﻿1
00:00:00,104 --> 00:00:03,305
Précédemment dans The Walking Dead...

2
00:00:03,490 --> 00:00:04,392
Le portail est ouvert !

3
00:00:04,518 --> 00:00:05,590
Lori !

4
00:00:05,816 --> 00:00:09,536
Les gens ici ont une maison.
Une motivation, on est une communauté.

5
00:00:11,658 --> 00:00:12,688
Non !

6
00:00:12,800 --> 00:00:14,509
Michonne, c'est juste
un jour ou deux.

7
00:00:14,619 --> 00:00:15,986
Je pensais que nous avions un accord.

8
00:00:16,164 --> 00:00:17,042
Je suis désolé...

9
00:00:19,133 --> 00:00:20,031
Elle se transformera.

10
00:00:20,169 --> 00:00:21,467
C'est ma mère.

11
00:00:24,608 --> 00:00:25,645
Où est-elle ?

12
00:00:25,872 --> 00:00:29,254
Non, non.

13
00:00:40,747 --> 00:00:41,922
Merci.

14
00:00:44,363 --> 00:00:46,464
Merci.

15
00:00:46,465 --> 00:00:49,201
Ouais.
Du show et faire mouiller les filles.

16
00:00:49,202 --> 00:00:51,837
<i>- Sois prudent, mec.
- Merci.</i>

17
00:00:51,838 --> 00:00:53,872
Des boissons fraîches ?

18
00:00:53,873 --> 00:00:55,373
J'ai passé la journée dans 
les congélateurs.

19
00:00:55,374 --> 00:00:58,042
Pas la meilleure utilisation
des générateurs à mon avis.

20
00:00:58,043 --> 00:01:00,044
C'est assez étonnant.

21
00:01:00,045 --> 00:01:02,479
Le gouverneur pense
que ça vaut le coup.

22
00:01:02,480 --> 00:01:04,548
Et bien, à la fête.

23
00:01:04,549 --> 00:01:07,251
Vous me donnez
un indice pour ce soir.

24
00:01:10,155 --> 00:01:12,455
De simples mots ne
peuvent pas décrire

25
00:01:12,456 --> 00:01:14,257
les festivités à venir.

26
00:01:53,562 --> 00:01:56,264
Penny. Penny, non.

27
00:02:02,336 --> 00:02:04,938
Du calme.
Penny, allons-y.

28
00:02:10,812 --> 00:02:12,712
C'est l'heure de la sieste maintenant.

29
00:02:12,713 --> 00:02:14,681
L'heure de la sieste.

30
00:02:23,023 --> 00:02:24,624
Penny, non.

31
00:02:24,625 --> 00:02:26,526
Penny.

32
00:02:26,527 --> 00:02:28,060
Viens.
Viens.

33
00:02:28,061 --> 00:02:30,452
Vas-y doucement.

34
00:02:32,865 --> 00:02:35,167
Tout va bien.

35
00:02:35,168 --> 00:02:38,069
Je suis là.

36
00:02:39,839 --> 00:02:41,973
Papa t'aime toujours.

37
00:02:41,974 --> 00:02:44,810
Tu le sais, pas vrai ?

38
00:02:50,282 --> 00:02:52,650
D'accord.
D'accord.

39
00:02:52,651 --> 00:02:54,885
Viens. Ouais.

40
00:02:54,886 --> 00:02:57,689
Penny.

41
00:03:42,023 --> 00:03:46,519
Sync and corrections by
n17t01 and honeybunny 
www.addic7ed.com

42
00:04:04,784 --> 00:04:07,019
Rick, t'es avec moi ?

43
00:04:07,020 --> 00:04:08,353
<i>Rick ?</i>

44
00:04:13,434 --> 00:04:16,194
- Laisse-moi voir le bébé.
- On va le nourrir.

45
00:04:16,195 --> 00:04:17,594
On a à manger pour elle ?

46
00:04:20,032 --> 00:04:22,499
Elle semble en bonne santé.

47
00:04:22,500 --> 00:04:24,235
Mais elle a besoin de lait maternisé.

48
00:04:24,236 --> 00:04:26,237
Et rapidement, ou elle ne survivra pas.

49
00:04:26,238 --> 00:04:28,939
Non. C'est pas possible.
Pas elle.

50
00:04:28,940 --> 00:04:31,007
On ne perdra personne d'autre.
Je vais courir.

51
00:04:31,008 --> 00:04:32,608
- Je t'en ramène.
- J'y vais aussi.

52
00:04:32,609 --> 00:04:35,445
Ok, je crois savoir où aller.
Beth.

