﻿1
00:00:17,647 --> 00:00:18,822
Merci.

2
00:00:21,263 --> 00:00:23,364
Merci.

3
00:00:23,365 --> 00:00:26,101
Oui.
Des cigarettes et Apollon d'ébène.

4
00:00:26,102 --> 00:00:28,737
<i>- T'y crois pas trop.</i>
- Merci.

5
00:00:28,738 --> 00:00:30,372
Des boissons fraîches ?

6
00:00:30,373 --> 00:00:32,273
Les frigos ont tourné
toute la journée.

7
00:00:32,274 --> 00:00:34,942
Pas vraiment la meilleure utilisation
des générateurs, à mon avis.

8
00:00:34,943 --> 00:00:36,944
C'est plutôt incroyable.

9
00:00:36,945 --> 00:00:39,379
Le Gouverneur trouve
que ça en vaut la peine.

10
00:00:39,380 --> 00:00:41,448
À une fête réussie.

11
00:00:41,449 --> 00:00:44,151
Et si vous me donniez un
indice sur ce soir ?

12
00:00:46,755 --> 00:00:49,174
Les mots sont inadéquats pour décrire

13
00:00:49,200 --> 00:00:51,157
les festivités à venir.

14
00:01:30,462 --> 00:01:33,164
Penny, non.

15
00:01:39,236 --> 00:01:41,838
Du calme.
Penny, allons-y.

16
00:01:47,712 --> 00:01:49,612
C'est l'heure de la sieste.

17
00:01:49,613 --> 00:01:51,581
La sieste.

18
00:01:59,923 --> 00:02:01,524
Penny, non.

19
00:02:01,525 --> 00:02:03,426
Penny.

20
00:02:03,427 --> 00:02:04,960
Allez.

21
00:02:04,961 --> 00:02:07,352
Calme-toi.

22
00:02:09,765 --> 00:02:12,067
Tout va bien.

23
00:02:12,068 --> 00:02:14,969
Je suis là.

24
00:02:16,439 --> 00:02:18,573
Papa t'aime toujours.

25
00:02:18,874 --> 00:02:21,710
Tu le sais, non ?

26
00:02:27,182 --> 00:02:29,550
Ok.

27
00:02:29,551 --> 00:02:31,785
Allez.

28
00:02:31,786 --> 00:02:34,589
Penny.

29
00:03:41,684 --> 00:03:43,919
Rick, tu m'entends ?

30
00:03:43,920 --> 00:03:45,253
<i>Rick ?</i>

31
00:03:50,334 --> 00:03:53,094
- Laisse-moi voir le bébé.
- On doit le nourrir.

32
00:03:53,095 --> 00:03:54,494
On a quelque chose pour un bébé ?

33
00:03:56,932 --> 00:03:59,399
Elle a l'air en bonne santé.

34
00:03:59,400 --> 00:04:01,135
Mais il lui faut du lait.

35
00:04:01,136 --> 00:04:03,137
Et vite, sinon elle ne survivra pas.

36
00:04:03,138 --> 00:04:05,839
Pas question.
Pas elle.

37
00:04:05,840 --> 00:04:07,907
On perdra personne d'autre.
Je fais une expédition.

38
00:04:07,908 --> 00:04:09,508
- Je t'accompagne.
- Moi aussi.

39
00:04:09,509 --> 00:04:12,345
Ok, trouve où on va. Beth.

40
00:04:12,346 --> 00:04:14,580
Le petit vient de perdre sa mère.

41
00:04:14,581 --> 00:04:17,638
- Son père ne va pas fort.
- Je veille sur lui.

42
00:04:21,788 --> 00:04:24,623
Occupez-vous du grillage.
S'il y en a trop, on aura un problème.

43
00:04:24,624 --> 00:04:28,093
<i>Glenn, Maggie, on y va.</i>

44
00:04:28,094 --> 00:04:30,176
<i>Rick !</i>

45
00:04:33,732 --> 00:04:35,499
<i>Le portail.</i>

46
00:04:35,500 --> 00:04:38,169
Allez, il va faire noir.

47
00:04:43,075 --> 00:04:45,009
Il y a un supermarché sur la 85.

48
00:04:45,010 --> 00:04:46,977
Non, l'espace bébé a été pillé.

49
00:04:46,978 --> 00:04:49,312
Lori m'avait demandé de garder un œil.
En vain.

