1
00:00:02,156 --> 00:00:04,923
Précédemment dans Once Upon A Time

2
00:00:05,958 --> 00:00:07,359
Où est Peter ?

3
00:00:07,393 --> 00:00:09,260
Ce n'était pas lui le loup.

4
00:00:09,295 --> 00:00:10,862
Moi ?

5
00:00:10,896 --> 00:00:13,231
Attention. Tu as failli casser mon
loup, Billy.

6
00:00:13,265 --> 00:00:15,233
Je suis désolé, Ruby,
mais regarde il n'a rien.

7
00:00:15,267 --> 00:00:17,235
Parlez-moi de ça.

8
00:00:17,269 --> 00:00:18,969
C'est le chapeau qui vous a privé
de vos proches.

9
00:00:19,004 --> 00:00:21,372
Il y a de la magie ici maintenant. Il
doit y avoir un moyen de les retrouver.

10
00:00:21,406 --> 00:00:24,108
Sans poussière de fée pour nous guider
c'est sans espoir.

11
00:00:24,142 --> 00:00:25,976
La famille c'est le plus important,
ma chère.

12
00:00:26,011 --> 00:00:27,277
Charmant aurait pu être cet espoir
pour moi,

13
00:00:27,312 --> 00:00:29,579
mais au lieu de ça, il m'a fait encore
plus souffrir.

14
00:00:29,614 --> 00:00:32,016
Il doit souffrir. Autant que moi.

15
00:00:36,987 --> 00:00:38,821
Pioches au sol, mes frères !

16
00:00:38,855 --> 00:00:41,324
La première tournée chez Granny
est pour moi !

17
00:00:44,461 --> 00:00:47,330
Allez, Leroy. On va rater l'happy hour.

18
00:00:47,364 --> 00:00:49,899
Granny fait un menu
spécial 2 pour 1.

19
00:00:49,933 --> 00:00:51,599
Juste parce qu'on l'appelle
"happy hour", Joyeux,

20
00:00:51,634 --> 00:00:53,435
ça ne veux pas dire qu'il faut
que t'y sois à tout prix.

21
00:00:53,469 --> 00:00:54,503
On a du travail à faire.

22
00:00:54,537 --> 00:00:57,406
Mais t'es fatigué. On l'est tous.

23
00:00:57,440 --> 00:00:58,806
Une pause pourrait aider.

24
00:00:58,841 --> 00:01:00,942
Charmant nous a demandé de
trouver de la poussière...

25
00:01:00,976 --> 00:01:02,677
de la poussière de fée...

26
00:01:02,711 --> 00:01:05,013
Pour l'aider à ramener Blanche
et Emma à la maison,

27
00:01:05,048 --> 00:01:06,580
Et c'est..

28
00:01:06,614 --> 00:01:08,416
Ce que..

29
00:01:09,484 --> 00:01:12,253
je vais faire!

30
00:01:27,034 --> 00:01:29,469
Où est-il ?

31
00:01:43,083 --> 00:01:44,483
Est-ce que c'est ?

32
00:01:44,517 --> 00:01:46,118
Des diamants.

33
00:01:46,152 --> 00:01:47,619
Ils sont revenus.

34
00:01:47,653 --> 00:01:49,488
La magie les a ramené.

35
00:01:49,522 --> 00:01:51,423
Vous voulez dire le genre qui
deviennent de la poussière de fée ?

36
00:01:51,458 --> 00:01:55,126
En effet. Il faut juste les raffiner,
les moudre..

37
00:01:55,160 --> 00:01:58,463
Vous avez encore ce qu'il reste
du chapeau de Jefferson?

38
00:02:01,166 --> 00:02:03,134
Enfermez-le dans un coffre.
Gardez-le en sécurité,

39
00:02:03,168 --> 00:02:04,868
parce que d'ici demain,

40
00:02:04,903 --> 00:02:08,339
on aura assez de poussière de fée
pour le faire remarcher.

41
00:02:08,373 --> 00:02:10,207
Alors Mary Margaret et Emma...

42
00:02:10,241 --> 00:02:11,674
Oui, gamin.

43
00:02:13,411 --> 00:02:16,046
On les ramène à la maison.

44
00:02:21,083 --> 00:02:26,083
- Red Bedroom Team -

45
00:02:28,691 --> 00:02:30,058
Aux nains !

46
00:02:34,030 --> 00:02:35,998
C'était une sacré chute,
est-ce que ça va ?

47
00:02:36,032 --> 00:02:39,034
J'ai connu pire.

48
00:02:44,072 --> 00:02:45,240
Une souris.

49
00:02:45,274 --> 00:02:46,274
Quoi ? Où ?

50
00:02:46,308 --> 00:02:48,610
Non.

51
00:02:48,644 --> 00:02:51,346
Je voulais dire moi.

52
00:02:51,380 --> 00:02:52,947
J'étais une souris.

53
00:02:52,981 --> 00:02:54,449
Mon nom était Gus.

54
00:02:54,483 --> 00:02:56,951
Je vivais dans le garde-manger
de Cendrillon.

55
00:02:56,985 --> 00:02:58,785
Je mangeais du fromage,
rongeais du bois,

56
00:02:58,819 --> 00:03:00,020
mais je préférais le fromage.

57
00:03:00,054 --> 00:03:02,222
Et pourquoi vous me dites ça ?

58
00:03:02,257 --> 00:03:04,291
Nous n'avons pas eu l'occasion
de parler

59
00:03:04,325 --> 00:03:07,628
depuis que les choses.. ont changées.

60
00:03:07,662 --> 00:03:11,365
Je voulais juste que vous sachiez
qui j'étais.. avant.

61
00:03:11,399 --> 00:03:14,467
Je peux.. quand même..
vous appeler "Billy"?

62
00:03:14,501 --> 00:03:16,802
Vous pouvez m'appeler comme vous
le voulez,

63
00:03:16,836 --> 00:03:19,238
tant que vous me laissez vous
payer à boire après votre service.

64
00:03:20,774 --> 00:03:22,041
Je connais déjà Ruby.

65
00:03:22,075 --> 00:03:23,909
Je veux une chance
de connaître Rouge.

66
00:03:25,812 --> 00:03:30,082
Ce soir c'est.. pas le bon soir.

67
00:03:30,116 --> 00:03:31,149
Parce que..

68
00:03:31,184 --> 00:03:33,818
On.. on a.. un truc de prévu.

69
00:03:33,852 --> 00:03:35,253
Voilà.

70
00:03:35,288 --> 00:03:37,656
On se fait une soirée entre fille.
Je ramène le fromage,

71
00:03:37,690 --> 00:03:39,491
ce qui n'a rien à voir avec le fait
que tu sois une souris.

72
00:03:39,525 --> 00:03:42,661
Ça a à avoir avec le.. vin.

73
00:03:42,695 --> 00:03:44,862
Ok.. Peut-être une prochaine fois.

74
00:03:49,967 --> 00:03:51,168
Merci.

75
00:03:51,203 --> 00:03:53,437
Je peux secourir une demoiselle
en détresse.

76
00:03:53,471 --> 00:03:57,007
Il.. Il a l'air gentil.

77
00:03:57,041 --> 00:03:58,842
C'est compliqué.

78
00:04:04,781 --> 00:04:05,981
C'est du café ça ?

79
00:04:06,016 --> 00:04:07,817
Non.

80
00:04:10,688 --> 00:04:12,655
Dur de rester réveillé, hein ?

81
00:04:12,690 --> 00:04:16,326
Tu es encore inquiet
pour ces cauchermars ?

82
00:04:16,360 --> 00:04:18,927
Eh bien, ne le sois pas.