53
00:04:35,446 --> 00:04:37,680
Le môme vient juste
de perdre sa mère.

54
00:04:37,681 --> 00:04:40,738
- Son père est sonné.
- Je veillerai sur lui.

55
00:04:44,888 --> 00:04:47,723
Vous deux gardez la barrière.
S'il y en a trop, on aura un problème.

56
00:04:47,724 --> 00:04:51,193
<i>Glenn, Maggie, allons-y.</i>

57
00:04:51,194 --> 00:04:53,276
Rick !

58
00:04:56,832 --> 00:04:58,599
Gardez la porte.

59
00:04:58,600 --> 00:05:01,269
Allez, il fera bientôt nuit.

60
00:05:06,175 --> 00:05:08,109
Il y a un supermarché sur la 85.

61
00:05:08,110 --> 00:05:10,077
Non, la section bébé a été nettoyé.

62
00:05:10,078 --> 00:05:12,412
Lori m'a demandé d'aller voir.

63
00:05:12,413 --> 00:05:15,315
Y a un endroit qui n'ai pas
été complètement pillé ?

64
00:05:15,316 --> 00:05:18,785
On a vu le panneau d'un centre 
commercial juste au nord d'ici.

65
00:05:18,786 --> 00:05:20,386
Trop de débris sur la route.

66
00:05:20,517 --> 00:05:21,713
La voiture ne passera pas.

67
00:05:21,748 --> 00:05:23,357
Je peux prendre l'un de vous.

68
00:05:23,358 --> 00:05:24,925
J'y vais.

69
00:05:24,926 --> 00:05:27,093
Non, Maggie,

70
00:05:27,094 --> 00:05:29,428
pas après ce que tu as subis,
j'y vais.

71
00:05:29,429 --> 00:05:32,131
Je veux y aller.
Pour Lori, je dois y aller.

72
00:05:34,132 --> 00:05:35,791
D'accord.

73
00:05:38,305 --> 00:05:40,606
Je t'aime.
Fais attention.

74
00:05:44,043 --> 00:05:46,144
Je ferais attention.

75
00:06:27,946 --> 00:06:29,544
Parfait !

76
00:06:31,754 --> 00:06:35,557
La première fois qu'on s'est réunis,
9 d'entre nous s'étaient cachés

77
00:06:35,558 --> 00:06:39,261
dans un appartement 
avec des conserves et des biscuits.

78
00:06:39,262 --> 00:06:42,264
Regardez-nous maintenant.

79
00:06:44,300 --> 00:06:47,234
Nous avons bâti un endroit
qu'on peut appeler maison.

80
00:06:47,235 --> 00:06:50,404
Peut-être avec pas grand chose,

81
00:06:50,405 --> 00:06:52,273
mais ça fonctionne.

82
00:06:52,274 --> 00:06:55,343
C'est la nôtre.
Je vais le prendre.

83
00:06:57,446 --> 00:07:00,181
Donc aujourd'hui

84
00:07:00,182 --> 00:07:02,515
célébrons tout ce que
nous avons vécu.

85
00:07:05,586 --> 00:07:08,788
<i>Souvenons-nous de ceux 
que nous avons perdu.</i>

86
00:07:08,789 --> 00:07:12,959
Levons un verre...
à nous.

87
00:07:14,862 --> 00:07:17,130
<i>Écoute, écoute !</i>

88
00:08:48,383 --> 00:08:50,784
<i>...suggère que nous reportions
de quelques jours.</i>

89
00:08:50,785 --> 00:08:54,454
<i>On ne peut pas attendre.
Tout est prêt.</i>

90
00:08:54,455 --> 00:08:56,655
J'aime une fête autant
que la suivante.

91
00:08:56,656 --> 00:08:58,657
Crois moi, j'adore la fête.

92
00:08:58,658 --> 00:09:00,793
- Mais on utilise beaucoup de ressources.
- Ouais.

93
00:09:00,794 --> 00:09:02,395
Par exemple, les générateurs.

94
00:09:02,396 --> 00:09:03,996
Je croyais que tu aurais
aimé une fête.

95
00:09:03,997 --> 00:09:06,332
<i>Allez, Milty, détends-toi, pour
l'amour de Dieu.</i>

96
00:09:06,333 --> 00:09:09,001
Laisse-toi allez, mec.
Amuses-toi pour une fois.

97
00:09:09,002 --> 00:09:11,035
- J'aime m'amuser.
- Alors il n'y a pas de problème.

98
00:09:11,036 --> 00:09:12,537
Si je peux.

99
00:09:12,538 --> 00:09:15,574
Tu vois, j'ai travaillé sur une
expérience toute la semaine.