50
00:04:49,313 --> 00:04:52,215
Y'a un endroit qui n'a pas
encore été vidé ?

51
00:04:52,216 --> 00:04:55,685
On a vu des panneaux pour un centre
commercial au nord d'ici.

52
00:04:55,686 --> 00:04:58,613
Il y a trop de débris sur la route.
On passera jamais avec la voiture.

53
00:04:58,648 --> 00:05:00,257
Je peux prendre un de vous deux.

54
00:05:00,258 --> 00:05:01,825
J'y vais.

55
00:05:01,826 --> 00:05:03,793
Non, Maggie,

56
00:05:03,794 --> 00:05:06,328
après ce qui vient d'arriver,
j'y vais.

57
00:05:06,329 --> 00:05:09,031
Je veux y aller.
Pour Lori.

58
00:05:11,032 --> 00:05:12,691
Ok.

59
00:05:15,205 --> 00:05:17,506
Je t'aime.
Fais attention.

60
00:05:20,943 --> 00:05:23,044
Promis.

61
00:06:04,846 --> 00:06:06,444
Bon !

62
00:06:08,654 --> 00:06:12,457
À la première réunion, nous étions neuf

63
00:06:12,458 --> 00:06:16,161
terrés dans un appartement avec
du jambon en boîte et des crackers.

64
00:06:16,162 --> 00:06:19,164
Regardez aujourd'hui.

65
00:06:21,200 --> 00:06:24,134
Nous avons bâti un
véritable "chez nous".

66
00:06:24,135 --> 00:06:27,304
Ça tient avec du
scotch et de la ficelle,

67
00:06:27,305 --> 00:06:29,173
mais ça tient.

68
00:06:29,174 --> 00:06:32,243
C'est à nous.
J'en suis fier.

69
00:06:34,346 --> 00:06:37,081
Aujourd'hui,

70
00:06:37,082 --> 00:06:39,415
nous fêtons le chemin parcouru.

71
00:06:42,486 --> 00:06:45,688
<i>Nous rendons hommage à ceux
que nous avons perdu.</i>

72
00:06:45,689 --> 00:06:49,859
Levons nos verres...
à nous.

73
00:08:25,283 --> 00:08:27,684
<i>...suggère d'attendre
quelques jours.</i>

74
00:08:27,685 --> 00:08:31,354
<i>On ne peut pas attendre.
Tout est prêt.</i>

75
00:08:31,355 --> 00:08:33,555
J'adore faire la fête
comme tout le monde.

76
00:08:33,556 --> 00:08:35,557
C'est vrai, j'adore ça.

77
00:08:35,558 --> 00:08:37,693
- Mais c'est beaucoup de ressources.
- Oui.

78
00:08:37,694 --> 00:08:39,295
<i>Par exemple, les générateurs.</i>

79
00:08:39,296 --> 00:08:40,896
Je croyais que tu aimais faire la fête.

80
00:08:40,897 --> 00:08:43,232
<i>Allez le puceau,
souris nom de Dieu.</i>

81
00:08:43,233 --> 00:08:45,901
Détache tes cheveux et
amuse-toi pour une fois.

82
00:08:45,902 --> 00:08:47,935
<i>- J'aime m'amuser.</i>
- Alors pas de problème.

83
00:08:47,936 --> 00:08:49,437
Si je peux.

84
00:08:49,438 --> 00:08:52,474
J'ai travaillé sur une expérience
toute la semaine.

85
00:08:52,475 --> 00:08:54,575
Ça a été un combat pour
avoir le courant nécessaire.

86
00:08:54,576 --> 00:08:57,303
<i>- Et avec ce qui est prévu ce soir...</i>
- Que veux-tu ?

87
00:08:57,304 --> 00:09:00,173
- Repousse la soirée.
- Pas question.

88
00:09:00,182 --> 00:09:01,949
Une minute.
Écoutons ce qu'il a à dire.

89
00:09:01,950 --> 00:09:03,617
- Combien de temps ?
- Pas longtemps.

90
00:09:03,618 --> 00:09:05,386
- Combien ?
- 10 jours.

91
00:09:05,387 --> 00:09:06,686
- Non.
<i>- Six ?</i>

92
00:09:06,687 --> 00:09:08,222
- Non.
<i>- Que dis-tu de...</i>

93
00:09:08,223 --> 00:09:10,090
Que dis-tu de t'amuser ce soir ?

