
Merci.

125
00:04:46,432 --> 00:04:48,100
Hey tout le monde, 
le WPTU a appelé.

126
00:04:48,134 --> 00:04:49,518
L'interview est annulé.

127
00:04:49,552 --> 00:04:50,936
Il y a l'ouverture d'un nouveau
magasin de cupcakes

128
00:04:50,970 --> 00:04:53,972
au centre commercial de Steamtown
et Iris veut couvrir l'évènement donc..

129
00:04:54,006 --> 00:04:55,524
Bien, je vais aller le dire à Dwight,

130
00:04:55,558 --> 00:04:58,860
pour qu'il arrête de se monter
le bourrichon pour rien.

131
00:04:58,895 --> 00:05:00,562
Il va être déçu.

132
00:05:00,613 --> 00:05:03,681
Oui, il va l'être.
Vous savez quoi ?

133
00:05:03,699 --> 00:05:05,517
On ne peut pas laisser ça 
se produire.

134
00:05:10,623 --> 00:05:11,573
Un fax ?

135
00:05:11,624 --> 00:05:16,027
Oh oui.
Attend juste, juste une minute.

136
00:05:16,045 --> 00:05:17,546
Des dents en pastèque.

137
00:05:17,580 --> 00:05:19,464
Ce n'est pas la façon dont j'egayerais 
n'importe qui,

138
00:05:19,499 --> 00:05:21,716
mais c'est le travail d'une petite
amie de bien connaître son copain,

139
00:05:21,751 --> 00:05:23,585
et je connais Andy.

140
00:05:23,636 --> 00:05:25,703
Il est vraiment enfantin.

141
00:05:25,721 --> 00:05:27,506
Cool.

142
00:05:27,540 --> 00:05:28,706
Il a quoi, genre 40 ans ?

143
00:05:28,724 --> 00:05:29,891
Oh, non.

144
00:05:29,926 --> 00:05:32,594
Il est maximum dans ses 30 ans, maximum.

145
00:05:32,645 --> 00:05:37,265
Super.
Amuse toi bien.

146
00:05:38,317 --> 00:05:41,069
Dunder Mifflin
Dunder Mifflin

147
00:05:41,104 --> 00:05:42,270
Parfait.
Ca semble...

148
00:05:48,327 --> 00:05:49,561
Dwight Schrute à l'appareil

149
00:05:49,579 --> 00:05:52,330
Merci d'attendre pour Mme Black

150
00:05:53,916 --> 00:05:55,534
Et de retour à Bizwiz

151
00:05:55,568 --> 00:05:57,452
C'est Iris Black

152
00:05:57,503 --> 00:05:59,037
En ligne avec Dunder Mifflin

153
00:05:59,071 --> 00:06:01,289
voici, le commercial de renom
Dwight Schrute.

154
00:06:01,340 --> 00:06:03,592
Iris, merci beaucoup
de le recevoir.

155
00:06:05,545 --> 00:06:09,347
A l'aide, j'ai les chicos pourris !

156
00:06:10,800 --> 00:06:12,083
Tu as besoin de quelque chose ?

157
00:06:12,101 --> 00:06:16,021
J'ai juste besoin de ta signature
ici.

158
00:06:16,055 --> 00:06:17,556
Ok

159
00:06:22,195 --> 00:06:23,945
Merci.

160
00:06:27,783 --> 00:06:29,768
Kévin, il nous manque
1138 formulaires.

161
00:06:29,802 --> 00:06:31,102
En as-tu commandé d'autres ?

162
00:06:31,120 --> 00:06:33,755
Non.

163
00:06:33,789 --> 00:06:35,407
Bien, je ne sais pas pourquoi
mais je ne suis même pas surprise.

164
00:06:35,441 --> 00:06:37,659
Vraiment, rien de ce que tu pourrais
faire ne peut plus me surprendre.

165
00:06:37,710 --> 00:06:39,411
Oh vraiment Angela ?

166
00:06:39,445 --> 00:06:41,796
C'est intéressant.

167
00:06:41,831 --> 00:06:44,299
Parce que je pense que je pourrais
te surprendre.

168
00:06:45,501 --> 00:06:48,053
Je pense que je pourrais tous
vous surprendre en fait...

169
00:06:48,087 --> 00:06:49,638
Ah!

170
00:06:49,672 --> 00:06:51,623
Faut que j'aille aux toilettes!

171
00:06:51,641 --> 00:06:53,842
Ca ne me surprend pas.

172
00:06:53,893 --> 00:06:55,710
En fait, il s'en sort
assez bien.

173
00:06:55,745 --> 00:06:57,646
Au moins une fois par semaine,
Kévin s'échappe de la salle

174
00:06:57,680 --> 00:07:00,015
en criant qu'il doit
aller aux toilettes.

175
00:07:00,049 --> 00:07:03,401
Oh! Je dois aller
aux toilettes !

176
00:07:04,470 --> 00:07:06,304
Faut que j'aille aux toilettes !