83
00:04:18,961 --> 00:04:20,929
Parce que quand tu iras te coucher
ce soir,

84
00:04:20,963 --> 00:04:23,131
je serai dans la chambre d'à côté.

85
00:04:26,569 --> 00:04:28,737
Alors arrête avec le café

86
00:04:28,771 --> 00:04:30,405
et va chercher du chocolat chaud.

87
00:04:39,581 --> 00:04:41,883
Félicitations..

88
00:04:41,917 --> 00:04:42,917
Sherrif.

89
00:04:42,952 --> 00:04:44,619
Sacrée fête.

90
00:04:44,653 --> 00:04:46,287
Que faites vous ici ?

91
00:04:46,321 --> 00:04:48,189
Vous vous êtes peut être occupé
de moi dans l'autre monde,

92
00:04:48,224 --> 00:04:51,692
mais ici, on a une nouvelle chance
de se retrouver.

93
00:04:51,727 --> 00:04:53,661
Quand vous voulez.

94
00:04:53,695 --> 00:04:56,397
C'est un grand moment pour vous,
n'est-ce pas ?

95
00:04:56,431 --> 00:04:58,266
Vous allez pouvoir retrouver
votre famille.

96
00:04:58,300 --> 00:04:59,833
Ouais.

97
00:04:59,868 --> 00:05:01,769
Ouais, ça doit être dur pour vous,

98
00:05:01,803 --> 00:05:03,837
vous savez, de voir le "bien" triompher.

99
00:05:03,872 --> 00:05:05,239
Le bien

100
00:05:05,274 --> 00:05:07,241
Vous êtes tellement sûr de vous.

101
00:05:07,275 --> 00:05:08,908
Mais je sais la vérité.

102
00:05:08,942 --> 00:05:11,645
Vous n'êtes qu'un berger
prétendant être un prince.

103
00:05:11,679 --> 00:05:13,179
Vous n'étiez pas taillé pour être
à la tête du royaume,

104
00:05:13,213 --> 00:05:15,682
et vous n'êtes certainement pas
taillé pour être à la tête de cette ville.

105
00:05:15,716 --> 00:05:16,783
Je pense que les gens de Storybrooke

106
00:05:16,817 --> 00:05:18,385
ne sont pas d'accord avec vous.

107
00:05:18,419 --> 00:05:20,720
Aujourd'hui.

108
00:05:20,755 --> 00:05:22,589
Mais je vais faire en sorte qu'ils
voient les choses à ma façon,

109
00:05:22,623 --> 00:05:25,056
qu'ils vous voient tel que vous êtes.

110
00:05:25,091 --> 00:05:28,026
Quand j'en aurai fini avec vous,

111
00:05:28,060 --> 00:05:30,562
vous souhaiterez m'avoir tué
quand vous en avez eu l'opportunité.

112
00:05:30,597 --> 00:05:33,766
Les gens de cette ville
savent qui je suis,

113
00:05:33,800 --> 00:05:36,268
et ils m'ont déjà vu vous battre.

114
00:05:36,303 --> 00:05:40,070
Donc si vous voulez essayer de
me prendre la ville,

115
00:05:40,105 --> 00:05:41,839
ils y assisteront à nouveau.

116
00:05:59,590 --> 00:06:01,191
J'ai presque fini.

117
00:06:01,225 --> 00:06:02,626
Finissons d'enlever tout ce
qui est périssable.

118
00:06:02,660 --> 00:06:04,127
Qu'est ce que c'est que ça ?

119
00:06:04,161 --> 00:06:05,495
On fait une cage.

120
00:06:05,530 --> 00:06:08,231
Vous connaissez quelqu'un qui voudrait
des lasagnes congelées ?

121
00:06:08,265 --> 00:06:09,700
- Pardon ? Quoi ?
- Je sais.

122
00:06:09,734 --> 00:06:12,435
Personne ne vous croirait si vous leur disiez
que mes lasagnes étaient congelées.

123
00:06:12,469 --> 00:06:14,870
Non. Pourquoi construisez-vous
une cage ?

124
00:06:14,904 --> 00:06:17,707
Ce soir c'est la première pleine lune
depuis la malédiction.

125
00:06:17,741 --> 00:06:19,442
C'est la première nuit où je
me transformerai en loup.

126
00:06:19,476 --> 00:06:20,776
J'ai cru que tu avais trouvé

127
00:06:20,811 --> 00:06:22,611
comment contrôler le loup
il y a des années.

128
00:06:22,646 --> 00:06:26,081
Oui mais à cause de la malédiction,
je ne me suis pas transformée en 28 ans.

129
00:06:26,115 --> 00:06:27,615
Je suis probablement un peu rouillée.

130
00:06:27,650 --> 00:06:30,485
Je ne peux pas laisser ce qu'il s'est
passé la dernière fois.. Avec Peter..

131
00:06:30,519 --> 00:06:32,119
se reproduire.

132
00:06:32,154 --> 00:06:34,222
Et ta cape rouge ? Elle t'empêcherait
de te transformer.

133
00:06:34,256 --> 00:06:35,590
Si je l'avais. J'ai cherché partout.

134
00:06:35,624 --> 00:06:37,191
Je suis même allé voir Gold.

135
00:06:37,226 --> 00:06:40,261
Elle n'est pas en ville. Je ne crois pas
qu'elle soit venu avec la malédiction.

136
00:06:40,295 --> 00:06:41,763
Ruby, je te connais.

137
00:06:41,797 --> 00:06:44,264
Je te fais confiance. Blanche te
faisais confiance.

138
00:06:44,298 --> 00:06:47,601
Que ça soit la pleine lune ou pas,
tu ne feras de mal à personne ce soir.

139
00:06:47,635 --> 00:06:48,869
Peut être..

140
00:06:48,903 --> 00:06:51,705
Mais je ne peux pas prendre de risque..

141
00:07:05,285 --> 00:07:07,653
Oh, je crois qu'on les a semé.

142
00:07:07,688 --> 00:07:11,156
Blanche, attends. Attends !

143
00:07:11,191 --> 00:07:14,427
Tu ne peux pas fuir la Reine,
Blanche Neige.

144
00:07:18,498 --> 00:07:21,032
Allez. Il y en a d'autre.

145
00:07:53,931 --> 00:07:55,398
C'est bon.

146
00:07:55,433 --> 00:07:56,532
Ils sont partis.

147
00:08:02,605 --> 00:08:05,040
Elle n'arrêtera jamais, n'est ce pas ?

148
00:08:05,074 --> 00:08:07,709
Ma cape... Elle est déchirée.

149
00:08:07,744 --> 00:08:09,645
Tu dois partir.
Tu dois t'éloigner de moi.

150
00:08:09,679 --> 00:08:11,212
Je ne te laisse pas.

151
00:08:11,247 --> 00:08:13,614
C'est la pleine lune ce soir.
Les loups sont de sortie.

152
00:08:13,649 --> 00:08:16,317
Cette cape est la seule chose
qui puisse me protéger

153
00:08:16,351 --> 00:08:18,252
C'est rien.

154
00:08:18,286 --> 00:08:19,654
Peut-être que ça fonctionne toujours.

155
00:08:19,688 --> 00:08:20,988
Et si ce n'est pas le cas ?

156
00:08:21,022 --> 00:08:22,757
Tu as vu ce que j'ai fait à Peter.
.

157
00:08:22,791 --> 00:08:24,425
Ce truc...Le loup...

158
00:08:24,460 --> 00:08:27,161
Quand il vient à moi,
je ne peux pas le contrôler.

159
00:08:27,195 --> 00:08:29,529
S'il te plait, Blanche, trouve un abris.

160
00:08:29,564 --> 00:08:33,032
J'irai dans les bois
et je trouverai un endroit où me cacher.