94
00:09:10,091 --> 00:09:12,792
Et reprendre ton expérience
demain matin ?

95
00:09:13,961 --> 00:09:16,863
Oui. Ça peut se faire.

96
00:11:24,139 --> 00:11:26,240
C'est ça ton trip ?

97
00:11:29,211 --> 00:11:32,113
Fouiller dans les affaires
des autres ?

98
00:11:41,388 --> 00:11:43,957
On n'a rien à cacher.

99
00:11:43,958 --> 00:11:47,393
Ceux qui n'ont rien à cacher ne
ressentent pas le besoin de le dire.

100
00:11:47,394 --> 00:11:49,895
C'est juste.

101
00:11:51,565 --> 00:11:54,834
On a tous nos secrets.

102
00:11:56,835 --> 00:11:58,513
Comme Penny ?

103
00:12:01,907 --> 00:12:03,908
Tu sais pour Penny?

104
00:12:06,879 --> 00:12:08,680
Alors tu sais que je l'aimais.

105
00:12:08,681 --> 00:12:12,150
Je parie que vous dites
ça de toutes les filles.

106
00:12:21,926 --> 00:12:24,395
Tu te trompes sur moi.

107
00:12:24,396 --> 00:12:26,831
J'essaie de faire de mon mieux

108
00:12:26,832 --> 00:12:29,467
pour les personnes que j'aime.

109
00:12:29,468 --> 00:12:33,036
Tu veux partir,
Andrea veut rester.

110
00:12:33,037 --> 00:12:36,619
Alors tu veux que je
supprime tout choix.

111
00:12:36,739 --> 00:12:38,424
Tu veux que je te vire.

112
00:12:43,181 --> 00:12:46,255
J'allais te rendre ton sabre.

113
00:12:49,477 --> 00:12:51,476
Car tu as ta place ici.

114
00:12:53,690 --> 00:12:56,024
On apprécie de t'avoir.

115
00:13:06,468 --> 00:13:10,237
C'est un vrai problème pour moi.

116
00:13:12,007 --> 00:13:14,642
Les gens suivent les règles.
Et peu importe si c'est vrai,

117
00:13:14,643 --> 00:13:17,311
ils pensent que ça protège leurs vies.

118
00:13:17,312 --> 00:13:21,782
Tu as renversé la situation.

119
00:13:21,783 --> 00:13:23,383
Tu as ignoré les règles.

120
00:13:23,384 --> 00:13:26,219
Et si je ne fais rien,
ce sera l'anarchie.

121
00:13:26,220 --> 00:13:28,591
Voici ma proposition.

122
00:13:30,992 --> 00:13:34,360
On oublie ton petit écart,

123
00:13:34,361 --> 00:13:36,830
et tu rejoins l'équipe de recherche.

124
00:13:36,831 --> 00:13:39,799
Tes talents sont indéniables et
tu n'as pas peur des rôdeurs.

125
00:13:39,800 --> 00:13:42,067
Merle s'occupera de toi et...

126
00:14:24,109 --> 00:14:26,742
Comment ça s'est passé ?

127
00:14:28,946 --> 00:14:31,414
Elle a son caractère.

128
00:14:33,451 --> 00:14:35,151
On a un problème ?

129
00:14:35,152 --> 00:14:38,088
Non.

130
00:14:39,890 --> 00:14:41,824
Envoie-moi Andrea.

131
00:14:41,825 --> 00:14:44,559
Prends l'équipe de recherche et
et ramène-nous du grain à moudre.

132
00:14:44,560 --> 00:14:46,495
Je m'occupe de ça.

133
00:14:46,496 --> 00:14:48,263
Très bien.

134
00:15:24,265 --> 00:15:26,067
Comment est le périmètre ?

135
00:15:26,588 --> 00:15:28,578
On a dispersé les rôdeurs.

136
00:15:30,031 --> 00:15:31,002
Un coup de main ?

137
00:15:36,844 --> 00:15:40,813
Tes amis, ils...
C'étaient des gens bien.

138
00:15:41,916 --> 00:15:45,184
C'était ma famille.

139
00:15:45,185 --> 00:15:48,020
Je crois que je n'ai eu
qu'un seul ami comme ça.

140
00:15:49,889 --> 00:15:51,356
Tu as un groupe entier.