177
00:07:15,331 --> 00:07:17,999
Qui c'est qui va avoir droit
à un super déjeuner

178
00:07:18,034 --> 00:07:19,651
avec une super chouette
petite amie.. ?

179
00:07:19,669 --> 00:07:22,671
Ecoutes, ce n'est pas
que je n'ai pas envie...

180
00:07:22,705 --> 00:07:24,172
Allez, j'ai déjà transféré 
les appels de la réception,

181
00:07:24,207 --> 00:07:26,591
J'ai entendu parler à la radio 
d'un nouveau magasin de cupcakes

182
00:07:26,626 --> 00:07:29,711
on pourrait y aller pour le dessert,
parfait.

183
00:07:29,762 --> 00:07:33,265
Tout ce que je voulais,
c'est pouvoir conduire ce bateau.

184
00:07:33,299 --> 00:07:34,666
Mais Papa m'a jamais laissé.

185
00:07:34,684 --> 00:07:38,270
Il disait "Tu pourras le conduire
quand tu seras un homme"

186
00:07:38,304 --> 00:07:39,471
Des fois, j'essayais de tenir la barre

187
00:07:39,505 --> 00:07:41,773
et à la place il me dégageait la main.

188
00:07:41,807 --> 00:07:42,774
Et maintenant, devines quoi.

189
00:07:42,808 --> 00:07:44,609
Je suis l'homme de la famille,

190
00:07:44,644 --> 00:07:48,530
et je vais vendre ce putain de bateau.

191
00:07:48,564 --> 00:07:50,265
Donc, j'aurais jamais plus
cette chance.

192
00:07:50,299 --> 00:07:52,450
Et quand est-ce que pars le bateau
exactement ?

193
00:07:52,485 --> 00:07:53,785
Ce soir.

194
00:07:53,819 --> 00:07:56,454
Oublions le déjeuner.
On a qu'à se faire une petite virée.

195
00:07:56,489 --> 00:08:00,375
Ouais, carrément.
Il est à Stamford, Connecticut.

196
00:08:00,409 --> 00:08:01,743
Il faudrait qu'on parte,
genre, là maintenant.

197
00:08:01,794 --> 00:08:03,245
Ok, allez on y va,
maintenant !

198
00:08:03,296 --> 00:08:04,329
Ouais, allez.

199
00:08:04,363 --> 00:08:06,214
Ouais, OK.
On y va !

200
00:08:06,249 --> 00:08:07,365
Sérieux ?

201
00:08:07,383 --> 00:08:10,552
Oui, sérieux.
Prends ton manteau (on s'en va ^^)

202
00:08:10,586 --> 00:08:12,003
- Allez
- Allez

203
00:08:12,037 --> 00:08:13,705
- On y va!
- On y va !

204
00:08:15,055 --> 00:08:17,773
Iris, laissez moi vous expliquer,
David Wallace est le PDG

205
00:08:17,807 --> 00:08:19,224
mais il branle rien du tout.

206
00:08:19,259 --> 00:08:22,277
Donc, le fonctionnement quotidien
est sous votre seule responsabilité ?

207
00:08:22,312 --> 00:08:26,465
"Seule responsabilité",
c'est exactement ça, Iris.

208
00:08:26,499 --> 00:08:29,735
Euh, excusez moi, 
notre ingénieur du son, Steve,

209
00:08:29,769 --> 00:08:31,803
me dit qu'il y a
un son bizarre

210
00:08:31,821 --> 00:08:32,838
qui viendrait de chez vous.

211
00:08:32,872 --> 00:08:34,990
Est-ce que vous avez des boutons
sur votre chemise ?

212
00:08:35,025 --> 00:08:36,308
Oui.

213
00:08:36,343 --> 00:08:38,410
Je suis désolée mais je vais
devoir vous demander

214
00:08:38,445 --> 00:08:40,079
de retirer votre chemise.

215
00:08:46,670 --> 00:08:48,003
C'est bon.

216
00:08:48,038 --> 00:08:49,505
Je disais donc,
quand mes employés...

217
00:08:49,539 --> 00:08:51,173
Oh, je suis désolée.

218
00:08:51,207 --> 00:08:54,326
On me dit qu'on a 
encore un problème, M.Schrute.

219
00:08:54,344 --> 00:08:56,512
Votre voix semble 
un petit peu féminine au téléphone.

220
00:08:56,546 --> 00:08:57,680
C'est impossible.

221
00:08:57,714 --> 00:08:58,831
Est-ce que, par hasard,

222
00:08:58,865 --> 00:09:01,383
votre pantalon a une
fermeture-éclair ?

223
00:09:06,723 --> 00:09:08,440
Le Sénateur est épuisé.

224
00:09:08,475 --> 00:09:10,059
La campagne le fatigue
complètement.

225
00:09:10,110 --> 00:09:11,393
C'est pas facile.

226
00:09:11,444 --> 00:09:13,946
L'homme qu'il affronte
essaie tellement de le démonter,

227
00:09:13,980 --> 00:09:16,565
que le Sénateur ne fait que
de l'enfoncer encore plus fort.