100
00:09:15,575 --> 00:09:17,675
Ça été un défi d'obtenir
la puissance nécessaire.

101
00:09:17,676 --> 00:09:20,403
- Et avec toute la conso ce soir...
- Que demandes-tu ?

102
00:09:20,404 --> 00:09:23,273
- Reporte ce soir.
- Pas moyen.

103
00:09:23,282 --> 00:09:25,049
Attend.
Écoutons ce qu'il a à dire.

104
00:09:25,050 --> 00:09:26,717
- De combien de temps as tu besoin ?
- Pas beaucoup.

105
00:09:26,718 --> 00:09:28,486
- Combien de temps ?
- 10 jours.

106
00:09:28,487 --> 00:09:29,786
- Non.
<i>- Six ?</i>

107
00:09:29,787 --> 00:09:31,322
- Non.
<i>- Comment...</i>

108
00:09:31,323 --> 00:09:33,190
Que penses-tu de t'amuser ce soir

109
00:09:33,191 --> 00:09:35,892
et de commencer l'expérience
dans la matinée ?

110
00:09:37,061 --> 00:09:39,963
Ouais.
Ça pourrait marcher.

111
00:11:46,139 --> 00:11:48,240
Tu es descendue là-dedans ?

112
00:11:51,211 --> 00:11:54,113
Fouillant dans les affaires des autres ?

113
00:12:03,388 --> 00:12:05,957
Nous n'avons rien à cacher ici.

114
00:12:05,958 --> 00:12:09,393
Les gens qui n'ont rien à cacher
n'éprouvent pas le besoin de le dire.

115
00:12:09,394 --> 00:12:11,895
C'est vrai.

116
00:12:13,565 --> 00:12:16,834
On a tous des secrets, hein ?

117
00:12:18,835 --> 00:12:20,513
Comme Penny ?

118
00:12:23,907 --> 00:12:25,908
Tu sais pour Penny ?

119
00:12:28,879 --> 00:12:30,680
Alors tu sais que je l'aimais.

120
00:12:30,681 --> 00:12:34,150
Je parie que tu dis ça
pour toutes les filles.

121
00:12:43,926 --> 00:12:46,395
Tu as tort pour moi.

122
00:12:46,396 --> 00:12:48,831
Je suis juste un mec
qui essaie de faire

123
00:12:48,832 --> 00:12:51,467
au mieux pour veiller
sur les gens.

124
00:12:51,468 --> 00:12:55,036
Tu veux partir,
Andrea veut rester.

125
00:12:55,037 --> 00:12:58,619
Alors tu veux que moi
je résolve l'équation.

126
00:12:58,739 --> 00:13:00,424
Tu veux que je te vire.

127
00:13:05,481 --> 00:13:08,255
En fait, j'allais
te rendre ton épée.

128
00:13:11,477 --> 00:13:13,476
Parce que tu vas te casser.

129
00:13:15,690 --> 00:13:18,024
Nous avons apprécié t'avoir parmi nous.

130
00:13:28,468 --> 00:13:32,237
C'est un vrai problème pour moi.

131
00:13:34,007 --> 00:13:36,642
Les gens suivent les règles.
Que ce soit vrai ou pas,

132
00:13:36,643 --> 00:13:39,311
ils croient que c'est ce qui
les garde en vie.

133
00:13:39,312 --> 00:13:43,782
T'as foutu le bordel.

134
00:13:43,783 --> 00:13:45,383
T'as brisé les règles.

135
00:13:45,384 --> 00:13:48,219
Et si je ne fais rien,
c'est une invitation à l'anarchie.

136
00:13:48,220 --> 00:13:53,291
Que penses-tu de ça ?

137
00:13:53,292 --> 00:13:56,360
Je garde le silence
sur ton coup d'éclat,

138
00:13:56,361 --> 00:13:58,830
tu rejoins l'équipe de recherche.

139
00:13:58,831 --> 00:14:01,799
Tu as de toutes évidences des compétences,
et tu n'as pas peur des morsures.

140
00:14:01,800 --> 00:14:04,067
Merle prendra soin de toi et puis...

141
00:14:46,109 --> 00:14:48,742
Comment ça s'est passé ?

142
00:14:50,946 --> 00:14:53,414
Elle a de la personnalité, celle-là.

143
00:14:55,451 --> 00:14:57,151
On a un problème ?

144
00:14:57,152 --> 00:15:00,088
Non. Non.

145
00:15:01,890 --> 00:15:03,824
Envoie-moi Andrea.

146
00:15:03,825 --> 00:15:06,559
Prend l'équipe de recherche
pour ramener du blé au moulin.

147
00:15:06,560 --> 00:15:08,495
Je gère ça.