141
00:15:51,357 --> 00:15:53,725
Toutes mes condoléances.

142
00:16:03,468 --> 00:16:05,603
Il en faut deux de plus.

143
00:16:17,382 --> 00:16:20,283
- Rick ?
- Toujours à l'intérieur.

144
00:16:20,284 --> 00:16:22,719
Ok, je vais le chercher.

145
00:16:26,290 --> 00:16:28,324
Un tiers du groupe en une journée.

146
00:16:28,325 --> 00:16:30,460
À cause d'un seul pourri.

147
00:16:33,731 --> 00:16:36,891
Une part de moi aurait voulu qu'on
tue tous les prisonniers à vue.

148
00:16:40,336 --> 00:16:43,171
Axel et Oscar ont l'air de bons gars.

149
00:16:46,275 --> 00:16:48,677
Quand on a commencé à évacuer,

150
00:16:48,678 --> 00:16:52,413
T-Dog a fait le tour de toutes
les personnes âgées

151
00:16:52,414 --> 00:16:55,549
au cas où elles auraient besoin
d'un chauffeur.

152
00:16:55,550 --> 00:16:58,620
Il m'a sauvé des milliers de fois.

153
00:16:59,621 --> 00:17:01,642
C'était pas seulement un bon gars.

154
00:17:02,091 --> 00:17:03,658
C'était le meilleur.

155
00:17:05,127 --> 00:17:07,560
Il s'est fait mordre en fermant le portail.

156
00:17:07,561 --> 00:17:10,296
S'il n'avait pas fait ça...

157
00:17:10,297 --> 00:17:12,332
Ça aurait pu être Maggie.

158
00:17:14,902 --> 00:17:17,070
C'est mal, mais...

159
00:17:17,071 --> 00:17:20,273
J'échangerais des inconnus sans
compter contre l'un des nôtres.

160
00:17:31,985 --> 00:17:34,954
Qu'y a-t-il ?
Merle a dit que c'était urgent.

161
00:17:37,824 --> 00:17:39,791
J'ai besoin de ton aide.

162
00:17:39,792 --> 00:17:42,861
- C'est Michonne.
- Que s'est-il passé ?

163
00:17:42,862 --> 00:17:44,729
Elle est entrée de force
pour voler son arme.

164
00:17:44,730 --> 00:17:46,965
Elle ne peut pas voler
ce qui lui appartient.

165
00:17:46,966 --> 00:17:49,034
Puis elle est allée dans
un endroit privé

166
00:17:49,035 --> 00:17:52,570
et tué une demie douzaine
de rôdeurs captifs.

167
00:17:52,571 --> 00:17:55,405
Pourquoi avez-vous
des rôdeurs captifs ?

168
00:17:57,108 --> 00:17:59,877
Pour une bonne raison que je ne
veux pas aborder maintenant.

169
00:17:59,878 --> 00:18:01,378
Ok.

170
00:18:01,379 --> 00:18:03,313
J'ai essayé d'en
parler avec elle

171
00:18:03,314 --> 00:18:05,182
et elle m'a menacé de son sabre.

172
00:18:05,183 --> 00:18:07,184
Je l'ai eu sur mon cou.

173
00:18:09,520 --> 00:18:11,587
Je suppose que ça ne te surprend pas.

174
00:18:13,323 --> 00:18:15,591
Elle ne ferait pas ça sans
se sentir en danger.

175
00:18:15,592 --> 00:18:18,027
Elle rend les autres mal à l'aise.

176
00:18:18,028 --> 00:18:20,196
Certains veulent la voir partir,
mais pas moi.

177
00:18:20,197 --> 00:18:22,264
C'est moche dehors,
et ça empire chaque jour.

178
00:18:22,265 --> 00:18:25,401
Mais je suis dos au mur.

179
00:18:25,402 --> 00:18:27,869
Que voulez-vous dire ?

180
00:18:27,870 --> 00:18:30,605
Ce qui fonctionne dehors,
ne fonctionne pas ici.

181
00:18:30,606 --> 00:18:33,108
Nous ne sommes pas des barbares.

182
00:18:40,449 --> 00:18:42,617
- On doit parler.
- On doit partir.

183
00:18:45,821 --> 00:18:47,755
Le Gouverneur m'a dit
ce qui s'est passé.