228
00:09:16,616 --> 00:09:19,785
S'il te plait, arrêtes

229
00:09:19,819 --> 00:09:20,786
Quoi ?

230
00:09:20,820 --> 00:09:23,872
S'il te plait, arrêtes

231
00:09:23,907 --> 00:09:26,191
Enfin bref, hier soir,
il était tellement fatigué

232
00:09:26,209 --> 00:09:27,826
qu'il voulait juste
manger Mexicain.

233
00:09:29,129 --> 00:09:31,296
J'en peux plus.
C'est...c'est trop.

234
00:09:36,836 --> 00:09:38,704
J'suis dans la merde.

235
00:09:38,738 --> 00:09:41,006
Ouais, Oscar est dans la merde.

236
00:09:46,262 --> 00:09:48,046
Ok, ça va la voix là ?

237
00:09:48,064 --> 00:09:49,565
On me dit que c'est bon, en effet.

238
00:09:49,599 --> 00:09:51,934
Donc, M.Schrute,
que répondez vous

239
00:09:51,985 --> 00:09:53,936
à la Commission de Protection
des Consommateurs

240
00:09:53,987 --> 00:09:57,573
qui affirme que vos papiers
contiennent des éléments toxiques ?

241
00:09:57,607 --> 00:09:59,158
C'est de la manipulation.

242
00:09:59,192 --> 00:10:00,725
Mais vous savez quoi ?
Ils vont pas me la faire à l'envers.

243
00:10:00,744 --> 00:10:03,162
C'est clairement pas une
faute de calcul.

244
00:10:03,196 --> 00:10:06,115
-Oh, Kévin...
-Donc...

245
00:10:06,166 --> 00:10:08,283
Son côté parieur a du
refaire surface.

246
00:10:08,334 --> 00:10:10,402
Je vais devoir le mettre à pied

247
00:10:10,420 --> 00:10:12,621
pendant que j'ouvre une enquête
là-dessus.

248
00:10:12,672 --> 00:10:16,592
Ouais, fais ce que tu
as à faire...

249
00:10:16,626 --> 00:10:18,260
C'est de la diffamation, Mme Black.

250
00:10:18,294 --> 00:10:19,711
De la pure diffamation.

251
00:10:19,745 --> 00:10:23,298
Trouvez-moi donc un
seule témoignage sérieux.

252
00:10:23,349 --> 00:10:25,717
Et bien, ça tombe bien,
nous avons avec nous

253
00:10:25,751 --> 00:10:27,919
la responsable de votre
fournisseur de papier,

254
00:10:27,937 --> 00:10:29,021
Sondra Mac...

255
00:10:29,055 --> 00:10:30,806
Sondra, Maque.

256
00:10:30,857 --> 00:10:32,274
Bonjour Iris.

257
00:10:32,308 --> 00:10:33,425
Enchantée

258
00:10:33,443 --> 00:10:34,476
Je vais être claire.

259
00:10:34,527 --> 00:10:35,778
Est-ce que votre papier est toxique ?

260
00:10:35,812 --> 00:10:37,362
Non, il ne l'est pas...

261
00:10:37,397 --> 00:10:38,447
Merci Sondra !

262
00:10:38,481 --> 00:10:40,783
Sauf si il est
mis en contact avec l'oxygène.

263
00:10:40,817 --> 00:10:42,284
Là, oui, il devient
très toxique en effet.

264
00:10:42,318 --> 00:10:43,435
Ne l'écoutez pas !

265
00:10:43,453 --> 00:10:45,103
Cette employée est clairement
médisante.

266
00:10:45,121 --> 00:10:46,572
C'est quoi ce bordel !?

267
00:10:46,606 --> 00:10:48,240
Les cours sont en chute libre.

268
00:10:48,274 --> 00:10:49,608
Est-ce que tu vas reprendre
le contrôle

269
00:10:49,626 --> 00:10:51,276
ou je dois envoyer quelqu'un
qui comprend vraiment les médias ?

270
00:10:51,294 --> 00:10:52,828
-Dégages de là, débile !
- Ok.

271
00:10:52,879 --> 00:10:55,113
Euh, excusez moi M.Dwight,
vous parlez à qui ?

272
00:10:55,131 --> 00:10:56,665
Euhh, à personne.

273
00:10:56,716 --> 00:10:58,550
Vous venez de traiter
Mme Maque de débile ?

274
00:10:58,585 --> 00:10:59,585
Non, c'est réglé.

275
00:10:59,619 --> 00:11:01,336
Est-ce que vous insultez mes invités ?

276
00:11:03,840 --> 00:11:08,560
Ok, j'arrive.

277
00:11:08,595 --> 00:11:10,062
Hé, Oscar.

278
00:11:10,096 --> 00:11:11,730
Je crois que je vais
avoir une promotion...

279
00:11:11,764 --> 00:11:13,632
J'espère pour toi, Kévin.

280
00:11:13,650 --> 00:11:14,933
Moi aussi.