148
00:15:08,496 --> 00:15:10,263
Très bien.

149
00:15:46,265 --> 00:15:48,067
Comment est le périmètre ?

150
00:15:48,588 --> 00:15:50,578
Nous avons réussi
à disperser les rôdeurs.

151
00:15:52,031 --> 00:15:53,002
Besoin d'aide ?

152
00:15:58,844 --> 00:16:02,813
Tes amis, ils...
c'étaient de bonnes personnes.

153
00:16:03,916 --> 00:16:07,184
C'était ma famille.

154
00:16:07,185 --> 00:16:10,020
Jamais j'ai eu un tel ami
de toute ma vie.

155
00:16:11,889 --> 00:16:13,356
Tu as un groupe entier.

156
00:16:13,357 --> 00:16:15,725
Désolé que tu les ai perdu.

157
00:16:25,468 --> 00:16:27,603
Il m'en faut deux de plus.

158
00:16:39,382 --> 00:16:42,283
- Rick ?
- Encore à l'intérieur.

159
00:16:42,284 --> 00:16:44,719
D'accord, je vais le chercher.

160
00:16:48,290 --> 00:16:50,324
Un tiers de notre groupe en un jour.

161
00:16:50,325 --> 00:16:52,460
À cause d'un trou du cul.

162
00:16:55,731 --> 00:16:57,464
Une partie de moi
aimerait avoir tué

163
00:16:57,465 --> 00:17:00,266
tous les prisonniers.

164
00:17:02,336 --> 00:17:05,171
Axel et Oscar
semblent être de bons gars.

165
00:17:08,275 --> 00:17:10,677
Quand l'évacuation a démarré,

166
00:17:10,678 --> 00:17:14,413
T-Dod a conduit sa voiture devant
chaque maison de vieux qu'il connaissait

167
00:17:14,414 --> 00:17:17,549
juste au cas où
ils voudraient s'échapper.

168
00:17:17,550 --> 00:17:20,620
Il m'a sauvé la vie plusieurs fois.

169
00:17:21,621 --> 00:17:23,642
Ce n'était pas qu'un homme bien.

170
00:17:24,091 --> 00:17:25,658
C'était le meilleur.

171
00:17:27,127 --> 00:17:29,560
Il s'est fait mordre
en fermant le portail.

172
00:17:29,561 --> 00:17:32,296
S'il n'avait pas fait ça...

173
00:17:32,297 --> 00:17:34,332
ça aurait pu être Maggie.

174
00:17:36,902 --> 00:17:39,070
C'est mauvais, mais...

175
00:17:39,071 --> 00:17:42,273
j'échangerai autant de personnes 
nécessaires contre l'un des nôtres.

176
00:17:53,985 --> 00:17:56,954
Quel est le problème ?
Merle a dit que c'était urgent.

177
00:17:59,824 --> 00:18:01,791
J'ai besoin de ton aide.

178
00:18:01,792 --> 00:18:04,861
- C'est Michonne.
- Alors ?

179
00:18:04,862 --> 00:18:06,729
Elle est rentrée,
a volé son arme.

180
00:18:06,730 --> 00:18:08,965
Elle ne peut pas voler 
ce qui lui appartient.

181
00:18:08,966 --> 00:18:11,034
Alors elle est rentrée
dans un lieu privé

182
00:18:11,035 --> 00:18:14,570
et elle a massacré
six rôdeurs captifs.

183
00:18:14,571 --> 00:18:17,405
Pourquoi avez-vous
des rôdeurs en captivité ?

184
00:18:19,108 --> 00:18:21,877
Pour une bonne raison,
mais on verra ça plus tard.

185
00:18:23,379 --> 00:18:25,313
Le fait est que j'ai essayé
de lui en parler

186
00:18:25,314 --> 00:18:27,182
mais elle m'a collée son épée.

187
00:18:27,183 --> 00:18:29,184
Juste là sur ma gorge.

188
00:18:31,520 --> 00:18:33,587
Je n'arrive pas à croire
que cela te surprenne.

189
00:18:35,323 --> 00:18:37,591
Elle ne ferait pas ça, sauf
si elle se sentait agressée.

190
00:18:37,592 --> 00:18:40,027
Elle rend les gens mal à l'aise.

191
00:18:40,028 --> 00:18:42,196
Certains veulent
qu'elle parte, moi pas.

192
00:18:42,197 --> 00:18:44,264
C'est moche dehors
et ça empire de jour en jour.

193
00:18:44,265 --> 00:18:47,401
Mais elle me met dos au mur.

194
00:18:47,402 --> 00:18:49,869
Que veux-tu dire ?