184
00:18:47,756 --> 00:18:49,869
<i>Michonne, tu ne peux pas faire ça.</i>

185
00:18:49,982 --> 00:18:51,153
Tu fais flipper tout le monde.

186
00:18:51,292 --> 00:18:52,787
Tu me fais flipper.

187
00:18:52,934 --> 00:18:54,653
Le mur nord-est est
gardé par une fille.

188
00:18:55,097 --> 00:18:56,697
On passera là cette nuit.

189
00:18:56,698 --> 00:18:59,199
Nous ne sommes pas prisonnières.

190
00:18:59,200 --> 00:19:01,400
Personne ne quitte cet
endroit une fois entré.

191
00:19:01,401 --> 00:19:03,350
Qu'est-ce que tu racontes ?

192
00:19:03,351 --> 00:19:05,651
C'est sûr.
Il y a à manger, un abri.

193
00:19:05,773 --> 00:19:07,640
Et des gens, bon sang.

194
00:19:07,641 --> 00:19:08,975
C'est ce qu'ils te montrent.

195
00:19:08,976 --> 00:19:10,944
Mais tu ne peux pas partir,
sans leur accord.

196
00:19:10,945 --> 00:19:13,346
Tu divagues.

197
00:19:13,347 --> 00:19:15,748
Mich, tu devrais t'assoir une minute.

198
00:19:15,749 --> 00:19:17,515
Tu dois me faire confiance.

199
00:19:17,516 --> 00:19:19,517
Et il m'en faut plus pour continuer.

200
00:19:19,518 --> 00:19:21,353
Nous sommes bien installées ici.

201
00:19:21,354 --> 00:19:24,223
- Je croyais que c'était temporaire.
- Et je crois qu'on a besoin de ça.

202
00:19:24,224 --> 00:19:26,125
Je veux tenter ma chance ici.

203
00:19:26,126 --> 00:19:29,808
- J'ai essayé.
- En entrant de force ? C'est pas essayé.

204
00:19:29,809 --> 00:19:31,799
C'est du sabotage.

205
00:19:35,768 --> 00:19:40,338
Cet endroit n'est pas
ce qu'ils prétendent.

206
00:20:11,768 --> 00:20:13,370
Rick ?

207
00:20:22,244 --> 00:20:25,046
Tout le monde s'inquiète pour toi.

208
00:20:25,047 --> 00:20:27,182
Tu ne devrais pas être là.

209
00:20:29,285 --> 00:20:30,797
Sortons d'ici.

210
00:20:37,559 --> 00:20:39,427
Rick.

211
00:20:39,828 --> 00:20:42,797
Tu n'as pas à faire ça seul.

212
00:20:42,798 --> 00:20:44,665
Ok ?

213
00:20:44,666 --> 00:20:47,134
Notre bloc est nettoyé.

214
00:20:47,135 --> 00:20:49,650
On fermera toutes les portes à nouveau.

215
00:20:51,051 --> 00:20:53,057
Rick, sortons d'ici.

216
00:20:53,092 --> 00:20:54,674
Ok ?

217
00:20:55,609 --> 00:20:57,844
Rick.

218
00:21:05,320 --> 00:21:07,320
Ouais...

219
00:21:08,322 --> 00:21:10,522
C'est moi.

220
00:22:08,779 --> 00:22:10,947
Super.

221
00:22:10,948 --> 00:22:13,250
Ça a mordu.

222
00:22:13,251 --> 00:22:16,386
On en a plusieurs.
Sortons les.

223
00:22:25,461 --> 00:22:27,028
C'est ça.

224
00:22:31,267 --> 00:22:34,168
Regardez-moi ça.

225
00:22:34,169 --> 00:22:36,136
Allez viens.

226
00:22:38,373 --> 00:22:40,541
Regarde celui-là.
Il est trop petit.

227
00:22:40,542 --> 00:22:42,469
- On va devoir le tuer.
- Un instant.

228
00:22:42,470 --> 00:22:44,826
Il a un truc dans le regard.

229
00:22:45,180 --> 00:22:48,048
- Alors, on le tue pas ?
- Je dis "peut-être".

230
00:22:48,049 --> 00:22:50,383
Attrape.

231
00:22:50,384 --> 00:22:52,519
Participe pour changer.

232
00:22:52,520 --> 00:22:54,354
Allez.
Amène-toi.

233
00:22:54,355 --> 00:22:56,327
Descends-les.