281
00:11:14,967 --> 00:11:18,520
Comme ça, j'aurais
mon propre bureau.

282
00:11:18,571 --> 00:11:22,157
Et je pourrais pas
balancer ton secret à Angela.

283
00:11:22,192 --> 00:11:24,443
Ça m'a vraiment concerné
cette histoire.

284
00:11:30,450 --> 00:11:33,485
Salut, Kévin.
Ecoutes, je dois te parler..

285
00:11:33,503 --> 00:11:36,321
- Salut.
- Les mecs, excusez moi

286
00:11:36,339 --> 00:11:38,207
Euh, juste un truc...
S'il vous plait, juste...

287
00:11:38,258 --> 00:11:40,125
- Oscar, on est en train de discuter.

288
00:11:40,159 --> 00:11:41,176
Je sais.
Je suis désolé.

289
00:11:41,211 --> 00:11:43,095
Tiens, je t'offre les M&M's

290
00:11:43,129 --> 00:11:45,430
Oh, cool.

291
00:11:45,465 --> 00:11:48,800
Beau geste.

292
00:11:48,834 --> 00:11:50,102
<i>C'est ce que je vous dis !</i>

293
00:11:50,136 --> 00:11:51,770
Bien sûr que non !

294
00:11:51,804 --> 00:11:54,389
- Qu...
- Qu'est ce que tu fous là ?

295
00:11:56,175 --> 00:11:58,777
Ces chiffres que je t'ai donné
sont faux.

296
00:11:58,811 --> 00:12:00,845
Nan ?

297
00:12:00,864 --> 00:12:02,481
J'en avais après Kévin.

298
00:12:02,515 --> 00:12:06,118
On a eu une dispute,
et j'ai voulu me venger.

299
00:12:06,152 --> 00:12:08,570
Tu veux l'acquitter ?

300
00:12:08,621 --> 00:12:09,621
Oui, il est innocent.

301
00:12:09,656 --> 00:12:12,708
Oh, je le savais.

302
00:12:12,742 --> 00:12:14,726
Je le savais depuis le début,
c'était bien possible.

303
00:12:14,761 --> 00:12:16,879
Qu'est ce que tu chantes ?
Je viens de le dire à l'instant.

304
00:12:16,913 --> 00:12:19,698
Oh, non, non, il y'a quelques années

305
00:12:19,716 --> 00:12:21,199
quand j'étais juré dans l'affaire
de l'Etrangleur de Scranton.

306
00:12:21,217 --> 00:12:22,551
Ouais.

307
00:12:22,585 --> 00:12:24,253
J'ai toujours pensé
qu'il devait être acquitté

308
00:12:24,304 --> 00:12:25,721
mais je me sentais obligé
de le déclarer coupable.

309
00:12:25,755 --> 00:12:27,539
Ça a dû être difficile ?

310
00:12:27,557 --> 00:12:28,590
Difficile ?

311
00:12:28,641 --> 00:12:30,875
J'ai envoyé un innocent
sur la chaise électrique.

312
00:12:30,894 --> 00:12:32,895
Les retombées des révélations
de ce matin

313
00:12:32,929 --> 00:12:33,896
continuent de s'accroître.

314
00:12:33,930 --> 00:12:36,031
A partir du moment où M.Schrute
a commencé à s'exprimer

315
00:12:36,065 --> 00:12:39,651
les actions Dunder Mifflin
ont perdu 78%.

316
00:12:39,686 --> 00:12:42,154
M.Schurte, les actionnaires
demandent le dépôt de bilan

317
00:12:42,188 --> 00:12:43,488
auprès des dirigeants.

318
00:12:43,523 --> 00:12:45,941
Peut-on annoncer votre démission
à ce stade ?

319
00:12:45,992 --> 00:12:47,492
Ma démission ?
De quoi parlez vous ?

320
00:12:47,527 --> 00:12:49,077
Non, je suis les ordres.

321
00:12:49,112 --> 00:12:51,697
Ecoutez, le responsable 
de cette catastrophe

322
00:12:51,731 --> 00:12:56,067
c'est David Wallace, 
PDG et administrateur.

323
00:12:56,085 --> 00:12:57,235
C'est le tien ?

324
00:12:57,253 --> 00:12:58,337
C'est le bateau familial,
juste ici.

325
00:12:58,371 --> 00:13:01,089
Oh mon Dieu,
il est énorme !

326
00:13:01,124 --> 00:13:02,090
T'as vu.

327
00:13:02,125 --> 00:13:03,091
Je pensais qu'il était petit.

328
00:13:03,126 --> 00:13:06,011
Oh mon Dieu,
il est trop beau.

329
00:13:06,045 --> 00:13:09,264
Donc, c'est ainsi que ta
famille est arrivé en Amérique.

330
00:13:09,299 --> 00:13:11,550
- Dégages.
- Pardon ?

331
00:13:11,584 --> 00:13:13,101
Je suis en train de préparer
le bateau là.

332
00:13:13,136 --> 00:13:14,386
Je fais comment si vous
restez planté devant moi.