195
00:18:49,870 --> 00:18:52,605
Ce qui vaut dehors
ne vaut pas ici.

196
00:18:52,606 --> 00:18:55,108
Tu sais, on est pas des barbares.

197
00:19:02,449 --> 00:19:04,617
- On doit parler.
- On doit partir.

198
00:19:07,821 --> 00:19:09,755
Le Gouverneur m'a dit
ce qu'il s'est passé.

199
00:19:09,756 --> 00:19:11,869
<i>Michonne, tu ne peux
pas agir ainsi.</i>

200
00:19:11,982 --> 00:19:13,153
Tu fais peur aux gens.

201
00:19:13,292 --> 00:19:14,787
Tu me fais peur.

202
00:19:14,934 --> 00:19:16,653
Le mur Nord-Est est gardé
par une fille.

203
00:19:17,097 --> 00:19:18,697
On le franchit à la nuit.

204
00:19:18,698 --> 00:19:21,199
Nous ne sommes pas
prisonnières ici.

205
00:19:21,200 --> 00:19:23,400
Personne entrant ne part d'ici.

206
00:19:23,401 --> 00:19:25,350
De quoi tu parles ?

207
00:19:25,351 --> 00:19:27,651
C'est sûr. Il y a de
la nourriture, un abri.

208
00:19:27,773 --> 00:19:29,640
Il y a des gens bon sang.

209
00:19:29,641 --> 00:19:30,975
C'est ce qu'ils te montrent.

210
00:19:30,976 --> 00:19:32,944
Mais on ne part pas
sans leur accord.

211
00:19:32,945 --> 00:19:35,346
Ça n'a aucun sens.

212
00:19:35,347 --> 00:19:37,748
Mich, assieds-toi un instant.

213
00:19:37,749 --> 00:19:39,515
Tu dois me faire confiance.

214
00:19:39,516 --> 00:19:41,517
Et tu dois me donner plus
pour avancer.

215
00:19:41,518 --> 00:19:43,353
On a un bon plan ici.

216
00:19:43,354 --> 00:19:46,223
- Je pensais que c'était temporaire.
- Et je crois qu'on a besoin de ça.

217
00:19:46,224 --> 00:19:48,125
J'ai envie de donner
à cet endroit une vraie chance.

218
00:19:48,126 --> 00:19:51,808
- J'ai essayé. - Rentrer dans les maisons ?
Ce n'est pas essayer.

219
00:19:51,809 --> 00:19:53,799
C'est du sabotage.

220
00:19:58,068 --> 00:20:02,638
Cet endroit n'est pas
ce qu'ils prétendent.

221
00:20:44,244 --> 00:20:47,046
Tout le monde s'inquiète pour toi.

222
00:20:47,047 --> 00:20:49,182
Tu ne devrais pas être ici.

223
00:20:51,285 --> 00:20:52,797
Viens dehors.

224
00:21:01,828 --> 00:21:04,797
Tu n'as pas besoin de
tout faire par toi-même.

225
00:21:06,666 --> 00:21:09,134
Notre bloc de cellules est propre.

226
00:21:09,135 --> 00:21:11,650
On va refermer
toutes les portes.

227
00:21:13,051 --> 00:21:15,057
Rick, pourquoi tu ne viendrais pas
avec moi ?

228
00:21:27,720 --> 00:21:29,720
Ouais... ouais...

229
00:21:30,722 --> 00:21:32,922
C'est moi.

230
00:22:31,179 --> 00:22:33,347
Très bien.

231
00:22:33,348 --> 00:22:35,650
On a un rôdeur.

232
00:22:35,651 --> 00:22:38,786
Ouais, on en a quelques uns.
Remontons-les.

233
00:22:47,461 --> 00:22:49,028
C'est tout.

234
00:22:53,267 --> 00:22:56,168
Regarde ce que nous avons là.

235
00:22:56,169 --> 00:22:58,136
Oh, ouais.
Viens le chercher.

236
00:22:58,137 --> 00:23:00,372
Viens le chercher.
Mon dieu !

237
00:23:00,373 --> 00:23:02,541
Regarde celui-la.
C'est trop petit.

238
00:23:02,542 --> 00:23:04,469
- On va devoir le tuer.
- Attends.

239
00:23:04,470 --> 00:23:06,826
Il y a quelque chose d'intéressant
dans ses yeux.

240
00:23:07,180 --> 00:23:10,048
- Donc ne pas le tuer ?
- C'est peut-être pour moi.

241
00:23:10,049 --> 00:23:12,383
Et voilà.

242
00:23:12,384 --> 00:23:14,519
Sali tes mains pour une fois.