161
00:08:33,067 --> 00:08:35,802
Dans ton intérêt, on doit se séparer.

162
00:08:38,973 --> 00:08:40,574
D'accord.

163
00:08:40,608 --> 00:08:42,208
Juste ce soir.

164
00:08:42,242 --> 00:08:44,043
Rendez-vous demain matin,
au ruisseau

165
00:08:44,078 --> 00:08:46,679
et ensuite, nous trouverons
un coin sûr pour toute les deux.

166
00:08:46,713 --> 00:08:48,981
Peut-être une belle cabane dans les bois.

167
00:08:50,917 --> 00:08:52,751
Pourquoi tu fais ça ?

168
00:08:52,786 --> 00:08:54,353
Faire quoi ?

169
00:08:54,387 --> 00:08:57,857
Être si gentille avec moi....

170
00:08:57,891 --> 00:09:00,459
Tu as vu ce que j'ai fait en tant que loup,

171
00:09:00,493 --> 00:09:02,093
c'est ce que je suis.

172
00:09:03,428 --> 00:09:06,898
Je sais que ce n'est pas
ce que tu es réellement.

173
00:09:09,602 --> 00:09:12,670
On est là dedans ensemble, Rouge.

174
00:09:36,159 --> 00:09:37,927
Es-tu déjà réveillée, Ruby ?

175
00:10:12,772 --> 00:10:14,339
À l'aide !

176
00:10:16,542 --> 00:10:18,543
À l'aide !

177
00:10:27,419 --> 00:10:28,719
Qui es-tu ?

178
00:10:30,388 --> 00:10:32,723
Où sommes nous ?!

179
00:10:32,757 --> 00:10:34,992
Henry ? Henry, réveille toi.

180
00:10:35,027 --> 00:10:36,694
C'est bon. Ça va.

181
00:10:36,728 --> 00:10:38,128
Tout va bien.

182
00:10:38,162 --> 00:10:41,698
Qu'est ce que tu fais là ?
Où est David ?

183
00:10:41,732 --> 00:10:43,599
Il a eu une urgence ce matin,

184
00:10:43,634 --> 00:10:45,601
il m'a demandé de te surveiller.

185
00:10:45,636 --> 00:10:48,104
Il m'a dit que tu avais fait
des cauchemars.

186
00:10:48,139 --> 00:10:50,106
C'est bon. Tu peux...

187
00:10:53,776 --> 00:10:55,244
C'est une brûlure ?

188
00:11:00,050 --> 00:11:01,450
Par là.

189
00:11:01,484 --> 00:11:02,952
Par ici.

190
00:11:08,024 --> 00:11:10,191
Ruby, debout.

191
00:11:11,327 --> 00:11:12,927
Où suis-je ? Que s'est il passé ?

192
00:11:12,962 --> 00:11:14,028
Tu es dans la forêt.

193
00:11:14,063 --> 00:11:16,064
Tu as dû t'endormir ici la nuit dernière

194
00:11:16,098 --> 00:11:19,600
Je ne comprend pas. Tu m'as mis
dans la cage. Tu m'as enfermé.

195
00:11:19,634 --> 00:11:21,435
Le congélateur était en lambeaux

196
00:11:21,470 --> 00:11:23,171
quand je suis arrivée ce matin.

197
00:11:23,205 --> 00:11:24,605
Ruby. Ruby, tout va bien.

198
00:11:24,639 --> 00:11:26,240
Non, pas du tout.

199
00:11:26,274 --> 00:11:27,741
Je ne me rappelle de rien.

200
00:11:27,775 --> 00:11:30,177
C'est exactement ce qui m'effrayait.

201
00:11:30,211 --> 00:11:32,145
Oh, mon Dieu.
Ai-je fais quelque chose cette nuit ?

202
00:11:32,180 --> 00:11:34,248
Ruby, tout ce dont on est sûr
c'est que tu es sortie

203
00:11:34,282 --> 00:11:35,482
et que tu as couru à travers les bois.

204
00:11:35,516 --> 00:11:37,351
Il n'y a aucune raison de penser
au pire.

205
00:11:42,055 --> 00:11:43,990
Sheriff.

206
00:11:47,761 --> 00:11:48,995
J'y serai.

207
00:11:49,029 --> 00:11:50,429
Qu'est ce que c'est ?

208
00:11:50,463 --> 00:11:51,830
Quelqu'un s'est garé en double file

209
00:11:51,865 --> 00:11:53,099
devant la conserverie.

210
00:11:53,133 --> 00:11:55,334
Je dois y aller sur notre chemin
du retour

211
00:11:55,369 --> 00:11:57,435
Relax.

212
00:11:57,469 --> 00:11:59,504
Ça va aller.

213
00:12:15,620 --> 00:12:18,155
Ça a fonctionné.

214
00:12:45,514 --> 00:12:47,049
Tu cherches ça ?

215
00:12:47,083 --> 00:12:49,584
Non. S'il te plait.

216
00:12:49,618 --> 00:12:50,986
J'en ai besoin.

217
00:12:51,020 --> 00:12:52,988
Ce vieux truc ?

218
00:12:53,022 --> 00:12:55,557
Pourquoi aurais-tu besoin de ça ?

219
00:12:55,591 --> 00:12:57,192
Laisse tomber !

220
00:12:57,226 --> 00:12:59,061
À moins...

221
00:12:59,095 --> 00:13:01,262
Qu'il te protège de quelque chose.

222
00:13:01,296 --> 00:13:03,831
De quoi tu parles ?

223
00:13:03,865 --> 00:13:06,733
Tu penses que je ne reconnais pas
un loup quand j'en vois un ?

224
00:13:09,938 --> 00:13:11,839
Comment sais-tu ce que je suis ?

225
00:13:14,242 --> 00:13:16,844
Parce que je sais comment reconnaître
un enfant de la lune.

226
00:13:19,713 --> 00:13:21,247
Tu...

227
00:13:21,282 --> 00:13:23,049
Tu en es un aussi ?

228
00:13:23,084 --> 00:13:24,451
Je m'appelle Quinn.

229
00:13:24,485 --> 00:13:27,187
J'ai reconnu ton parfum cette nuit

230
00:13:27,221 --> 00:13:29,089
Tu n'as jamais parlé de ça, n'est ce pas ?

231
00:13:29,123 --> 00:13:31,624
Pour t'apprendre qui tu es ?

232
00:13:31,658 --> 00:13:34,193
Mes parents ont été tués par
des chasseurs quand j'étais enfant.

233
00:13:34,227 --> 00:13:35,427
J'ai été élevée par ma Mère Grand.

234
00:13:35,462 --> 00:13:37,062
Et elle ne t'a pas dit la vérité.

235
00:13:38,365 --> 00:13:40,432
Elle t'a fait porter ça.

236
00:13:42,802 --> 00:13:45,570
Toujours l'obscurité, hein ?

237
00:13:45,605 --> 00:13:48,107
Toujours la perte de contrôle
quand tu te transformes ?

238
00:13:53,879 --> 00:13:56,780
Je sais comment tu te sens.

239
00:13:56,815 --> 00:13:58,816
Je suis passé par là.

240
00:13:58,850 --> 00:14:00,818
Mais ça n'a pas a être comme ça.

241
00:14:00,852 --> 00:14:02,386
Que veux-tu dire ?

242
00:14:02,420 --> 00:14:05,556
Et si je te disais qu'il y avait
un moyen de tout contrôler

243
00:14:05,590 --> 00:14:08,325
pour que tu n'aies plus peur
de ce qui pourrait arriver ?

244
00:14:08,359 --> 00:14:10,327
C'est possible ?

245
00:14:10,361 --> 00:14:11,896
Suis moi.

246
00:14:21,906 --> 00:14:24,874
C'est une sorte de combine ?