333
00:13:14,420 --> 00:13:17,022
Euh, oui, je euh...
Je savais pas.

334
00:13:17,056 --> 00:13:20,192
Je suis pas un fantôme,
je traverse pas les personnes.

335
00:13:20,226 --> 00:13:21,476
- Ok
- OK

336
00:13:21,527 --> 00:13:24,980
- Il est chelou.
- Ouais, un peu.

337
00:13:25,031 --> 00:13:26,765
Hey, vieille corde.
Tu m'a manqué.

338
00:13:26,783 --> 00:13:27,983
Elle sert à quoi celle-là ?

339
00:13:28,034 --> 00:13:29,934
A monter la grand voile.

340
00:13:29,953 --> 00:13:31,153
C'était mon rôle,
quand on allait naviguer.

341
00:13:31,204 --> 00:13:32,437
J'aurais adoré te voir le faire.

342
00:13:32,455 --> 00:13:34,539
- Vraiment ?
- Ouais.

343
00:13:36,275 --> 00:13:37,876
Ça monte...

344
00:13:37,910 --> 00:13:39,878
Ne fais pas ça.

345
00:13:39,912 --> 00:13:41,630
- Ne fais pas ça.
- Oh, c'est bon.

346
00:13:41,664 --> 00:13:42,781
En fait ma petite-amie et moi
voulions le prendre

347
00:13:42,799 --> 00:13:44,383
pour faire une balade pique-nic

348
00:13:44,417 --> 00:13:45,550
avant que vous partiez ce soir.

349
00:13:45,585 --> 00:13:47,469
Tu sais quoi ?
Je te paie ton restau'

350
00:13:47,503 --> 00:13:48,670
Nan.
Je crois pas.

351
00:13:48,721 --> 00:13:50,455
Compris.

352
00:13:50,473 --> 00:13:51,556
Et bien on va juste

353
00:13:51,591 --> 00:13:54,977
se faire un petit tour
à proximité du port.

354
00:13:55,011 --> 00:13:56,511
On a déjà commencé à charger.

355
00:13:56,562 --> 00:13:58,897
Et personne n'est assuré pour
charger ou manoeuvrer, sauf nous.

356
00:13:58,931 --> 00:14:01,066
Attends, attends.
Calme toi un peu.

357
00:14:01,100 --> 00:14:04,135
C'est mon bateau.
Je vais pas porter plainte contre moi.

358
00:14:04,153 --> 00:14:06,471
D'accord ?
Donc, euh...

359
00:14:06,489 --> 00:14:07,689
Wow.

360
00:14:07,740 --> 00:14:08,807
Je peux continuer de vous frapper
toute la journée si vous comprenez pas

361
00:14:08,825 --> 00:14:11,693
que vous devez pas toucher.

362
00:14:11,744 --> 00:14:13,245
- Ok, c'est bon.
- C'est bon ?

363
00:14:13,279 --> 00:14:14,529
- Ouais, ok.
- Parfait.

364
00:14:14,580 --> 00:14:16,581
- Parfait.
- Compris.

365
00:14:19,869 --> 00:14:20,919
Putain, fais chier !

366
00:14:20,953 --> 00:14:22,954
Je t'emmerde, Papa.

367
00:14:25,538 --> 00:14:26,618
On l'a fait !

368
00:14:26,653 --> 00:14:29,781
On a enfin réussi à
pique-niquer sur le bateau.

369
00:14:29,815 --> 00:14:33,235
J'ai fait des milliers de pique-niques
sur ce bateau.

370
00:14:33,269 --> 00:14:34,936
Je suis venu pour le conduire.

371
00:14:34,954 --> 00:14:40,475
Andy, t'étais pas obligé de conduire
le bateau pour devenir un homme.

372
00:14:40,509 --> 00:14:42,110
Ouais, mais j'aurais pu.

373
00:14:42,128 --> 00:14:45,213
En ce qui me concerne,
tant qu'on est sur ce bateau

374
00:14:45,248 --> 00:14:46,214
c'est toi le capitaine.

375
00:14:46,249 --> 00:14:47,916
Je suis le capitaine !

376
00:14:47,950 --> 00:14:49,551
- Ouais.
- Pas vrai ?

377
00:14:49,585 --> 00:14:52,887
- Ouais.

378
00:14:52,922 --> 00:14:55,557
Je suis le capitaine.

379
00:14:58,261 --> 00:15:00,295
Hé, moussaillon.

380
00:15:00,313 --> 00:15:01,346
Quoi ?

381
00:15:01,397 --> 00:15:05,567
- Je prends la relève.
- Bien.

382
00:15:05,601 --> 00:15:08,153
Ok, je veux pas gâcher
votre moment,

383
00:15:08,187 --> 00:15:10,471
ou votre machin, mais vous avez
déjà signé les contrats.

384
00:15:10,489 --> 00:15:11,990
Donc, si vous voulez récupérer 
le bateau, vous pouvez

385
00:15:12,024 --> 00:15:13,942
le faire dans 10 jours quand il
sera aux Bahamas.