234
00:22:56,353 --> 00:22:58,149
Allez, le puceau.

235
00:23:03,064 --> 00:23:05,164
Vas-y, mon gars !
Chope-la !

236
00:23:05,465 --> 00:23:07,366
<i>Oh, ouais !</i>

237
00:23:07,367 --> 00:23:10,336
Mon gars, tu sais quoi ?

238
00:23:10,337 --> 00:23:12,705
Je retire tout ce que
j'ai dit sur ta veste.

239
00:23:12,706 --> 00:23:14,172
Viens là.
Laisse-moi la voir.

240
00:23:18,411 --> 00:23:20,813
Merle, regarde celui-là.

241
00:23:20,814 --> 00:23:22,391
Il est presque aussi moche que toi.

242
00:23:22,392 --> 00:23:25,633
Putain de merde !
C'est un féroce !

243
00:23:25,668 --> 00:23:27,362
Regarde le.

244
00:23:28,220 --> 00:23:30,488
Mets-le au sol.
Vas-y, au sol.

245
00:23:30,489 --> 00:23:32,657
Au sol.

246
00:23:32,658 --> 00:23:34,258
Du calme.
Ouvre bien grand.

247
00:23:34,259 --> 00:23:38,462
Je l'ai !
Voilà.

248
00:23:38,463 --> 00:23:40,163
Tu vas pas me faire chier.

249
00:23:40,164 --> 00:23:42,031
Voilà.

250
00:23:48,305 --> 00:23:51,207
<i>Ils sont proches.</i>

251
00:23:51,208 --> 00:23:53,109
Ne t'éloigne pas.

252
00:26:31,195 --> 00:26:32,662
Salut, dîner.

253
00:26:32,663 --> 00:26:35,264
Je ne mets pas ça dans mon sac.

254
00:26:51,480 --> 00:26:52,914
Hé, les filles.

255
00:26:52,915 --> 00:26:55,183
Où vous allez comme ça ?

256
00:27:03,725 --> 00:27:05,893
<i>Hé, allez.</i>

257
00:27:05,894 --> 00:27:08,963
Vous me brisez le cœur
à fuir comme ça.

258
00:27:08,964 --> 00:27:10,931
On s'en va.

259
00:27:11,792 --> 00:27:13,533
C'est bientôt le couvre-feu.

260
00:27:13,863 --> 00:27:16,036
Il faudra une escorte.

261
00:27:16,149 --> 00:27:18,905
La fête n'est pas terminée.

262
00:27:23,967 --> 00:27:25,050
D'accord.

263
00:27:25,792 --> 00:27:26,843
Attendez un instant.

264
00:27:29,829 --> 00:27:31,784
Brownie.
Approche.

265
00:27:33,687 --> 00:27:35,053
<i>Écoute, mec.</i>

266
00:27:39,744 --> 00:27:42,961
Le Gouverneur nous a dit qu'on pouvait
aller et venir à notre guise.

267
00:27:44,697 --> 00:27:47,669
Chérie,
y'a rien de personnel,

268
00:27:47,789 --> 00:27:49,738
mais tu vas devoir reculer.

269
00:27:58,176 --> 00:27:59,943
Tu vois ?

270
00:27:59,944 --> 00:28:02,678
Il y a toujours une raison pour
nous empêcher de partir.

271
00:28:04,916 --> 00:28:07,017
C'est bon.

272
00:28:07,018 --> 00:28:10,386
Si j'étais vous, je trouverais
un abri avant la nuit.

273
00:28:25,765 --> 00:28:29,074
Ils savaient qu'on arrivait.
C'est une mascarade.

274
00:28:29,194 --> 00:28:32,336
Tu t'entends ?
Comment tu peux savoir ça ?

275
00:28:32,456 --> 00:28:34,142
Et pourquoi ils feraient ça ?

276
00:28:34,664 --> 00:28:37,045
- Mesdames.
- Ferme les portes.

277
00:28:37,046 --> 00:28:38,580
Non.

278
00:28:38,581 --> 00:28:40,649
J'ai presque supplié le
Gouverneur de te garder.

279
00:28:40,650 --> 00:28:42,350
- Je n'ai rien demandé.
- Pas besoin.

280
00:28:42,351 --> 00:28:44,352
C'est ce que font les amis.