247
00:14:46,028 --> 00:14:48,729
C'était le grand Hall du château,

248
00:14:48,764 --> 00:14:50,998
jusqu'à ce qu'il s'engouffre sous terre.

249
00:14:51,033 --> 00:14:53,400
Maintenant, il est tout à nous.

250
00:14:59,007 --> 00:15:00,907
Ils sont...

251
00:15:00,942 --> 00:15:02,676
Oui.

252
00:15:02,710 --> 00:15:04,410
Nous sommes tous les mêmes.

253
00:15:06,914 --> 00:15:10,684
Viens. Anita t'attend.

254
00:15:10,718 --> 00:15:12,218
Qui est Anita ?

255
00:15:12,252 --> 00:15:13,787
Ça doit être moi.

256
00:15:19,826 --> 00:15:23,463
Bien joué, Quinn.

257
00:15:23,497 --> 00:15:26,132
Tu l'as finalement trouvé.

258
00:15:28,135 --> 00:15:29,835
Tu as tellement grandi.

259
00:15:29,869 --> 00:15:32,037
Vous me connaissez ?

260
00:15:33,340 --> 00:15:36,041
Je suis ta mère.

261
00:15:45,518 --> 00:15:48,253
C'est le camion de Billy.

262
00:15:48,287 --> 00:15:49,554
Bon.

263
00:15:49,589 --> 00:15:52,490
Qui dois-je appeler pour dépanner
une dépanneuse ?

264
00:15:54,860 --> 00:15:57,095
Quoi, Ruby ? Qu'est ce qu'il y a ?

265
00:15:57,129 --> 00:15:59,831
Je sens du sang.

266
00:16:06,871 --> 00:16:08,271
Où est Billy ?

267
00:16:08,305 --> 00:16:09,405
Là.

268
00:16:18,983 --> 00:16:23,185
C'était le loup !

269
00:16:23,219 --> 00:16:26,822
C'était moi !

270
00:16:34,251 --> 00:16:35,583
Oh, oui.

271
00:16:35,617 --> 00:16:37,585
Vous avez bien fait de m'appeller.

272
00:16:37,619 --> 00:16:39,921
Donc... Vous pouvez m'aider ?

273
00:16:39,955 --> 00:16:41,455
C'était juste un rêve.

274
00:16:41,490 --> 00:16:43,925
Ce que tu décris n'était
certainement pas un rêve.

275
00:16:43,959 --> 00:16:45,260
Alors qu'est ce que c'était ?

276
00:16:46,829 --> 00:16:48,129
C'est remarquable

277
00:16:48,164 --> 00:16:50,298
que tu aies jeté une malédiction
en en sachant si peu.

278
00:16:50,332 --> 00:16:52,933
Mes victimes ne sont pas supposées
se réveiller.

279
00:16:52,967 --> 00:16:54,401
C'est surement pour ça que
je ne me soucie pas

280
00:16:54,435 --> 00:16:56,403
de ce qui leur arrive après.

281
00:16:56,437 --> 00:16:58,438
Jusqu'à maintenant.

282
00:16:58,472 --> 00:17:01,041
Quand les gens tombent sous
la malédiction du sommeil,

283
00:17:01,075 --> 00:17:04,211
l'âme se rend dans un enfer

284
00:17:04,245 --> 00:17:07,746
où ils résident jusqu'à leur réveil.

285
00:17:07,781 --> 00:17:12,084
Maintenant, ce monde se trouve
entre la vie et la mort,

286
00:17:12,119 --> 00:17:14,987
et c'est très réel.

287
00:17:15,022 --> 00:17:17,756
Cependant...

288
00:17:17,791 --> 00:17:20,392
même quand la malédiction est enlevée,

289
00:17:20,427 --> 00:17:23,528
parfois durant le sommeil,

290
00:17:23,562 --> 00:17:26,898
les victimes retrouvent leur chemin
vers ce monde...

291
00:17:26,933 --> 00:17:29,701
Des victimes comme toi.

292
00:17:29,735 --> 00:17:32,871
L'autre monde tourmente mon fils.

293
00:17:32,905 --> 00:17:34,906
à chaque fois qu'il dort.

294
00:17:34,941 --> 00:17:36,141
Je veux que vous lui donniez
quelque chose

295
00:17:36,175 --> 00:17:37,976
qui l'empechera d'aller là-bas.

296
00:17:38,010 --> 00:17:40,211
J'ai bien peur que cela ne soit
pas possible.

297
00:17:40,245 --> 00:17:42,746
Je peux, cependant,
vous donner quelque chose

298
00:17:42,780 --> 00:17:45,515
qui va lui permettre de contrôler
les actions

299
00:17:45,550 --> 00:17:47,551
de ce monde.

300
00:17:47,585 --> 00:17:50,154
Et quand on contrôle quelque chose,

301
00:17:50,188 --> 00:17:52,589
on en n'a plus peur.

302
00:17:53,992 --> 00:17:55,524
Un collier ?

303
00:17:55,559 --> 00:17:57,961
Tu portes ça pendant que tu dors.

304
00:17:57,995 --> 00:17:59,896
Une fois que tu contrôles le voyage,

305
00:17:59,930 --> 00:18:01,965
la peur s'arrêtera.

306
00:18:01,999 --> 00:18:05,101
Et tu pourras y aller et revenir
quand tu le voudras.

307
00:18:08,038 --> 00:18:09,906
Tout a un prix chez vous.

308
00:18:09,940 --> 00:18:12,407
Qu'est ce que vous voulez pour ça ?

309
00:18:12,441 --> 00:18:14,576
Pour un déplacement chez vous ?

310
00:18:14,610 --> 00:18:16,345
Vous ne pouvez pas vous le payer.

311
00:18:17,713 --> 00:18:19,681
Mais c'est pour Henry.

312
00:18:19,715 --> 00:18:21,850
Celui là c'est pour moi.

313
00:18:28,023 --> 00:18:30,391
Ça doit être quelque chose d'autre, Ruby.

314
00:18:30,425 --> 00:18:33,261
Non, je l'ai fait. Tu le sais aussi
bien que moi.

315
00:18:33,295 --> 00:18:34,728
Non. Il y a quelques mois,

316
00:18:34,763 --> 00:18:37,064
tout le monde pensait que Mary Margaret
était coupable d'un meurtre.

317
00:18:37,099 --> 00:18:39,267
Elle avait besoin de quelqu'un qui la croyait.
Je ne fais pas ça.

318
00:18:39,301 --> 00:18:41,903
Je ne ferai pas la même erreur avec toi.

319
00:18:41,937 --> 00:18:43,937
Mary Margaret n'a jamais tué quelqu'un.

320
00:18:43,971 --> 00:18:45,171
Je l'ai fait.

321
00:18:45,206 --> 00:18:47,274
Je sais qui tu es vraiment, Ruby,

322
00:18:47,308 --> 00:18:50,877
même si tu ne t'en rappelles plus.

323
00:18:50,912 --> 00:18:53,213
Ça ne change pas le fait
que je vais me transformer cette nuit,

324
00:18:53,247 --> 00:18:55,348
et que quelqu'un d'autre puisse être blessé.

325
00:18:55,383 --> 00:18:57,284
Ce n'est peut être pas le bon endroit
pour avoir cette discussion.

326
00:18:57,318 --> 00:18:58,451
C'est bon. Je la protégerai.

327
00:18:58,485 --> 00:18:59,952
Non !

328
00:18:59,986 --> 00:19:01,553
Enferme moi.

329
00:19:01,587 --> 00:19:04,823
Si le congélateur ne peut pas me retenir,
peut être qu'une cellule de prison le pourra.

330
00:19:04,857 --> 00:19:07,092
Je n'ai pas besoin d'être protégée
des autres personnes, David.