386
00:15:13,976 --> 00:15:15,193
Ouais, je sais
vu que je le conduit là-bas.

387
00:15:15,244 --> 00:15:16,611
Euh, nan.

388
00:15:16,645 --> 00:15:18,580
Je vous ai déjà dit que votre
acompte est déjà encaissé.

389
00:15:18,614 --> 00:15:21,499
Ok, pas grave.
Laissez juste la bouffe.

390
00:15:21,534 --> 00:15:24,786
J'ai déjà payé pour.

391
00:15:24,820 --> 00:15:28,173
Et combien pour ce merveilleux
pull de marin ?

392
00:15:28,207 --> 00:15:31,009
Pour ceux qui nous rejoignent,
c'est la folie à Greenwich,

393
00:15:31,043 --> 00:15:32,994
où la Police a encerclé
la maison

394
00:15:33,012 --> 00:15:35,213
du PDG de Dunder Mifflin,
David Wallace.

395
00:15:35,264 --> 00:15:37,599
Wallace se dit ne pas
être responsable

396
00:15:37,633 --> 00:15:39,834
de la chute du cours boursier
de la société

397
00:15:39,852 --> 00:15:41,603
et a pris en otage un facteur.

398
00:15:41,637 --> 00:15:46,191
En ligne, nous avons
le chef de la Police de Greenwich,

399
00:15:46,225 --> 00:15:48,393
M.Bill Jackson.

400
00:15:48,444 --> 00:15:50,562
Bonjour.

401
00:15:50,613 --> 00:15:52,147
S'il vous plaît, épargnez le.

402
00:15:52,181 --> 00:15:53,448
Je vous en supplie.

403
00:15:53,482 --> 00:15:56,318
Hum, ce Monsieur Wallace a 
complètement perdu la tête

404
00:15:56,352 --> 00:15:58,787
principalement du fait
de ce que Dwight Chrote

405
00:15:58,821 --> 00:15:59,854
a dit à l'antenne.

406
00:15:59,872 --> 00:16:01,790
Ok, tout le monde,
Ecoutez moi tous,

407
00:16:01,824 --> 00:16:03,825
J'ai une solution.

408
00:16:03,859 --> 00:16:05,043
Je connais le numéro de M.Wallace.

409
00:16:05,077 --> 00:16:06,411
Je vais le mettre en conférence
avec nous tous.

410
00:16:06,462 --> 00:16:08,830
Euh, non, non M.Schrute,
nous avons pas besoin

411
00:16:08,864 --> 00:16:10,715
d'impliquer M.Wallace.

412
00:16:10,750 --> 00:16:12,200
T'es sûr de ce que tu fais ?

413
00:16:12,218 --> 00:16:13,635
Ouais.

414
00:16:13,669 --> 00:16:15,203
Ouais, je sais ballarguer
les calbuttes,

415
00:16:15,221 --> 00:16:16,755
et puis euh, je...

416
00:16:16,806 --> 00:16:20,725
Ces boutons là
contrôlent les pompes à cales, et tout.

417
00:16:20,760 --> 00:16:22,811
Et je sais où se trouve
les bouteilles.

418
00:16:22,845 --> 00:16:25,730
Hello.

419
00:16:25,765 --> 00:16:27,382
Walt ?

420
00:16:27,400 --> 00:16:30,018
Oh Seigneur!
Merci mon Dieu, vous êtes là.

421
00:16:30,052 --> 00:16:31,736
J'ai eu un petit problème

422
00:16:31,771 --> 00:16:35,273
avec euh, cette porte,
euh, hier.

423
00:16:35,324 --> 00:16:39,444
Je, euhh
Je crois que c'était hier.

424
00:16:39,495 --> 00:16:40,779
Je pensais que t'étais en
cure de désintox ?

425
00:16:40,830 --> 00:16:42,163
Ouais, c'est juste que

426
00:16:42,198 --> 00:16:43,832
j'ai fait une rechute

427
00:16:43,866 --> 00:16:45,583
avant même d'y arriver.

428
00:16:45,618 --> 00:16:47,702
Putain, qu'est-il arrivé
à notre famille ?

429
00:16:47,736 --> 00:16:50,288
C'est la grosse merde.

430
00:16:50,339 --> 00:16:51,740
Comment-vous saviez que j'étais là déjà

431
00:16:51,774 --> 00:16:52,874
Je savais pas.

432
00:16:52,908 --> 00:16:54,426
Je suis juste venir dire
adieu à notre bateau

433
00:16:54,460 --> 00:16:57,429
mais en fait j'ai décidé de
naviguer jusqu'aux Bermudes.

434
00:16:57,463 --> 00:16:59,964
- Aux Bahamas, Andy.
- Ouais, pareil.

435
00:17:00,015 --> 00:17:03,301
Il me faut un équipage.
Vous pourriez faire l'affaire.

436
00:17:03,352 --> 00:17:05,586
3 semaines en plein océan,
pas d'alcool.