243
00:23:14,520 --> 00:23:16,354
D'accord. Allez.
Penche-toi.

244
00:23:16,355 --> 00:23:20,224
Fais-les descendre.
Allez, Milty.

245
00:23:25,064 --> 00:23:27,164
Attrape-la, mec !
Attrape-la !

246
00:23:27,465 --> 00:23:29,366
Oh, ouais !

247
00:23:29,367 --> 00:23:32,336
Je te dis que,

248
00:23:32,337 --> 00:23:34,705
je retire tout ce que j'ai dis
au sujet de cette veste.

249
00:23:34,706 --> 00:23:36,172
Viens ici.
Laisse moi la voir.

250
00:23:36,173 --> 00:23:38,107
Laisse-moi la voir.

251
00:23:40,411 --> 00:23:42,813
Merle, regarde un peu celui-là.

252
00:23:42,814 --> 00:23:44,391
Il est presque aussi laid que toi.

253
00:23:44,392 --> 00:23:47,633
Putain de merde !
Ouais, c'est une merde ?

254
00:23:47,668 --> 00:23:49,362
Regarde-le.

255
00:23:50,220 --> 00:23:52,488
Ouais, maintenant couche-le.
Allez, couche-le.

256
00:23:52,489 --> 00:23:54,657
Couche-le.

257
00:23:54,658 --> 00:23:56,258
Doucement.
Ouvre grand, bébé.

258
00:23:56,259 --> 00:24:00,462
Je l'ai eu ! Ouais !
On y va. Allez.

259
00:24:00,463 --> 00:24:02,163
Ne me donne pas de la merde, 
garçon.

260
00:24:02,164 --> 00:24:04,031
Là.

261
00:24:10,305 --> 00:24:13,207
<i>On est assez proche.</i>

262
00:24:13,208 --> 00:24:15,109
On reste groupé.

263
00:26:53,195 --> 00:26:54,662
Bonjour, dîner.

264
00:26:54,663 --> 00:26:57,264
Je ne met pas ça dans mon sac.

265
00:27:13,480 --> 00:27:14,914
Les filles.

266
00:27:14,915 --> 00:27:17,183
Où vous allez en étant 
si pressées ?

267
00:27:25,725 --> 00:27:27,893
<i>Allez, maintenant. Allez.</i>

268
00:27:27,894 --> 00:27:30,963
Vous me brisez le cœur
de vous enfuir comme ça.

269
00:27:30,964 --> 00:27:32,931
On part.

270
00:27:33,792 --> 00:27:35,233
C'est presque le couvre-feu.

271
00:27:35,863 --> 00:27:37,436
Je dois organiser une escorte.

272
00:27:38,149 --> 00:27:40,905
Alors que c'est encore la fête.

273
00:27:45,967 --> 00:27:46,750
D'accord.

274
00:27:47,792 --> 00:27:48,843
Attendez ici une seconde.

275
00:27:51,829 --> 00:27:53,784
Brownie.
Viens ici.

276
00:27:55,187 --> 00:27:56,553
<i>Écoute bien, mec.</i>

277
00:28:01,744 --> 00:28:04,961
Le Gouverneur nous a dit que nous 
étions libre d'aller et venir.

278
00:28:06,697 --> 00:28:09,669
Mon coeur,
rien de personnel,

279
00:28:09,789 --> 00:28:11,738
mais tu vas devoir reculer.

280
00:28:19,976 --> 00:28:21,743
Tu vois ?

281
00:28:21,744 --> 00:28:24,478
Il y a toujours une raison pour
laquelle on ne peut pas partir.

282
00:28:26,716 --> 00:28:28,817
Clair.

283
00:28:28,818 --> 00:28:32,186
Si j'étais vous, je chercherais
un abri avant la tombée de la nuit.

284
00:28:47,565 --> 00:28:50,874
Ils savaient qu'on venait.
C'était que du cinéma.

285
00:28:50,994 --> 00:28:54,136
Tu t'entends ? 
Comment peux-tu dire ça ?

286
00:28:54,256 --> 00:28:55,942
Et pourquoi devraient-ils s'inquiéter ?

287
00:28:56,464 --> 00:28:58,845
- Mesdames.
- Ferme les portes.

288
00:28:58,846 --> 00:29:00,380
Non.

289
00:29:00,381 --> 00:29:02,449
J'ai pratiquement supplié le Gouverneur
pour que tu restes.

290
00:29:02,450 --> 00:29:04,150
- Je ne t'ai rien demandé.
- T'en avais pas besoin.

291
00:29:04,151 --> 00:29:06,152
C'est ce que font
les amis entre-eux.