331
00:19:07,127 --> 00:19:09,694
Les autres ont besoin d'être protégés
de moi.

332
00:19:13,133 --> 00:19:15,233
Mère-Grand m'a menti.

333
00:19:17,069 --> 00:19:19,904
Cette histoire à propos de toi
se faisant tuer par des chasseurs...

334
00:19:19,939 --> 00:19:21,406
Elle t'a menti,

335
00:19:21,440 --> 00:19:23,308
depuis qu'elle t'a emporté loin de moi

336
00:19:23,342 --> 00:19:24,943
quand tu n'étais qu'un bébé.

337
00:19:24,977 --> 00:19:27,812
Pourquoi aurait-elle fait ça ?

338
00:19:27,846 --> 00:19:30,014
Parce qu'elle ne voulait pas
que tu découvres la vérité

339
00:19:30,049 --> 00:19:32,482
sur qui tu es vraiment.

340
00:19:32,516 --> 00:19:37,587
Elle croyait qu'être un loup
était une chose honteuse.

341
00:19:37,621 --> 00:19:41,191
Je vois les choses différemment.

342
00:19:42,593 --> 00:19:45,963
Les humains veulent que l'on croit
que nous sommes des monstres.

343
00:19:47,130 --> 00:19:49,432
C'est à partir du moment où tu les crois...

344
00:19:49,466 --> 00:19:51,867
Que tu en deviens un.

345
00:19:54,004 --> 00:19:55,404
Tu n'es pas la première

346
00:19:55,439 --> 00:19:58,640
à apprendre la vérité à propos de
toi même à travers une tragédie.

347
00:19:58,675 --> 00:20:02,578
Tellement de gens parmi nous ont passé
tellement de temps à chasser le loup.

348
00:20:02,612 --> 00:20:04,012
Ils n'ont aucune idée de comment
le contrôler.

349
00:20:06,248 --> 00:20:08,616
Ils ont juste besoin d'aide...

350
00:20:08,650 --> 00:20:12,653
pour accepter leur vraie nature.

351
00:20:12,688 --> 00:20:17,792
La seule façon pour contrôler le loup,

352
00:20:17,826 --> 00:20:20,795
c'est en acceptant qu'il fasse
partie de toi.

353
00:20:22,330 --> 00:20:24,899
Tu peux m'apprendre à faire ça ?

354
00:20:26,902 --> 00:20:29,737
Bien sur que je peux.

355
00:20:31,540 --> 00:20:32,640
Comment ?

356
00:20:32,674 --> 00:20:36,843
Tu peux commencer par
te débarrasser de ça.

357
00:21:08,106 --> 00:21:10,241
Tu seras en sécurité ce soir.

358
00:21:12,477 --> 00:21:13,845
Merci, David.

359
00:21:13,879 --> 00:21:16,347
Remercie moi au petit matin.

360
00:21:16,381 --> 00:21:18,982
Je trouverai qui a réellement tué Billy.

361
00:21:19,017 --> 00:21:22,619
Tu as déjà trouvé.

362
00:21:22,654 --> 00:21:25,489
Cette chose. Cette louve.

363
00:21:25,524 --> 00:21:27,158
Dehors.

364
00:21:27,192 --> 00:21:29,693
Peu importe les problèmes entre nous,
ne l'accusez pas.

365
00:21:29,727 --> 00:21:31,094
Il n'y a aucune preuve que Ruby

366
00:21:31,128 --> 00:21:32,429
ait quelque chose à voir
avec ce qu'il s'est passé.

367
00:21:32,463 --> 00:21:34,864
Il me semble que vous
laissez vos émotions

368
00:21:34,898 --> 00:21:36,666
obscurcir votre jugement.

369
00:21:36,700 --> 00:21:38,768
Laissez moi tranquille.

370
00:21:38,802 --> 00:21:40,203
Protéger votre amie,

371
00:21:40,237 --> 00:21:41,804
au péril de tout le monde.

372
00:21:43,474 --> 00:21:44,740
Je savais que vous
feriez un faux-pas, berger.

373
00:21:44,775 --> 00:21:46,141
Ce n'était qu'une question de temps.

374
00:21:46,176 --> 00:21:47,209
Que voulez-vous?

375
00:21:47,243 --> 00:21:49,344
Justice.

376
00:21:49,379 --> 00:21:52,281
Donnez moi ça, et laissez la ville
décider de son sort.

377
00:21:52,315 --> 00:21:55,551
Jamais. Je sais exactement quel genre
de justice vous avez en tête.

378
00:21:55,585 --> 00:21:58,019
Cette ville est plus grande
que vous ne le croyez.

379
00:21:58,054 --> 00:22:00,089
Si je commence à dire aux gens
que vous mettez leurs vies

380
00:22:00,123 --> 00:22:01,790
en danger pour protéger votre
propre intérêt,

381
00:22:01,824 --> 00:22:03,257
vous aurez une mutinerie entre
vos mains.

382
00:22:03,292 --> 00:22:04,325
Ouais, on vera.

383
00:22:06,261 --> 00:22:08,229
Si vous la voulez,

384
00:22:08,263 --> 00:22:10,131
vous devrez me passer sur le corps.

385
00:22:12,634 --> 00:22:14,702
J'ai hâte.

386
00:22:29,734 --> 00:22:32,835
Ça sera quelque chose que tu
n'as jamais ressenti auparavant.

387
00:22:32,969 --> 00:22:35,871
Les aiguilles des pins sous tes pattes,

388
00:22:35,905 --> 00:22:38,641
l'air qui frôle ta fourrure,

389
00:22:38,675 --> 00:22:42,277
tes frères et soeurs à tes côtés.

390
00:22:42,311 --> 00:22:45,747
Ton esprit ne voudra pas le croire.

391
00:22:45,781 --> 00:22:48,616
Il te dira qu'un loup envahis
ton corps,

392
00:22:48,651 --> 00:22:50,084
essayant de prendre le dessus,

393
00:22:50,119 --> 00:22:53,220
et si tu y crois, ne serait-ce que
pendant une seconde,

394
00:22:53,255 --> 00:22:55,322
tu oublieras tout..

395
00:22:55,357 --> 00:22:57,892
Et tu perdras le contrôle,

396
00:22:57,926 --> 00:23:00,827
comme toutes les nuits où tu t'es
transformée.

397
00:23:00,862 --> 00:23:04,364
Mais si tu t'abandonnes au loup

398
00:23:04,398 --> 00:23:07,000
tu réaliseras la vérité.

399
00:23:07,035 --> 00:23:09,536
Tu es le loup.

400
00:23:21,148 --> 00:23:22,982
Et quand tu auras accepté ça

401
00:23:23,016 --> 00:23:25,951
tu seras finalement en contrôle.

402
00:23:34,393 --> 00:23:37,062
De quoi tu te souviens ?

403
00:23:40,465 --> 00:23:41,833
De tout.

404
00:23:43,235 --> 00:23:46,704
Tu es finalement devenue le loup.

405
00:23:49,373 --> 00:23:52,843
Je n'ai plus à avoir peur.

406
00:23:59,650 --> 00:24:02,919
On ne va pas de cacher de
cette créature plus longtemps !

407
00:24:02,953 --> 00:24:05,888
Nous savons qui elle est.
Nous savons où elle se cache.

408
00:24:05,923 --> 00:24:07,356
Donc pourquoi est-elle
toujours en vie ?

409
00:24:07,390 --> 00:24:08,725
Ouais !

410
00:24:08,759 --> 00:24:10,459
Parce qu'elle est nourrie
par une personne...

411
00:24:10,493 --> 00:24:12,061
David Nolan.