437
00:17:05,604 --> 00:17:06,587
C'est ce qu'il te faut !

438
00:17:06,605 --> 00:17:08,807
J'en ai besoin.
C'est ce qu'il nous faut !

439
00:17:08,858 --> 00:17:10,308
Un vrai moment entre frères, allez !

440
00:17:10,359 --> 00:17:12,527
- Allo ?
- David, c'est bien vous ?

441
00:17:12,561 --> 00:17:13,528
Dwight ?

442
00:17:13,562 --> 00:17:14,979
Oh, merci Seigneur!
Merci mon Dieu !

443
00:17:15,030 --> 00:17:16,815
Vous allez bien ?
Tout le monde est en vie ?

444
00:17:16,866 --> 00:17:18,066
Oui.
Ça va, vous ?

445
00:17:18,100 --> 00:17:19,250
Ça va.

446
00:17:19,285 --> 00:17:23,204
Je veux que vous sachiez
que je crois en vous.

447
00:17:23,239 --> 00:17:24,739
Vraiment.

448
00:17:24,773 --> 00:17:28,159
Et je crois en votre talent
à faire les bon choix.

449
00:17:28,210 --> 00:17:30,044
<i>J'ai toujours pensé ça.</i>

450
00:17:30,079 --> 00:17:31,963
Et bien, merci Dwight.

451
00:17:31,997 --> 00:17:33,665
<i>Je vous en prie, Monsieur.</i>

452
00:17:33,716 --> 00:17:36,251
Mais, écoutez moi attentivement David.

453
00:17:36,285 --> 00:17:39,637
Je vais vous demander de relâcher le
facteur, d'accord ?

454
00:17:39,672 --> 00:17:40,638
Dwight ?

455
00:17:40,673 --> 00:17:41,956
- Sortez de votre maison..
- Quoi ?

456
00:17:41,974 --> 00:17:44,125
avec vos mains sur la tête.

457
00:17:44,143 --> 00:17:45,960
Tout va bien se passer.

458
00:17:45,978 --> 00:17:48,313
<i>Dunder Mifflin sera
entre de bonnes mains</i>

459
00:17:48,347 --> 00:17:50,014
<i>pendant que vous croupirez en prison.</i>

460
00:17:50,065 --> 00:17:51,299
Ok, Dwight ?

461
00:17:51,317 --> 00:17:53,268
Je vais vous demander de ne plus
m'appeler sur mon portable, OK ?

462
00:17:53,302 --> 00:17:54,269
Je dois y aller.

463
00:17:58,824 --> 00:18:01,192
Attends un peu.

464
00:18:01,243 --> 00:18:02,277
Vous tous ?

465
00:18:02,311 --> 00:18:03,495
Vous avez entendu tout ça ?

466
00:18:03,529 --> 00:18:05,363
Schrute! Schrute!
Schrute!

467
00:18:05,414 --> 00:18:08,333
Schrute! Schrute! Schrute!
Schrute! Schrute! Schrute!

468
00:18:08,367 --> 00:18:09,534
Schrute! Schrute!

469
00:18:09,585 --> 00:18:11,486
Au final, je pense
que ma première interview radio

470
00:18:11,504 --> 00:18:15,123
s'est déroulé comme
ce que j'avais prévu.

471
00:18:15,157 --> 00:18:18,376
En fait, Oscar,
j'ai pas eu de promotion.

472
00:18:18,427 --> 00:18:20,795
Il voulait juste mettre à jour
mes informations.

473
00:18:20,829 --> 00:18:23,965
Je suis désolé, Kévin.

474
00:18:23,999 --> 00:18:26,667
Qu'est ce qui te dit
que t'aurais eu une promotion ?

475
00:18:26,685 --> 00:18:28,836
Tu sais quoi, Angela, je...

476
00:18:28,854 --> 00:18:31,005
Oh mon dieu.

477
00:18:31,023 --> 00:18:32,840
Chéri, qu'est ce que tu fais là ?

478
00:18:32,858 --> 00:18:35,343
Oh, j'avais juste le sentiment
que quelqu'un que j'aime

479
00:18:35,361 --> 00:18:38,363
avait besoin de mon affection
aujourd'hui.

480
00:18:38,397 --> 00:18:41,282
Oscar, vous avez l'air très en forme.

481
00:18:41,317 --> 00:18:42,984
Vous avez fait du sport récemment ?

482
00:18:43,018 --> 00:18:46,187
Non 
Non

483
00:18:46,205 --> 00:18:49,240
Oscar, que se passe t-il ?

484
00:18:49,291 --> 00:18:50,542
- Qu..
- Qu'est ce que c'étais que ça ?

485
00:18:50,576 --> 00:18:52,327
Je, je suis désolé.
Je voulais pas vous mettre mal à l'aise.

486
00:18:52,361 --> 00:18:53,344
J'essayais simplement d'être aimable

487
00:18:53,379 --> 00:18:54,996
Vous savez, je suis désolé.