292
00:29:06,153 --> 00:29:07,719
Ça vaut dans les deux sens.

293
00:29:07,720 --> 00:29:09,355
Donc tu veux courir là, dehors

294
00:29:09,356 --> 00:29:11,189
avec des zombies enchainés
mangeant des brindilles ?

295
00:29:11,190 --> 00:29:13,291
- C'est vrai ?
- On s'en est sortit.

296
00:29:13,292 --> 00:29:16,862
8 mois sur la route
à errer ici ou là,

297
00:29:16,863 --> 00:29:19,324
chasser, vivre
dans une chambre froide.

298
00:29:19,444 --> 00:29:20,750
C'était pas une vie.

299
00:29:21,167 --> 00:29:23,660
Je suis fatiguée. Je suis fatiguée.

300
00:29:23,780 --> 00:29:26,538
Je ne tiendrai pas 8 mois de plus. 
Pas comme ça.

301
00:29:26,539 --> 00:29:28,639
Et toi, je...

302
00:29:30,141 --> 00:29:32,577
Quoi moi ?

303
00:29:32,578 --> 00:29:34,779
J'ai peur que tu meurs.

304
00:29:36,782 --> 00:29:39,249
On a toujours parlé d'un endroit
comme celui-là, non ?

305
00:29:39,250 --> 00:29:41,018
Un refuge.

306
00:29:41,019 --> 00:29:43,653
Cette idée c'est ce qui
nous a fait tenir.

307
00:29:50,227 --> 00:29:52,240
Tu viens ou pas ?

308
00:29:54,341 --> 00:29:55,989
Ne fais pas ça.

309
00:29:57,001 --> 00:29:58,989
Ne me donne pas un ultimatum.

310
00:29:59,109 --> 00:30:00,245
Pas après tout ça.

311
00:30:00,365 --> 00:30:03,154
Tu viens ou pas ?

312
00:30:11,564 --> 00:30:13,597
Tu me ralentirais de toute façon.

313
00:30:16,812 --> 00:30:17,977
Michonne !

314
00:31:01,826 --> 00:31:04,695
Désolé que ça ait foiré
avec ton amie.

315
00:31:09,133 --> 00:31:12,469
Bizarre de perdre quelqu'un
parce qu'il le choisit.

316
00:31:12,470 --> 00:31:15,372
Je croyais ces jours révolus.

317
00:31:17,441 --> 00:31:19,309
Je ne suis pas sûr que
ça te fera te sentir mieux,

318
00:31:19,310 --> 00:31:21,044
mais je suis sûr que tu pourrais
boire un verre.

319
00:31:21,965 --> 00:31:23,763
De la compagnie.

320
00:31:25,619 --> 00:31:28,417
Quelque chose pour te changer
un peu les idées.

321
00:31:31,087 --> 00:31:32,888
Allez.

322
00:31:50,594 --> 00:31:52,288
Les gars, ils sont de retour.

323
00:31:52,408 --> 00:31:54,242
Allez ! Allez !

324
00:31:54,243 --> 00:31:56,010
Allez !

325
00:31:56,011 --> 00:31:58,111
Allez !

326
00:32:11,725 --> 00:32:13,526
Beth.

327
00:32:15,529 --> 00:32:16,962
Comment va-t-elle ?

328
00:32:19,366 --> 00:32:21,767
- Je suis désolé.

329
00:32:38,951 --> 00:32:41,052
Allez. Allez.

330
00:32:52,564 --> 00:32:53,930
Elle a déjà un nom ?

331
00:32:53,931 --> 00:32:56,333
Pas encore.

332
00:32:56,334 --> 00:33:00,003
Mais je pensais, peut-être Sofia.

333
00:33:00,004 --> 00:33:03,306
Mais il y a aussi Carol.

334
00:33:05,275 --> 00:33:07,343
Et...

335
00:33:07,344 --> 00:33:09,278
Andrea.

336
00:33:09,279 --> 00:33:10,646
Amy.

337
00:33:10,647 --> 00:33:13,282
<i>Jacqui.</i>

338
00:33:13,283 --> 00:33:15,918
<i>Patricia.</i>

339
00:33:15,919 --> 00:33:20,755
Ou... Lori.
Je ne sais pas.

340
00:33:25,076 --> 00:33:26,549
Tu aimes ça ?

341
00:33:27,963 --> 00:33:29,964
Petite bagarreuse.

342
00:33:31,700 --> 00:33:34,034
Pas vrai ? C'est un bon nom, non ?

343
00:33:34,035 --> 00:33:36,837
Petite bagarreuse. 
Tu aimes ça ?

344
00:33:36,838 --> 00:33:39,240
Tu aimes ça, mon cœur ?