281
00:28:44,353 --> 00:28:45,919
Ça marche aussi dans l'autre sens.

282
00:28:45,920 --> 00:28:48,101
Tu veux errer avec
des rôdeurs enchaînés

283
00:28:48,127 --> 00:28:49,389
à manger des brindilles ?

284
00:28:49,390 --> 00:28:51,491
- C'est ça ?
- On s'est débrouillé.

285
00:28:51,492 --> 00:28:55,062
Huit mois sur les routes à aller d'un
endroit à l'autre,

286
00:28:55,063 --> 00:28:57,524
à piller,
à vivre dans un congélateur.

287
00:28:57,644 --> 00:28:58,950
C'était pas une vie.

288
00:28:59,367 --> 00:29:01,860
Je suis fatiguée.

289
00:29:01,980 --> 00:29:04,738
Je ne tiendrai pas huit mois de plus.
Pas comme ça.

290
00:29:04,739 --> 00:29:06,839
Et toi, je...

291
00:29:08,341 --> 00:29:10,777
Quoi moi ?

292
00:29:10,778 --> 00:29:12,979
J'ai peur que tu disparaisses.

293
00:29:14,982 --> 00:29:17,449
On ne parlait que de cet endroit, non ?

294
00:29:17,450 --> 00:29:19,218
Un refuge.

295
00:29:19,219 --> 00:29:21,853
La pensée qui nous faisait avancer.

296
00:29:28,427 --> 00:29:30,440
Tu viens ou pas ?

297
00:29:32,541 --> 00:29:34,189
Ne fais pas ça.

298
00:29:35,201 --> 00:29:37,189
Ne me mets pas un ultimatum.

299
00:29:37,309 --> 00:29:38,445
Pas après tout ça.

300
00:29:38,565 --> 00:29:41,354
Tu viens ou pas ?

301
00:29:49,764 --> 00:29:51,797
Tu n'aurais fait que me ralentir.

302
00:29:55,012 --> 00:29:56,177
Michonne !

303
00:30:41,726 --> 00:30:44,595
Désolé que ce qui arrive
avec ton amie.

304
00:30:49,033 --> 00:30:52,369
C'est étrange de perdre
quelqu'un de son propre choix.

305
00:30:52,370 --> 00:30:55,272
Je pensais que ces jours étaient loin.

306
00:30:57,341 --> 00:30:59,209
Je ne sais pas si ça te réconfortera,

307
00:30:59,210 --> 00:31:00,944
mais tu aurais bien besoin d'un verre.

308
00:31:01,865 --> 00:31:03,663
Et de compagnie.

309
00:31:05,519 --> 00:31:08,317
Quelque chose pour occuper ton esprit.

310
00:31:10,987 --> 00:31:12,788
Viens.

311
00:31:30,494 --> 00:31:32,188
Les gars, ils arrivent.

312
00:31:32,308 --> 00:31:34,142
Allez !

313
00:31:35,911 --> 00:31:38,011
<i>Par ici !</i>

314
00:31:51,625 --> 00:31:53,426
Beth.

315
00:31:55,429 --> 00:31:56,862
Comment va-t-elle ?

316
00:31:59,266 --> 00:32:01,667
- Chut.
- Je suis désolé.

317
00:32:18,851 --> 00:32:20,952
Allez.

318
00:32:32,464 --> 00:32:33,830
Elle a déjà un nom ?

319
00:32:33,831 --> 00:32:36,233
Pas encore.

320
00:32:36,234 --> 00:32:39,903
Je pensais à Sofia, peut-être.

321
00:32:39,904 --> 00:32:43,206
ou encore à Carol.

322
00:32:45,175 --> 00:32:47,243
Et...

323
00:32:47,244 --> 00:32:49,178
Andrea.

324
00:32:49,179 --> 00:32:50,546
Amy.

325
00:32:50,547 --> 00:32:53,182
<i>Jacqui.</i>

326
00:32:53,183 --> 00:32:55,818
<i>Patricia.</i>

327
00:32:55,819 --> 00:33:00,655
Ou... Lori.
Je ne sais pas.

328
00:33:04,976 --> 00:33:06,449
Tu aimes bien ça ?

329
00:33:07,863 --> 00:33:09,864
Petite guerrière.

330
00:33:11,600 --> 00:33:13,934
Ouais ? C'est un chouette nom, hein ?