412
00:24:13,597 --> 00:24:15,164
Combien de personne devront mourir

413
00:24:15,199 --> 00:24:17,600
- avant que notre Prince décide d'agir ?
- Ouais!

414
00:24:17,634 --> 00:24:20,235
S'il ne vous protége pas, je le ferai.

415
00:24:40,822 --> 00:24:41,789
Elles devraient fonctionner.

416
00:24:41,823 --> 00:24:42,890
Merci de la laisser se cacher ici.

417
00:24:42,924 --> 00:24:45,126
Le poste du sheriff n'est plus sûr.

418
00:24:45,160 --> 00:24:47,161
Bien sûr. Ce n'est pas tous les jours

419
00:24:47,195 --> 00:24:48,562
que l'on découvre qu'un de ses amis est...

420
00:24:48,596 --> 00:24:49,964
Un monstre ?

421
00:24:49,998 --> 00:24:51,865
Chassé.

422
00:24:51,899 --> 00:24:54,067
J'allais dire "chassé".

423
00:24:54,101 --> 00:24:55,902
La foule est à 6 pâtés de maisons d'ici.

424
00:24:55,936 --> 00:24:57,971
Tu as des oreilles de loup aussi ?

425
00:24:58,005 --> 00:24:59,205
Ce n'est pas du luxe,

426
00:24:59,240 --> 00:25:01,040
surtout quand on dirige un hôtel.

427
00:25:01,075 --> 00:25:02,542
Si nous prouvons que Ruby n'a
rien à voir avec la mort de Billy,

428
00:25:02,577 --> 00:25:06,079
alors la foule se calmera.

429
00:25:07,748 --> 00:25:09,081
Je vais avoir besoin de votre aide.

430
00:25:09,115 --> 00:25:12,418
Si la foule arrive ici, appelez-nous.
Allons-y.

431
00:25:23,962 --> 00:25:25,497
Qu'est-ce que c'est ?

432
00:25:25,531 --> 00:25:28,065
Des chasseurs.

433
00:25:41,946 --> 00:25:44,281
Non ! Elle n'est pas là pour
nous faire du mal !

434
00:25:44,316 --> 00:25:46,950
Quelle autre raison les humains auraient-ils
d'entrer dans notre tanière ?

435
00:25:46,984 --> 00:25:49,019
C'est une amie qui est restée à mes côtés

436
00:25:49,053 --> 00:25:50,921
après avoir appris la vérité,
après que j'ai tué.

437
00:25:50,955 --> 00:25:53,190
Sans elle, je n'aurais jamais
fuit mon village vivante !

438
00:25:53,224 --> 00:25:54,291
Laisse la partir.

439
00:25:56,827 --> 00:26:00,162
Je suis désolée Blanche !

440
00:26:00,197 --> 00:26:01,497
Quand tu n'es pas venue
à la rivière ce matin,

441
00:26:01,532 --> 00:26:03,833
j'ai cru que les hommes
de la Reine t'avaient tué.

442
00:26:08,972 --> 00:26:11,240
Donc...

443
00:26:11,274 --> 00:26:12,674
Qui sont tes amis ?

444
00:26:12,709 --> 00:26:13,875
Nous sommes sa meute.

445
00:26:13,909 --> 00:26:15,677
Ils sont...

446
00:26:15,712 --> 00:26:17,946
Oui. Ils sont comme moi.

447
00:26:17,980 --> 00:26:19,815
Mais tu n'as pas à les craindre.

448
00:26:19,849 --> 00:26:22,617
- Bien sûr que non.
- Comment nous as-tu trouvé ?

449
00:26:22,652 --> 00:26:25,186
J'ai suivis les empreintes de loup,
comme tu me l'as appris.

450
00:26:25,221 --> 00:26:27,388
Tu aurais pu être attrapée
par les hommes de la Reine.

451
00:26:27,422 --> 00:26:28,956
Je n'allais pas partir sans toi.

452
00:26:30,925 --> 00:26:33,661
Pourquoi n'allons nous pas chercher
cette cabane dont nous avons parlé ?

453
00:26:42,103 --> 00:26:45,505
Tu ne viens pas avec moi, c'est ça ?

454
00:26:45,539 --> 00:26:50,943
Je n'ai pas à avoir honte
de qui je suis ici.

455
00:26:50,978 --> 00:26:53,179
J'ai trouvé ma maison.

456
00:26:53,213 --> 00:26:56,315
J'ai trouvé ma mère.

457
00:26:56,350 --> 00:26:57,717
Mais je croyais...

458
00:26:57,752 --> 00:26:59,885
Mère-grand a menti.

459
00:26:59,919 --> 00:27:02,020
Je suis désolée Blanche.

460
00:27:02,054 --> 00:27:04,723
Je sais que tu as risqué ta vie
en venant me trouver ici.

461
00:27:04,758 --> 00:27:06,091
Non.

462
00:27:06,125 --> 00:27:09,194
Je comprends.

463
00:27:09,228 --> 00:27:12,230
Je ferais tout pour être de
nouveau avec ma mère.

464
00:27:12,265 --> 00:27:16,233
Je sais que nous avions prévu de
quitter le royaume ensemble.

465
00:27:16,268 --> 00:27:18,770
J'irai bien.

466
00:27:18,804 --> 00:27:21,672
Tu m'as appris assez.
Je me débrouillerai.

467
00:27:23,909 --> 00:27:26,744
Au revoir Rouge. Merci.

468
00:27:26,779 --> 00:27:29,714
Non, merci à toi.

469
00:27:31,550 --> 00:27:32,716
Quinn !

470
00:27:32,750 --> 00:27:35,286
Ils m'ont retrouvé.

471
00:27:35,320 --> 00:27:39,223
Livrez-vous ou mourez aux mains de...

472
00:27:48,598 --> 00:27:49,665
Quinn, non !

473
00:27:53,790 --> 00:27:55,690
Il nous a quitté !

474
00:27:58,142 --> 00:28:01,077
Tu dois partir.
La lune sera bientôt là.

475
00:28:01,111 --> 00:28:02,711
Est-ce que les chaînes tiendront ?

476
00:28:02,746 --> 00:28:04,179
Je l'espère.

477
00:28:04,213 --> 00:28:06,281
Alors je reste.

478
00:28:08,617 --> 00:28:10,018
Penses-y comme d'une soirée entre filles.

479
00:28:11,653 --> 00:28:12,786
Que se passe t-il ?

480
00:28:12,821 --> 00:28:14,788
Je sais que David veut voir le meilleur,

481
00:28:14,823 --> 00:28:17,224
mais j'ai déjà tué,
et je le ferai encore.

482
00:28:17,259 --> 00:28:20,127
Tous les gens de cette ville
ont raison d'avoir peur de moi.

483
00:28:20,162 --> 00:28:22,729
- Et bien pas moi.
- Tu devrais.

484
00:28:22,764 --> 00:28:25,232
Peu importe ce que
tu as fait par le passé,

485
00:28:25,267 --> 00:28:27,767
David voit le bon en toi...

486
00:28:27,835 --> 00:28:29,336
Et ça veut dire une chose

487
00:28:29,370 --> 00:28:31,604
Quoi ?

488
00:28:31,672 --> 00:28:34,607
Qu'il est en toi.

489
00:28:34,675 --> 00:28:37,310
Donc si nous pouvons le voir,
pourquoi pas toi ?

490
00:28:39,680 --> 00:28:41,481
Tu le penses vraiment ?

491
00:28:41,515 --> 00:28:46,518
Crois moi. Je suis une experte
en réhabilitation.

492
00:28:49,022 --> 00:28:50,956
Peut-être.

493
00:28:50,991 --> 00:28:52,657
Peut-être que tu as raison.