345
00:34:32,391 --> 00:34:34,659
Petite bagarreuse.
Tu aimes ça ?

346
00:36:35,214 --> 00:36:37,915
Comment vas-tu ?
Viens un peu ici.

347
00:36:37,916 --> 00:36:39,366
Viens, par ici.

348
00:36:43,120 --> 00:36:45,288
Hé, comment vas-tu ?

349
00:36:46,791 --> 00:36:48,625
Ouais !

350
00:36:54,665 --> 00:36:56,232
Allez.

351
00:36:57,641 --> 00:37:00,128
C'est un peu fort.

352
00:37:05,275 --> 00:37:08,012
- Allez !
- J'ai pas l'impression...

353
00:37:15,117 --> 00:37:17,619
Allez !

354
00:37:26,061 --> 00:37:28,629
Ouais !

355
00:37:36,204 --> 00:37:38,639
Merle ! Merle ! Merle !

356
00:37:38,640 --> 00:37:41,375
Merle ! Merle ! Merle !

357
00:37:44,678 --> 00:37:48,782
Je vais lui casser la gueule
d'une seule main.

358
00:37:48,783 --> 00:37:51,818
Et puis merde.
Sans mains !

359
00:37:51,819 --> 00:37:53,953
Ouais !

360
00:37:53,954 --> 00:37:56,856
Ouais !

361
00:37:58,392 --> 00:37:59,721
Sans les mains !

362
00:38:00,352 --> 00:38:01,540
Amène-toi.

363
00:38:09,302 --> 00:38:11,336
Très bien, on s'y met.

364
00:38:23,348 --> 00:38:25,516
Ouais !
Viens !

365
00:38:25,517 --> 00:38:28,529
Viens, debout.
Debout.

366
00:38:36,761 --> 00:38:40,973
Il n'a rien.
Rien, les gars.

367
00:38:44,134 --> 00:38:46,402
- Debout.
- Viens !

368
00:39:02,485 --> 00:39:04,237
Allez, laissez-les se battre.

369
00:39:10,593 --> 00:39:13,294
Amène toi, mon joli.
Dansons.

370
00:39:19,812 --> 00:39:21,667
Hé, hé !
Où vas-tu ?

371
00:39:22,397 --> 00:39:23,804
Putain c'est quoi ?

372
00:39:23,805 --> 00:39:25,725
C'est notre façon d'évacuer.

373
00:39:25,845 --> 00:39:27,135
Evacuer ?

374
00:39:27,255 --> 00:39:28,471
On court pour évacuer.

375
00:39:28,591 --> 00:39:30,978
C'est...
C'est malsain.

376
00:39:30,979 --> 00:39:32,889
Regarde autour de toi.
Tour le monde s'amuse.

377
00:39:33,009 --> 00:39:35,314
C'est barbare.

378
00:39:40,220 --> 00:39:41,954
C'est une mise en scène.

379
00:39:42,926 --> 00:39:45,161
Ouais, on a arraché
les dents des rôdeurs.

380
00:39:45,162 --> 00:39:46,629
C'est que du spectacle.

381
00:39:48,365 --> 00:39:50,332
C'est dingue.

382
00:39:50,333 --> 00:39:52,506
C'est la raison pour laquelle
tu gardes des rôdeurs aux alentours ?

383
00:39:52,626 --> 00:39:53,802
Les gens ont besoin de divertissement.

384
00:39:53,803 --> 00:39:55,637
Donc ta solution c'est
des combats de gladiateur ?

385
00:39:55,638 --> 00:39:58,507
On réduit ces choses.
On les contrôles.

386
00:39:58,508 --> 00:40:01,443
On combat le monstre
des cauchemars.

387
00:40:01,444 --> 00:40:03,212
C'est amusant.

388
00:40:03,213 --> 00:40:05,578
Ça donne plus confiance
aux gens.

389
00:40:05,698 --> 00:40:06,934
C'est une pente savonneuse.

390
00:40:07,054 --> 00:40:08,938
Présenter les rôdeurs
sans dangers.

391
00:40:09,058 --> 00:40:12,035
Nous leur apprenons
à ne pas avoir peur.

392
00:40:17,274 --> 00:40:18,609
Vas-y, bébé.

393
00:40:26,383 --> 00:40:28,495
Allez.

394
00:40:33,824 --> 00:40:36,125
Un !

395
00:40:36,126 --> 00:40:38,494
Deux !

396
00:40:38,495 --> 00:40:40,294
Trois !

397
00:42:47,175 --> 00:42:50,607
Sync and corrections by
n17t01 and honeybunny
www.addic7ed.com