488
00:18:55,030 --> 00:18:58,049
J'ai sur-réagis, parce que
je suis en stress.

489
00:18:58,083 --> 00:18:59,534
Pourquoi je suis en stress ?

490
00:18:59,552 --> 00:19:01,369
Qui n'est pas stressé ici ?
Qui n'est pas stressé ici ?

491
00:19:01,387 --> 00:19:03,371
Bon sang, Oscar.

492
00:19:03,389 --> 00:19:07,041
On va pas tourner
autour du pot pendant 100 ans.

493
00:19:07,059 --> 00:19:10,478
Le sénateur Lipton a une
grosse élection la semaine prochaine.

494
00:19:10,513 --> 00:19:12,230
On doit tous l'encourager.

495
00:19:13,265 --> 00:19:14,599
Oh, merci.

496
00:19:14,650 --> 00:19:17,652
Merci beaucoup.
Merci à tous.

497
00:19:17,686 --> 00:19:20,989
C'est vraiment cool.

498
00:19:21,023 --> 00:19:25,560
- USA! USA!
- USA. U--

499
00:19:25,578 --> 00:19:27,946
Je dois dire que Kévin
m’impressionne.

500
00:19:27,997 --> 00:19:33,234
Il a montré une grande capacité
de self control.

501
00:19:33,252 --> 00:19:36,838
J'avais complètement zappé ça !

502
00:19:39,675 --> 00:19:43,127
Oscar couche avec le sénateur,

503
00:19:43,178 --> 00:19:46,130
et Angela n'est pas au courant.

504
00:19:48,417 --> 00:19:51,519
Sa vie est une honte totale.

505
00:19:53,472 --> 00:19:55,523
Ok, les gars !
Larguez les amarres !

506
00:19:55,558 --> 00:19:56,941
Walt, à bord !

507
00:19:56,976 --> 00:19:59,394
Erin, c'est grâce à toi.

508
00:19:59,428 --> 00:20:01,996
Tu le sais ?
Tu es la meilleure.

509
00:20:02,031 --> 00:20:04,482
Oh, j'essaie juste
d'être une bonne copine.

510
00:20:04,533 --> 00:20:06,234
"Bonne" ?
Voyons !

511
00:20:06,268 --> 00:20:09,070
De loin la meilleure !
Championne du monde, même.

512
00:20:09,104 --> 00:20:11,539
C'est grâce à toi !

513
00:20:11,574 --> 00:20:13,107
Bordel, ça fait du bien !

514
00:20:13,125 --> 00:20:15,827
Oui, je suis très heureuse d'avoir 
pu aider Andy.

515
00:20:15,878 --> 00:20:18,580
Est-ce que j'aurais accepté
si il m'avait proposé

516
00:20:18,614 --> 00:20:20,781
de venir avec dans les Caraïbes ?

517
00:20:20,799 --> 00:20:24,385
Oui. Je pense que ça aurait été cool
et romantique aussi.

518
00:20:24,420 --> 00:20:26,504
- A dans 3 semaines !
- Ok !

519
00:20:26,555 --> 00:20:28,723
Hey, fréro,
elle était toujours ici.

520
00:20:28,757 --> 00:20:31,342
- Tu déconnes ?!
- Nan !!

521
00:20:31,393 --> 00:20:33,311
Erin, je dois partir !

522
00:20:33,345 --> 00:20:34,596
L'appel du large !

523
00:20:47,860 --> 00:20:51,029
Hé.
La revoilà.

524
00:20:51,031 --> 00:20:52,164
Merci pour le remplacement.

525
00:20:52,166 --> 00:20:54,199
Ouais, pas de soucis.
C'était comment ?

526
00:20:54,201 --> 00:20:57,286
Bien.

527
00:21:01,257 --> 00:21:02,924
Hé, avec des potes on va

528
00:21:02,926 --> 00:21:03,925
se prendre un verre
au Poor Richard's

529
00:21:03,927 --> 00:21:05,076
tu veux venir ?

530
00:21:05,078 --> 00:21:06,261
Je veux pas t'en dire plus mais

531
00:21:06,263 --> 00:21:08,930
tu pourrais bien y croiser
un collègue plutôt "goss-bo".

532
00:21:08,932 --> 00:21:10,799
Oh, y'aura Kosbo ?

533
00:21:10,801 --> 00:21:13,185
Euh nan,
c'est pas ça.

534
00:21:13,187 --> 00:21:17,756
Heu, c'est un stagiaire, avec de belles
dents, une belle gueule, tu vois ?

535
00:21:17,758 --> 00:21:19,858
Il a l'air d'être un beau couillon.

536
00:21:19,860 --> 00:21:23,111
Mouais, il l'est.

537
00:21:23,113 --> 00:21:26,064
- Ok.
- Ok.

538
00:21:26,066 --> 00:21:27,065
Merci.

539
00:21:27,067 --> 00:21:29,100
Yeah.

540
00:21:30,634 --> 00:21:32,200
Sync n17t01 - Traduit par issam17/nutscover
www.addic7ed.com