494
00:28:56,863 --> 00:29:00,298
Mais les gens ont raison.
Je suis un monstre,

495
00:29:00,332 --> 00:29:01,832
et c'est pourquoi je dois m'assurer

496
00:29:01,867 --> 00:29:04,335
que je ne blesse plus personne.

497
00:29:04,370 --> 00:29:06,237
Non. Non. Qu'est-ce que tu fais ?

498
00:29:06,271 --> 00:29:07,905
Je ne peux pas te laisser m'arrêter.

499
00:29:07,939 --> 00:29:10,375
La foule veut un loup.
Je vais leur en donner un.

500
00:29:10,409 --> 00:29:12,610
Je dois payer pour ce que j'ai fait.

501
00:29:12,644 --> 00:29:13,944
Ils te tueront.

502
00:29:13,979 --> 00:29:17,280
N'est-ce pas ce que je mérite ?

503
00:29:31,575 --> 00:29:32,909
Par là.

504
00:29:39,450 --> 00:29:41,251
Le coffre.

505
00:29:53,330 --> 00:29:55,064
Le loup n'a pas tué Billy.

506
00:29:55,098 --> 00:29:56,598
Le chaperon de Ruby.

507
00:29:58,734 --> 00:30:03,137
Pour qu'elle soit forcée
à se tranformer en loup.

508
00:30:03,172 --> 00:30:05,740
Pour que celui qui a tué Billy
puisse lui épingler le meurtre.

509
00:30:05,775 --> 00:30:07,509
Qui voudrait faire du mal à ma Ruby ?

510
00:30:27,195 --> 00:30:30,030
Ce n'est pas à propos de Ruby,
mais de moi.

511
00:30:30,064 --> 00:30:31,866
Spencer.

512
00:30:31,900 --> 00:30:33,266
Le roi George ?

513
00:30:33,301 --> 00:30:35,034
Il avait besoin d'une raison
pour me retirer le pouvoir,

514
00:30:35,068 --> 00:30:36,569
il en a donc créé une.

515
00:30:38,639 --> 00:30:39,706
Elle est dehors.

516
00:30:39,740 --> 00:30:43,510
La foule. Ils vont la tuer.

517
00:30:50,183 --> 00:30:54,085
Puisses tu toujours courir libre
sous la pâle lumière de la lune.

518
00:30:56,455 --> 00:30:58,423
Rouge, je suis tellement désolée.

519
00:30:59,826 --> 00:31:00,926
Toi.

520
00:31:02,829 --> 00:31:04,563
Tu as fait ça.

521
00:31:04,597 --> 00:31:06,431
Quoi ? Non.

522
00:31:06,465 --> 00:31:08,399
Tu as amené les hommes
de la Reine dans notre tanière.

523
00:31:08,433 --> 00:31:10,367
Vous devez me croire.
J'ignorais qu'ils me suivaient.

524
00:31:10,402 --> 00:31:11,802
Mère, elle ne l'a pas fait.

525
00:31:11,837 --> 00:31:13,170
Cela n'a pas d'importance.

526
00:31:13,204 --> 00:31:15,773
Où que les humains aillent,
la mort les suit.

527
00:31:15,807 --> 00:31:18,208
La seule façon de les arrêter
est de les tuer en premier.

528
00:31:18,243 --> 00:31:19,544
Attachez-la.

529
00:31:21,146 --> 00:31:23,212
Quand la lune se lèvera,
nous festoierons sur une princesse.

530
00:31:23,247 --> 00:31:26,382
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Elle paiera pour la vie qu'on a perdu.

531
00:31:26,417 --> 00:31:28,418
Mère, ça n'a pas de sens.

532
00:31:29,620 --> 00:31:31,187
Tu as déjà fait ton choix, Rouge.

533
00:31:31,221 --> 00:31:33,924
Tu es l'une des notre maintenant.
Agis en tant que tel.

534
00:31:35,793 --> 00:31:38,227
Tue la.

535
00:31:41,665 --> 00:31:42,965
Non.

536
00:31:44,668 --> 00:31:47,169
Je ne tuerai pas mon amie.

537
00:31:47,203 --> 00:31:49,104
Alors je le ferai.

538
00:31:50,707 --> 00:31:52,474
Non. Mère, arrête !

539
00:31:52,508 --> 00:31:53,943
Désolée ma fille.

540
00:31:53,977 --> 00:31:56,611
C'est ça être un loup.

541
00:32:07,957 --> 00:32:09,958
S'il te plaît.

542
00:32:14,528 --> 00:32:15,629
Rouge !

543
00:32:51,330 --> 00:32:53,531
Je ne voulais pas.

544
00:32:53,565 --> 00:32:56,501
Je suis désolée mère.

545
00:32:56,535 --> 00:32:59,803
Tu l'as choisi.

546
00:33:01,172 --> 00:33:03,507
Non.

547
00:33:03,541 --> 00:33:06,710
Je me suis choisie.

548
00:33:06,745 --> 00:33:09,980
Je ne suis pas une tueuse.

549
00:33:33,169 --> 00:33:34,836
Elle est proche.

550
00:33:52,520 --> 00:33:54,922
Te voilà.

551
00:34:09,804 --> 00:34:12,072
La prochaine ira entre tes yeux !

552
00:34:12,106 --> 00:34:13,206
Ruby !

553
00:34:13,240 --> 00:34:15,341
Pourquoi est-ce que tu la protèges ?

554
00:34:15,375 --> 00:34:18,044
- Nous ne sommes pas des moutons, David !
- On n'a pas besoin d'être mené par un berger !

555
00:34:18,079 --> 00:34:20,813
Écoute moi !
Ruby n'a pas tué Billy.

556
00:34:20,847 --> 00:34:22,915
Il l'a fait.

557
00:34:22,949 --> 00:34:25,317
Il a volé son manteau
et tué Billy de sang froid

558
00:34:25,351 --> 00:34:26,919
pour le faire passer pour un loup,

559
00:34:26,953 --> 00:34:30,422
pour vous faire croire que je ne
dirigeais pas cette ville comme il faut.

560
00:34:31,524 --> 00:34:33,625
Reculez !

561
00:34:33,659 --> 00:34:35,226
Quelqu'un est déjà mort à cause
de ce que cet homme a fait.

562
00:34:35,260 --> 00:34:39,063
Ne répandons pas plus de sang.
Elle ne fera de mal à personne.

563
00:34:39,098 --> 00:34:41,532
Elle a juste peur.

564
00:34:46,604 --> 00:34:49,206
Ruby ?

565
00:34:50,808 --> 00:34:55,278
Je sais que tu es là dedans,
donc écoute moi.

566
00:34:55,312 --> 00:34:59,048
C'était Spencer, pas toi.

567
00:35:01,184 --> 00:35:03,786
Ne le laisse pas te pièger à
penser que tu es un monstre.

568
00:35:03,820 --> 00:35:05,454
Très bien.

569
00:35:05,488 --> 00:35:07,022
Très bien. Pauvre...

570
00:35:07,057 --> 00:35:09,658
Pauvre choix de mots.

571
00:35:11,261 --> 00:35:12,494
S'il te plait.

572
00:35:14,429 --> 00:35:16,131
Ruby.

573
00:35:16,165 --> 00:35:19,167
Je te connais.

574
00:35:22,037 --> 00:35:24,338
Je connais la vraie toi,

575
00:35:24,373 --> 00:35:28,243
et je sais que tu peux contrôler le loup.

576
00:35:33,915 --> 00:35:35,448
Ruby.

577
00:35:42,223 --> 00:35:43,623
Ruby ?

578
00:35:47,494 --> 00:35:48,928
Ruby.

579
00:35:59,639 --> 00:36:02,640
C'est moi.

580
00:36:02,675 --> 00:36:04,276
David.