331
00:33:13,935 --> 00:33:16,737
Petite guerrière.
Tu aimes bien ça ?

332
00:33:16,738 --> 00:33:19,140
Tu aimes bien ça, chérie ?

333
00:36:15,114 --> 00:36:17,815
Comment ça va ?
Viens par ici.

334
00:36:17,816 --> 00:36:19,266
Par ici.

335
00:36:19,291 --> 00:36:21,291
J'ai les meilleures places.

336
00:36:23,020 --> 00:36:25,188
Comment ça va ?

337
00:36:26,691 --> 00:36:28,525
Ouais ! Whoo !

338
00:36:37,541 --> 00:36:40,028
C'est un peu fort.

339
00:36:45,175 --> 00:36:47,912
- Allez !
- Je ne me sens pas...

340
00:36:55,017 --> 00:36:57,519
Allez ! Whoo !

341
00:37:16,104 --> 00:37:18,539
Merle ! Merle ! Merle !

342
00:37:18,540 --> 00:37:21,275
Merle ! Merle ! Merle !

343
00:37:24,578 --> 00:37:28,682
Je vais lui botter le cul
d'une seule main.

344
00:37:28,683 --> 00:37:31,718
Et puis merde.
Sans les mains !

345
00:37:38,292 --> 00:37:39,621
Sans les mains !

346
00:37:40,252 --> 00:37:41,440
Amène-toi.

347
00:37:49,202 --> 00:37:51,236
Allez, c'est parti !

348
00:38:03,248 --> 00:38:05,416
Ouais !
Allez, viens !

349
00:38:05,417 --> 00:38:08,429
Allez, lève-toi.
Debout.

350
00:38:16,661 --> 00:38:20,873
Il ne vaut rien.
Rien du tout.

351
00:38:24,034 --> 00:38:26,302
- Debout.
- Allez !

352
00:38:42,385 --> 00:38:44,137
Allez, laisse-les se battre.

353
00:38:50,493 --> 00:38:53,194
Allez, mon joli.
Dansons.

354
00:39:00,112 --> 00:39:01,967
Où vas-tu ?

355
00:39:02,297 --> 00:39:03,704
C'est quoi ce truc ?

356
00:39:03,705 --> 00:39:05,625
C'est un moyen de
relâcher la pression.

357
00:39:05,745 --> 00:39:07,035
Relâcher la pression ?

358
00:39:07,155 --> 00:39:08,371
Pour ça, on fait un footing.

359
00:39:08,491 --> 00:39:10,878
C'est... juste malsain.

360
00:39:10,879 --> 00:39:12,789
Regarde. Tout le monde s'amuse.

361
00:39:12,909 --> 00:39:15,214
C'est barbare.

362
00:39:20,120 --> 00:39:21,854
C'est truqué.

363
00:39:22,826 --> 00:39:25,061
On leur arrache les dents.

364
00:39:25,062 --> 00:39:26,529
C'est du spectacle.

365
00:39:28,265 --> 00:39:30,232
C'est dingue.

366
00:39:30,233 --> 00:39:32,406
C'est pour ça que vous
gardez les rôdeurs ?

367
00:39:32,526 --> 00:39:35,537
- Il leur faut une distraction.
- Donc des combats de gladiateurs ?

368
00:39:35,538 --> 00:39:38,407
On diminue ces choses.
On les contrôle.

369
00:39:38,408 --> 00:39:41,343
On éclaire le monstre sous le lit.

370
00:39:41,344 --> 00:39:43,112
C'est distrayant.

371
00:39:43,113 --> 00:39:45,478
Ça rassure les gens
à propos de tout ça.

372
00:39:45,598 --> 00:39:46,834
C'est une pente dangereuse.

373
00:39:46,954 --> 00:39:48,838
Vous leur apprenez qu'ils
ne sont pas dangereux.

374
00:39:48,958 --> 00:39:51,935
Nous leur apprenons à ne pas en avoir peur.

375
00:39:57,174 --> 00:39:58,509
Allez, bébé.

376
00:40:06,283 --> 00:40:08,395
Allez.
Fais pas la chochotte.

377
00:40:13,724 --> 00:40:16,025
Uno !

378
00:40:16,026 --> 00:40:18,394
Dos !

379
00:40:18,395 --> 00:40:20,194
Tres !

380
00:42:23,679 --> 00:42:25,713
Allo ?