581
00:36:26,731 --> 00:36:29,200
Tu m'as sauvé.

582
00:36:30,401 --> 00:36:33,503
Non. Tu t'es sauvée toi même.

583
00:36:33,538 --> 00:36:37,406
Je t'ai juste rappelé ce que tu savais déjà.

584
00:36:45,649 --> 00:36:47,683
Que s'est-il passé ?

585
00:36:47,718 --> 00:36:49,085
Où est Spencer ?

586
00:36:49,119 --> 00:36:50,452
Il est parti.

587
00:36:50,486 --> 00:36:51,686
Allez. Allez.

588
00:37:13,711 --> 00:37:16,879
Vous pensez que vous pouvez
vous cacher d'un loup ?

589
00:37:16,914 --> 00:37:18,948
Je n'essayais pas de me cacher.

590
00:37:18,982 --> 00:37:20,950
Vous avez tué un homme innocent.

591
00:37:20,984 --> 00:37:22,384
C'était une souris.

592
00:37:22,419 --> 00:37:24,486
Il était meilleur que vous ne le serez jamais.

593
00:37:24,521 --> 00:37:27,156
Vous voulez faire un marché ?
Ça n'arrivera pas.

594
00:37:27,190 --> 00:37:29,124
Je ne suis pas intéressé par un marché.

595
00:37:29,159 --> 00:37:31,292
Je veux juste voir votre tête

596
00:37:31,326 --> 00:37:33,394
quand vous réaliserez quelque chose.

597
00:37:33,429 --> 00:37:35,030
Quoi donc ?

598
00:37:35,064 --> 00:37:38,567
Que vous ne reverrez plus jamais
ni votre femme, ni votre fille.

599
00:37:38,601 --> 00:37:40,301
De quoi est-ce que vous parlez ?

600
00:37:40,335 --> 00:37:42,737
Vous devriez vraiment faire plus attention

601
00:37:42,772 --> 00:37:46,240
à quelque chose de si précieux.

602
00:37:46,275 --> 00:37:48,576
Non ! Non.

603
00:37:48,610 --> 00:37:50,978
Ce n'est pas important combien
de poussière de fée vous rassemblez

604
00:37:51,012 --> 00:37:53,313
ou combien de gens vous ralliez.

605
00:37:53,347 --> 00:37:54,848
Votre famille est partie.

606
00:37:56,685 --> 00:37:58,852
David, non.

607
00:38:05,893 --> 00:38:07,794
Je vous l'ai dit,

608
00:38:07,828 --> 00:38:11,130
vous auriez dû me tuer quand
vous en aviez l'occasion..

609
00:38:42,961 --> 00:38:47,665
Puisses-tu toujours courir libre sous
la pâle lumière de la lune.

610
00:38:50,636 --> 00:38:52,669
Adieu, Mère.

611
00:38:55,840 --> 00:38:57,874
Je suis désolée.

612
00:38:59,677 --> 00:39:03,547
Je sais ce que c'est que
de perdre sa famille.

613
00:39:03,581 --> 00:39:07,350
Je n'ai pas perdu ma famille aujourd'hui.

614
00:39:07,384 --> 00:39:09,485
Je l'ai protégé.

615
00:39:14,824 --> 00:39:16,526
Merci.

616
00:39:19,996 --> 00:39:23,032
Ma mère voulait que je choisisse

617
00:39:23,066 --> 00:39:27,435
entre être une louve et être humaine.

618
00:39:27,470 --> 00:39:29,103
Granny aussi.

619
00:39:32,107 --> 00:39:35,009
Tu es la seule personne qui ait
jamais pensé que c'était d'accord

620
00:39:35,044 --> 00:39:38,380
pour moi d'être les deux.

621
00:39:40,549 --> 00:39:43,184
Parce que c'est qui tu es.

622
00:39:43,218 --> 00:39:45,252
Viens.

623
00:39:45,287 --> 00:39:46,620
Allons trouver la cabanne.

624
00:40:03,036 --> 00:40:06,172
Il ne verra peut-être jamais plus
ni sa mère, ni sa grand-mère.

625
00:40:09,276 --> 00:40:11,376
Comment vais-je lui annoncer ça ?

626
00:40:11,411 --> 00:40:13,111
Tu n'as pas à la faire.

627
00:40:13,145 --> 00:40:18,149
Voyager entre les mondes est
aussi dur que ça puisse l'être.

628
00:40:18,184 --> 00:40:20,185
La poudre de fée seule ne suffit pas.

629
00:40:20,220 --> 00:40:22,454
Il a fallut une malédiction entière
pour nous amener ici en premier lieu.

630
00:40:22,488 --> 00:40:24,723
- Sans le chapeau...
- Tu trouveras un autre moyen.

631
00:40:24,757 --> 00:40:26,592
- Tu ne sais pas ça.
- Mais je te connais,

632
00:40:26,626 --> 00:40:29,960
et je sais que tu n'abandonneras
pas jusqu'à ce que tu y arrives.

633
00:40:32,264 --> 00:40:35,165
Et David,

634
00:40:35,200 --> 00:40:38,302
tu ne vas pas faire ça tout seul.

635
00:40:40,472 --> 00:40:43,207
Merci.

636
00:40:43,241 --> 00:40:46,309
Ça te dérange de passer
un coup de fil à Mère Grand ?

637
00:40:46,344 --> 00:40:48,144
Du tout. Pourquoi ?
À propos de quoi ?

638
00:40:48,178 --> 00:40:51,514
J'ai peut-être laisser Belle
enchaînée à la bibliothèque.

639
00:40:51,549 --> 00:40:52,515
Quelqu'un devrait peut-être...

640
00:40:52,550 --> 00:40:54,050
- La détacher ?
- Ouais.

641
00:40:54,084 --> 00:40:55,985
Ouais. J'y vais.

642
00:40:56,019 --> 00:40:57,754
Où est-ce que tu vas ?

643
00:40:57,788 --> 00:41:01,323
J'ai encore quelques heures de
lupisme devant moi.

644
00:41:01,358 --> 00:41:04,192
Tu m'as aidé à reprendre le contrôle.

645
00:41:04,227 --> 00:41:07,729
Je veux faire quelque chose que
je n'ai pas fait depuis très longtemps.

646
00:41:07,764 --> 00:41:09,530
Quoi donc ?

647
00:41:11,734 --> 00:41:14,335
Courir.

648
00:41:33,354 --> 00:41:34,421
Qu'est-ce que tu fais ?

649
00:41:34,455 --> 00:41:37,857
Je pense.

650
00:41:37,892 --> 00:41:42,195
Viens. Mulan a quelque idées
d'endroits où pourrait se cacher Cora.

651
00:42:08,021 --> 00:42:10,288
Attend.

652
00:42:10,322 --> 00:42:12,523
N'aie pas peur.

653
00:42:15,093 --> 00:42:17,628
Blanche ! Blanche !

654
00:42:17,662 --> 00:42:20,131
Eh, je suis là. Tout va bien.

655
00:42:20,165 --> 00:42:21,565
Tout va bien. C'est juste
un autre cauchemar.

656
00:42:21,599 --> 00:42:24,101
Non, cette fois c'était différent.
Il y avait un petit garçon. Il...

657
00:42:24,136 --> 00:42:26,303
Il a allumé un feu. Il m'a parlé.

658
00:42:26,337 --> 00:42:28,104
Un petit garçon ?

659
00:42:28,139 --> 00:42:29,339
Qu'est-ce qu'il a dit ?

660
00:42:29,373 --> 00:42:31,174
Il a dit...

661
00:42:33,110 --> 00:42:36,179
Il a dit qu'il s'appellait Henry.

662
00:42:37,204 --> 00:42:52,204
- Red Bedroom Team -

